"las instituciones intergubernamentales" - Translation from Spanish to Arabic

    • المؤسسات الحكومية الدولية
        
    • والمؤسسات الحكومية الدولية
        
    • والمؤسسات الدولية الحكومية
        
    • للمؤسسات الحكومية الدولية
        
    La eficacia de las instituciones intergubernamentales no reside en el número de sus miembros, sino en la voluntad política de los Estados. UN إن فعالية المؤسسات الحكومية الدولية لا تكمن في عدد أعضائها، وإنما في الإرادة السياسية للدول.
    Por consiguiente, la lucha contra el terrorismo interesaba no sólo a las instituciones intergubernamentales sino también a la sociedad civil local, nacional y mundial. UN ولذلك، فإن مكافحة الإرهاب هي في مصلحة لا المؤسسات الحكومية الدولية وحسب، بل في مصلحة المجتمع المدني المحلي والوطني والعالمي.
    En particular, CIVICUS apoya, promueve y defiende los derechos humanos y los principios y prácticas democráticos, y una mayor democratización de las instituciones intergubernamentales. UN وبوجه خاص، يؤيد التحالف ويعزز حقوق الإنسان ويدافع عن المبادئ والممارسات الديمقراطية، ويعزز إضفاء الطابع الديمقراطي على المؤسسات الحكومية الدولية.
    Los gobiernos y las instituciones intergubernamentales y no gubernamentales deberían: UN فينبغي للحكومات والمؤسسات الحكومية الدولية وغير الحكومية أن تقوم بما يلي:
    Los representantes asistieron a una mesa redonda sobre la participación de las organizaciones no gubernamentales y su cooperación con las instituciones intergubernamentales. UN وساهمت في مناقشات موائد مستديرة بشأن مشاركة المنظمات غير الحكومية والتعاون مع المؤسسات الحكومية الدولية.
    Se recabaría, en su caso, el parecer de los Estados Miembros y la colaboración de las instituciones intergubernamentales pertinentes, como el Banco Mundial y el Fondo Monetario Internacional. UN وسيجري التماس آراء الدول اﻷعضاء، وحسب الاقتضاء، تعاون المؤسسات الحكومية الدولية القائمة والمعنية باﻷمر، مثل البنك الدولي وصندوق النقد الدولي.
    Las Naciones Unidas podrían hacer frente de mejor manera a los nuevos desafíos del próximo milenio si las instituciones intergubernamentales de las Naciones Unidas fueran más democráticas en sus estructuras. UN وستكون اﻷمم المتحدة في وضع أفضل يمكنها من مواجهة التحديات الجديدة لﻷلفية الجديدة إذا أصبحت المؤسسات الحكومية الدولية لﻷمم المتحدة ذات هيكل أكثر ديمقراطية.
    II. Promoción de los derechos humanos y del derecho al desarrollo dentro de las instituciones intergubernamentales UN ثانيا - تعزيز حقوق اﻹنسان والحق في التنمية داخل المؤسسات الحكومية الدولية
    Se prevé que la CTMOM mejorará la eficiencia y la eficacia en función de los costos de las instituciones intergubernamentales que se ocupan de la meteorología y la oceanografía. UN ومن المتوقع أن يؤدي ذلك إلى تعزيز الكفاءة والفعالية من حيث التكلفة في المؤسسات الحكومية الدولية التي تعالج اﻷرصاد الجوية والناحية اﻷوقيانوغرافية.
    El Asesor Jurídico debe tener la autoridad necesaria para interactuar eficazmente en el desempeño de sus funciones con funcionarios de alto nivel de las instituciones intergubernamentales que participan en la UNMIK y de la presencia internacional de seguridad, así como con los representantes de la comunidad de Kosovo que participan en la Estructura Mixta. UN ولا بد أن يكون للمستشار القانوني السلطة اللازمة حتى يتعامل بفعالية، عند اضطلاعه بمهامه، مع كبار موظفي المؤسسات الحكومية الدولية المشاركين في بعثة الإدارة المؤقتة وكبار المسؤولين عن كيان الأمن الدولي الموجود في المنطقة، فضلا عن ممثلي المجتمع الكوسوفي المشاركين في الهيكل الإداري المؤقت المشترك.
    Los defensores de los derechos humanos son objeto de presión e intimidación cuando asumen posiciones en relación con la paz y la desmilitarización o interactúan con las instituciones intergubernamentales o la comunidad internacional para lograr esos objetivos. UN ويصبح المدافعون عن حقوق الإنسان هدفا للضغط والترهيب عندما يتخذون مواقف من السلام ومن التجريد من السلاح أو عندما يتعاملون مع المؤسسات الحكومية الدولية أو مع المجتمع الدولي من أجل تحقيق هذه الأهداف.
    Se prevé que la labor de la CMOMM contribuirá a que las instituciones intergubernamentales que se ocupan de los asuntos meteorológicos y oceanográficos aumenten su eficiencia y sean más eficaces en función de los costos. UN ومن المتوقع أن تؤدي اللجنة التقنية إلى تحسين الكفاءة وزيادة الفعالية بالنسبة للتكاليف في المؤسسات الحكومية الدولية المعنية بالأرصاد الجوية وعلم المحيطات.
    La Oficina Subregional en México, D.F., y otras oficinas subregionales también han recibido de las instituciones intergubernamentales y los gobiernos una retroinformación positiva en la que se destaca su valioso papel en la prestación de servicios a los Estados miembros. UN كما تلقى المكتب دون الإقليمي في مكسيكو سيتي وغيره من المكاتب دون الإقليمية من بعض المؤسسات الحكومية الدولية والحكومات ردودا إيجابية أكدت فائدة المكاتب دون الإقليمية في تزويد الدول الأعضاء بالخدمات.
    Además, en las instituciones intergubernamentales internacionales ya no resulta tan clara la necesidad de una separación tradicional de poderes, es decir, contar con un órgano legislativo de representantes electos para que supervise la función ejecutiva. UN كما أن فصل السلطات التقليدي - أي وجود هيئة تشريعية مكونة من ممثلين منتخبين لكي تشرف على أداء الهيئة التنفيذية وتراقبه - لا ينطبق بهذا الوضوح في المؤسسات الحكومية الدولية.
    Quisiera aprovechar esta oportunidad para dar las gracias, sin excepción alguna, a todos los Estados, las instituciones intergubernamentales y no gubernamentales que nos ayudan a elaborar y ejecutar los programas humanitarios de remoción de minas. UN وأود أن أغتنم هذه الفرصة لأشكر، دون استثناء، جميع الدول وجميع المؤسسات الحكومية الدولية وغير الحكومية التي أعانتنا على وضع وتنفيذ برامجنا الإنسانية لنزع الألغام.
    También sería útil que las instituciones intergubernamentales regionales abogaran aún más en favor de la causa indígena a nivel regional y nacional. UN ومن شأن الاشتغال المتزايد من جانب المؤسسات الحكومية الدولية الإقليمية أن يكون مفيدا كذلك في الدفع بقضايا الشعوب الأصلية إلى الأمام على الصعيدين الإقليمي والوطني.
    Las oficinas nacionales y regionales de la mayoría de las instituciones intergubernamentales no suelen tener a personal indígena. UN 22 - ولا يوجد بصورة عامة أشخاص من الشعوب الأصلية بين موظفي المكاتب القطرية والإقليمية لمعظم المؤسسات الحكومية الدولية.
    Los gobiernos y las instituciones intergubernamentales y no gubernamentales deberían: UN وينبغي للمؤسسات الحكومية والمؤسسات الحكومية الدولية والمؤسسات غير الحكومية أن تقوم بما يلي:
    Para prestar apoyo a las personas que cuidan de otras, los gobiernos y las instituciones intergubernamentales y no gubernamentales deberían: UN وبغية دعم مقدمي الرعاية، ينبغي للحكومات والمؤسسات الحكومية الدولية وغير الحكومية أن تقوم بما يلي:
    Los gobiernos y las instituciones intergubernamentales y no gubernamentales deberían: UN وينبغي للحكومات والمؤسسات الحكومية الدولية وغير الحكومية أن تقوم بما يلي:
    Medida propuesta: Reorientar la financiación hacia incentivos para la energía sostenible. Con los fondos economizados mediante la eliminación gradual de las subvenciones económicas perjudiciales, los gobiernos y las instituciones intergubernamentales deberían financiar programas e incentivos para promover la energía sostenible. UN 16 - الإجراء: إعادة توجيه التمويل إلى حوافز للطاقة المستدامة - من الأموال التي يتم ادخارها من الإنهاء التدريجي لإعانات الدعم الاقتصادي الضارة، ينبغي للحكومات والمؤسسات الدولية الحكومية أن تمول برامج وحوافز لتشجيع الطاقة المستدامة.
    Filipinas observa con satisfacción que los gobiernos son cada vez más sensibles a los problemas de este grupo de la población, pero lamenta que no ocurra lo mismo con las instituciones intergubernamentales. UN وتلاحظ الفلبين مع الارتياح أن الحكومات أصبحت تدرس بشكل متزايد المشاكل التي تعاني منها هذه المجموعة من السكان، ولكنها تأسف ﻷن اﻷمر ليس كذلك بالنسبة للمؤسسات الحكومية الدولية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more