El papel de las instituciones financieras internacionales en Europa oriental, Munich, 1994 | UN | دور المؤسسات المالية الدولية في أوروبا الشرقية، ميونخ، ١٩٩٤. |
Se consideró también que debía seguirse examinando la función que podían desempeñar las instituciones financieras internacionales en esta esfera. | UN | كما أعرب البعض عن اعتقاده بضرورة موالاة استكشاف الدور الذي قد تؤديه المؤسسات المالية الدولية في هذا المجال. |
La reducción de la pobreza había sido desde 1999 el principal objetivo de las operaciones de las instituciones financieras internacionales en los países de bajos ingresos. | UN | ومنذ 1999، أصبح الحد من الفقر هو الهدف الأول لعمليات المؤسسات المالية الدولية في البلدان ذات الدخل المنخفض. |
De igual modo, tenemos que involucrar a las instituciones financieras internacionales en nuestro trabajo. | UN | كما أننا نحتاج إلى الإشراك الكامل للمؤسسات المالية الدولية في عملنا. |
El nuevo énfasis de las instituciones financieras internacionales en la reducción de la pobreza no suponía un alejamiento fundamental con respecto a las políticas anteriores. | UN | أما التشديد الجديد في المؤسسات المالية الدولية على تخفيف حدة الفقر فلم يشكل ابتعاداً أساسياً عن السياسات السابقة. |
:: ¿Qué función desempeñan las instituciones financieras internacionales en este contexto? | UN | :: ما هو دور المؤسسات المالية الدولية في هذا السياق؟ |
Como directora de equipo, finalizó un estudio diagnóstico de la supervisión y evaluación de proyectos de las instituciones financieras internacionales en China. | UN | وبصفتها رئيسة الفريق، أنهت دراسة تشخيصية لرصد وممارسة تقييم المشاريع التي تضطلع بها المؤسسات المالية الدولية في الصين. |
Se propuso que se incluyera en el informe un análisis de la experiencia recogida por las instituciones financieras internacionales en la evaluación de los daños sufridos por terceros Estados como consecuencia de la imposición de sanciones para estudiar la posibilidad de elaborar una metodología uniforme con tal fin. | UN | واقترح أن يتضمن التقرير تحليلا للخبرة التي اكتسبتها المؤسسات المالية الدولية في تقييم اﻷضرار التي لحقت بالدول الثالثة من جراء فرض الجزاءات وذلك من أجل دراسة إمكانية إعداد منهجية موحدة لهذا الغرض. |
Además, las organizaciones expresan su preocupación por la intervención cada vez mayor de las instituciones financieras internacionales en una amplia variedad de esferas de la política económica de los países. | UN | وعلاوة على ذلك، أعرب عن قلق إزاء تزايد تدخل المؤسسات المالية الدولية في السياسات الاقتصادية للبلدان في مجموعة واسعة من المجالات. |
La Junta Ejecutiva del FMI aprobó recientemente un préstamo contingente para Tayikistán por un monto de 22 millones de dólares, lo cual marca el comienzo de la participación activa de las instituciones financieras internacionales en el proceso de desarrollo. | UN | وأقر المجلس التنفيذي لصندوق النقد الدولي مؤخرا تقديم قرض احتياطي لطاجيكستان يقدر بمبلغ ٢٢ مليون دولار، إيذانا بشروع المؤسسات المالية الدولية في المشاركة النشطة في العملية اﻹنمائية. |
Se subrayó la importancia de consolidar los escasos recursos y de incluir a las instituciones financieras internacionales en esa tarea. | UN | وشدد على أهمية تعزيز الموارد الشحيحة واشراك المؤسسات المالية الدولية في ذلك المسعى . |
Al respecto, se expresó pesar por la inadecuada representación de las instituciones financieras internacionales en la reunión, en particular el Banco Mundial, y se sugirió que se debería invitar a participar a dichas instituciones en las reuniones futuras del proceso de consultas. | UN | وفي هذا الصدد أُعرب عن الأسف لعدم كفاية تمثيل المؤسسات المالية الدولية في الاجتماع، ولا سيما البنك الدولي واقترح بأن توجه الدعوة إلى هذه المؤسسات للمشاركة في الاجتماعات المقبلة للعملية التشاورية. |
Desde 1999 la reducción de la pobreza se ha convertido en el objetivo primordial de los programas y operaciones de las instituciones financieras internacionales en los países de bajos ingresos. | UN | وابتداءً من عام 1999، أصبحت مسألة الحد من الفقر الهدف الرئيسي لبرامج وعمليات المؤسسات المالية الدولية في البلدان المنخفضة الدخل. |
Los oradores también destacaron la función de las instituciones financieras internacionales en la promoción de las corrientes de inversión extranjera privada. | UN | 14 - وشدد المتكلمون أيضا على دور المؤسسات المالية الدولية في تشجيع تدفقات الاستثمار الخاص الأجنبي. |
Estos resultados sugieren que los parlamentos están celebrando un diálogo más sostenido con las instituciones financieras internacionales en un intento por aumentar su rendición de cuentas y transparencia. | UN | ويستدل من تلك النتائج على أن البرلمانات منخرطة في حوار متصل مع المؤسسات المالية الدولية في محاولة لزيادة إخضاعها للمساءلة وتوخيها الشفافية. |
Instamos, por tanto, a la Comisión a que examine, en su actual período de sesiones, la medida y los efectos de la privatización, incluido el papel de las instituciones financieras internacionales en la promoción de un modelo económico orientado hacia el sector privado y las fuerzas del mercado. | UN | لذلك، تحث الدورة الراهنة للجنة على استعراض مدى وآثار الخصخصة، بما في ذلك الدور الذي تضطلع به المؤسسات المالية الدولية في تشجيع اتباع نموذج اقتصادي يتجه نحو القطاع الخاص وقوى السوق. |
19. Fue muy apreciada la intervención activa de las instituciones financieras internacionales en la labor del equipo especial porque contribuyó a la calidad de los resultados alcanzados. | UN | 19- وأُعرب عن تقدير كبير للمشاركة الفعالة للمؤسسات المالية الدولية في أعمال فرقة العمل، لأنها تسهم في التوصل إلى نتائج ذات نوعية جيدة. |
Este último enfoque había contado con el favor de las instituciones financieras internacionales en general en momentos de crisis económica y desorganización social. | UN | وقد دأبت المؤسسات المالية الدولية على تحبيذ هذا النهج الأخير عموماً إبان الأزمات الاقتصادية والتخلخل الاجتماعي. |
El reconocimiento de la necesidad de una financiación a corto plazo de un nivel normal de importaciones comerciales de productos alimenticios y de la función de las instituciones financieras internacionales en este esfuerzo tienen igualmente que plasmarse en dispositivos concretos con condiciones mínimas. | UN | والاعتراف بالحاجة الى تمويل قصير اﻷجل لمستوى عادي للواردات التجارية من السلع الغذائية وبدور مؤسسات التمويل الدولية في هذا الصدد، هما أمران ينبغي ترجمتهما الى ترتيبات واضحة مع أدنى حد من المشروطية. |
Consciente de que es necesario mejorar la capacidad y las modalidades de trabajo de las instituciones financieras internacionales en lo que respecta a la prevención, gestión y solución de las crisis financieras internacionales en forma oportuna y eficaz, | UN | وإذ يدرك أيضا أهمية تحسين القدرات وطرق الأداء لدى المؤسسات المالية الدولية فيما يتعلق بمنع وإدارة وتسوية الأزمات المالية الدولية في الوقت المناسب وبشكل فعال، |
Es fundamental mantener y fortalecer aún más el aporte de las organizaciones regionales y de las instituciones financieras internacionales en esta dinámica colectiva. | UN | وإنه لأمر أساسي المحافظة على مساهمة المنظمات الإقليمية والمؤسسات المالية الدولية في هذه الدينامية الجماعية وتعزيزها. |
Se mencionaron como cuestiones importantes la relación con la Iniciativa de Bamako, la movilización de recursos y la colaboración con las instituciones financieras internacionales en relación con los programas de salud y de educación. | UN | وذكروا، في معرض سرد القضايا الهامة، تلك العلاقة القائمة مع مبادرة باماكو، وتعبئة الموارد، والتعاون مع المؤسسات المالية الدولية بشأن البرامج الصحية والتثقيفية. |
Proyectos de las instituciones financieras internacionales en 2007 | UN | مشاريع المؤسسات المالية الدولية لعام 2007 |
La presencia sobre el terreno del sistema de las Naciones Unidas, mejor desarrollada y con más experiencia, podría prestar una ayuda valiosa a las instituciones financieras internacionales en la planificación y ejecución de sus programas. | UN | ويمكن أن يوفر الوجود الميداني اﻷكثر تطورا وخبرة لمنظومة اﻷمم المتحدة معاونة قيمة للمؤسسات المالية الدولية عند تخطيط برامجها وتنفيذها. |