"las instituciones fundamentales" - Translation from Spanish to Arabic

    • المؤسسات الرئيسية
        
    • المؤسسات الأساسية
        
    • للمؤسسات الرئيسية
        
    • المؤسسات الحيوية
        
    • وإقامة مؤسسات رئيسية
        
    • والمؤسسات الرئيسية
        
    El sistema judicial, el ministerio público y el mecanismo de orden público son las instituciones fundamentales que determinan el nivel de respeto del derecho a la vida. UN فالنظام القضائي، والمدعون العامون، وآليات إنفاذ القوانين هي المؤسسات الرئيسية التي تحدد مدى احترام الحق في الحياة.
    Para asegurar una representación adecuada de las comunidades en la vida pública, el Acuerdo define mecanismos específicos de representación en las instituciones fundamentales. UN ولكفالة التمثيل الكافي للطوائف في الحياة العامة، تحدد التسوية آليات تمثيل خاصة في المؤسسات الرئيسية.
    La MINUSTAH, el Gobierno de Haití y la comunidad internacional comparten la responsabilidad respecto del fortalecimiento y la reforma de las instituciones fundamentales. UN فتولي المسؤولية عن تعزيز المؤسسات الرئيسية وإصلاحها إنما يقع على عاتق البعثة وحكومة هايتي والمجتمع الدولي جميعا.
    En esas sociedades sigue habiendo una gran necesidad de recursos para sufragar los servicios públicos de salud y educación primaria, la infraestructura física, la protección del medio ambiente y las instituciones fundamentales. UN فلا تزال هناك حاجة كبيرة في هذه المجتمعات إلى موارد من أجل توفير الخدمات العامة في مجالات الصحة والتعليم الابتدائي والمنشآت وحماية البيئة وبناء المؤسسات الأساسية.
    La reconstrucción de las instituciones fundamentales de la sociedad de Europa oriental, los Estados bálticos y los países de la Comunidad de Estados Independientes (CEI) ha sido más larga y difícil de lo que se esperaba. UN 81 - واجهت عملية إعادة بناء المؤسسات الأساسية في المجتمع في أوروبا الشرقية ودول بحر البلطيق ورابطة الدول المستقلة من الصعوبات واستغرقت من الوقت أكثر مما كان متوقعا بوجه عام.
    Propugnó una reforma estructural de las instituciones fundamentales, como el Consejo Supremo de la Magistratura. UN ودعا المكتب إلى الإصلاح الهيكلي للمؤسسات الرئيسية مثل المجلس الأعلى للقضاء.
    Estas medidas graduales son esenciales para el establecimiento de las instituciones fundamentales necesarias para garantizar la buena gestión pública y el respeto de los esfuerzos desplegados en pro de la reconstrucción política y constitucional en el Iraq. UN وهذه الخطوات الهامة ضرورية لبناء المؤسسات الحيوية اللازمة لضمان إقامة نظام حكم جيد واحترام مساعي إعادة تشكيل الهياكل السياسية والمؤسسية في العراق.
    El plan debe prever, asimismo, la participación de todas las instituciones fundamentales que intervienen en el proceso de presentación de información empresarial. UN وينبغي أن تشتمل هذه الخطة أيضاً على مشاركة جميع المؤسسات الرئيسية المعنية بالإبلاغ من قبل الشركات.
    Asimismo, las comunidades económicas regionales, que son las instituciones fundamentales para la integración económica de África, desempeñan un papel central en la ejecución de proyectos a nivel subregional. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن الجماعات الاقتصادية الإقليمية، التي تمثل المؤسسات الرئيسية للتكامل الاقتصادي الأفريقي، تضطلع بدور رائد في تنفيذ المشاريع على المستوى دون الإقليمي.
    La creación o la reforma de las instituciones fundamentales, de conformidad con las disposiciones de los acuerdos de paz, ha representado un importante elemento en la consolidación del proceso de paz. UN ٧٢ - ويمثل إنشاء أو إصلاح المؤسسات الرئيسية وفقا ﻷحكام اتفاقات السلام عنصرا هاما في توطيد عملية السلام.
    La secretaría es una de las instituciones fundamentales establecidas en virtud de la Convención, que dispone que la secretaría desempeñe, entre otras, funciones de prestación de servicios, facilitación y apoyo. UN وتمثل الأمانة احدى المؤسسات الرئيسية التي أنشأتها الاتفاقية. والواقع أنه ينتظر من الأمانة القيام بعدة مهام من بينها تقديم الخدمات وتيسير الأعمال ودعمها وذلك وفقاً لأحكام الاتفاقية.
    :: La orientación futura de la labor del PNUD en materia de gobierno debe basarse en la vinculación de los intereses relativos al desarrollo humano sostenible con el apoyo a las instituciones fundamentales. UN :: تتمثل التوجهات المتعلقة بالأعمال التي سيضطلع بها البرنامج مستقلا في مجال الحكم في ربط الشواغل المتصلة بالتنمية البشرية المستدامة بدعم المؤسسات الرئيسية.
    Tras un comienzo algo vacilante, se estableció la Oficina de la Procuraduría Nacional para la Defensa de los Derechos Humanos, una de las instituciones fundamentales que habían de crearse con arreglo a los acuerdos de paz, con oficinas en cada uno de los departamentos del país. UN ١٨ - وبعد بداية اتسمت بالتردد، أنشئ مكتب المستشار الوطني للدفاع عن حقوق اﻹنسان، وهو أحد المؤسسات الرئيسية التي أنشئت بموجب اتفاقات السلام، مع مكاتب في كل وزارة من وزارات البلد.
    Mientras el DIP divulga información a la prensa, otros medios de comunicación y el gran público, y presta servicios a las organizaciones no gubernamentales relacionadas con él, el propósito de la Oficina de Relaciones Externas es mantener una relación estrecha entre las instituciones fundamentales de la sociedad civil y el Secretario General. UN وبينما تقوم اﻹدارة بنشر المعلومات على الصحافة ووسائط اﻹعلام اﻷخرى والجمهور عموما، فضلا عن تقديم الخدمات إلى المنظمات غير الحكومية المرتبطة، يركﱢز مكتب العلاقات الخارجية على إقامة علاقة وطيدة بين المؤسسات الرئيسية في المجتمع المدني واﻷمين العام.
    Mientras que ésta divulga información a la prensa, otros medios de comunicación y el público en general, y presta servicios a las organizaciones no gubernamentales relacionadas con él, el propósito de la Oficina de Relaciones Externas es mantener una relación estrecha entre las instituciones fundamentales de la sociedad civil y el Secretario General. UN وبينما تتولى اﻹدارة نشر المعلومات على الصحافة ووسائط اﻹعلام اﻷخرى وعلى الجماهير بصفة عامة فضلا عن تقديم خدمات إلى المنظمات غير الحكومية المرتبطة بها، يقوم مكتب العلاقات الخارجية بالتركيز على إقامة علاقة متعمقة بين المؤسسات الرئيسية في المجتمع المدني واﻷمين العام.
    El proyecto prevé la prestación de asistencia para elaborar un plan nacional de acción y mejorar la administración de justicia; la formación de la policía, el personal penitenciario, los jueces, los abogados y los fiscales; y la prestación de apoyo a las instituciones fundamentales y las organizaciones no gubernamentales, especialmente en la esfera de los derechos de la mujer. UN ويشمل المشروع تقديم المساعدة لخطة عمل وطنية وتحسين اﻹدارة القضائية، وتدريب عاملي الشرطة وموظفي السجون والقضاة والمحامين والمدعين؛ ودعم المؤسسات الرئيسية والمنظمات غير الحكومية، وخاصة في مجالات حقوق المرأة.
    Asimismo, las comunidades económicas regionales, que son las instituciones fundamentales para la integración económica de África, desempeñan un papel central en la ejecución de proyectos a nivel subregional. UN بالإضافة إلى ذلك، تقوم الجماعات الاقتصادية الإقليمية التي هي المؤسسات الأساسية للتكامل الاقتصادي لأفريقيا، بدور رائد في تنفيذ المشاريع على الصعيد دون الإقليمي.
    Asimismo, las comunidades económicas regionales, que son las instituciones fundamentales para la integración económica de África, desempeñan un papel central en la ejecución de proyectos a nivel subregional. UN وبالإضافة إلى ذلك، تقوم الجماعات الاقتصادية الإقليمية التي تعدّ المؤسسات الأساسية للتكامل الاقتصادي لأفريقيا، بدور رائد في تنفيذ المشاريع على الصعيد دون الإقليمي.
    ii) Establecer medidas de política eficaces para aumentar la representación de la mujer en los cargos públicos y en las instituciones fundamentales de la vida política y pública, incluidos los partidos políticos; UN وضع تدابير سياساتية فعالة لزيادة قدرة النساء على الترشّح لشغل المناصب العامة وفي المؤسسات الأساسية التي تحكم الحياة السياسية والعامة بما فيها الأحزاب السياسية؛
    Hay que encarar la cuestión de la financiación de las instituciones fundamentales de lucha contra la delincuencia, que son indispensables para la seguridad y la estabilidad del país y de la región. UN 25 - ويجب توفير التمويل اللازم للمؤسسات الرئيسية المعنية بمكافحة الجريمة لما لها من دور أساسي في كفالة الأمن والاستقرار داخل البلد والمنطقة.
    Entre las instituciones fundamentales para la gestión integrada de desechos sólidos deben incluirse instituciones encargadas de proporcionar la infraestructura y las operaciones conexas, así como instituciones encargadas de la reglamentación y la aplicación de las normas. UN 24 - وينبغي أن تشمل المؤسسات الحيوية للإدارة المتكاملة للنفايات الصلبة تلك المؤسسات التي تشارك في توفير البنى التحتية والعمليات ذات الصلة وكذلك المؤسسات التنظيمية ومؤسسات إنفاذ القوانين، وأن تحدد الترتيبات والمسؤوليات المؤسسية تحديداً واضحاً.
    c) Reforma de la administración de justicia y del sector de la seguridad, incluidos la independencia del poder judicial; el acceso a la justicia; las instituciones fundamentales de garantía de los derechos humanos; y la reestructuración de la policía civil y las fuerzas armadas; UN (ج) إصلاح قطاعي العدالة والأمن، بما في ذلك: استقلال القضاء؛ وإتاحة سبل الوصول إلى العدالة؛ وإقامة مؤسسات رئيسية لكفالة حقوق الإنسان؛ وإعادة هيكلة الشرطة المدنية والجيش.
    Dichas actividades de observación incluyen un análisis del desarrollo del sistema jurídico y de las instituciones fundamentales para la promoción y la protección de los derechos humanos. UN ويشمل الرصد تحليل تطور النظام القانوني والمؤسسات الرئيسية لتعزيز حقوق اﻹنسان وحمايتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more