Entre las instituciones multilaterales que se examinaban específicamente se encontraban el Fondo Monetario Internacional (FMI) y el Banco Mundial. | UN | وكان من ضمن المؤسسات المتعددة الأطراف التي تم النظر فيها تحديداً صندوق النقد الدولي والبنك الدولي. |
Es necesario emprender una acción concertada para defender y fortalecer las instituciones multilaterales que se establecieron con tantos esfuerzos en el último siglo. | UN | وثمة حاجة إلى بذل جهد متضافر للدفاع عن المؤسسات المتعددة الأطراف التي بنيت بمشقة شديدة خلال القرن الماضي. |
Son preocupaciones que comparten todos los Estados Miembros y como tales deben ser gestionadas de concierto en el seno de las instituciones multilaterales que son patrimonio común. | UN | وعليه، فإنه يجب تدبيرها بالاشتراك مع المؤسسات المتعددة الأطراف التي تشكل تراثنا المشترك. |
Esto debemos hacerlo de forma colectiva, por medio de las instituciones multilaterales que garantizarán la unidad de nuestros esfuerzos y de nuestra visión. | UN | وعلينا أن نضع نصب أعيننا دائما أنه لا يمكن مواجهة تلك التحديات المشتركة إلا بالعمل مجتمعين من خلال المؤسسات المتعددة الأطراف التي تضمن توحيد الرؤى وتنسيق الجهود. |
El objetivo de reformar las instituciones multilaterales que se encargan del desarme y la no proliferación es lograr que éstas sean más pertinentes en un entorno de seguridad que evoluciona. | UN | والغرض من إصلاح المؤسسات المتعددة الأطراف التي تعالج قضايا نزع السلاح وعدم الانتشار هو جعلها أكثر أهمية في بيئة أمنية متغيرة. |
De ahí que no estemos convencidos del acierto de la recomendación del Secretario General de establecer un comité ejecutivo del Consejo Económico y Social que facilite la cooperación con las instituciones multilaterales que atienden el comercio y las finanzas. | UN | لذلك السبب لسنا مقتنعين بسلامة توصية الأمين العام بتشكيل لجنة تنفيذية للمجلس الاقتصادي والاجتماعي لتيسير التعاون مع المؤسسات المتعددة الأطراف التي تتعامل مع شؤون التجارة والمالية. |
Asimismo, es necesario un esfuerzo mayor para que los intereses de los países de renta media estén debidamente representados en las instituciones multilaterales que toman decisiones económicas internacionales. | UN | ويلزم أيضا بذل جهد أكبر لكي تراعى مصالح البلدان المتوسطة الدخل كما ينبغي في المؤسسات المتعددة الأطراف التي تتخذ قرارات اقتصادية دولية. |
Los objetivos que he planteado para las instituciones multilaterales que enfrentan el terrorismo, se oponen a la tiranía y promueven el desarrollo eficaz son difíciles, pero son tareas necesarias. | UN | إن الأهداف التي عرضتها على المؤسسات المتعددة الأطراف التي تكافح الإرهاب وتتصدى للطغيان وتعمل على تعزيز التنمية الفعالة أهداف صعبة، لكنها مهام ضرورية. |
En este contexto, las medidas y políticas de los agentes no estatales (desde las empresas transnacionales hasta las instituciones multilaterales que examinamos en nuestro último informe) han adquirido especial importancia. | UN | وفي هذا السياق، كانت لإجراءات وسياسات الجهات الفاعلة غير الحكومية - ابتداء من الشركات عبر الوطنية إلى المؤسسات المتعددة الأطراف التي نظرنا فيها في آخر تقرير لنا - أهمية بالغة. |
:: Agrupaciones especiales encargadas de formular recomendaciones normativas con repercusiones de alcance mundial: deberían seguir mejorando sus actividades de promoción dirigidas a los países en desarrollo que no son miembros y aumentar la colaboración con las instituciones multilaterales que tuvieran mandatos intergubernamentales claramente definidos y de amplia base. | UN | :: التجمعات المخصصة التي تقدم توصيات تتعلق بالسياسات ولها آثار على الصعيد العالمي: مواصلة تحسين اتصالها بالبلدان غير الأعضاء، وتحسين التعاون مع المؤسسات المتعددة الأطراف التي لها ولايات حكومية دولية محددة تحديدا واضحا وذات قاعدة عريضة. |
:: Agrupaciones especiales encargadas de formular recomendaciones normativas con repercusiones de alcance mundial: deberían seguir mejorando sus actividades de promoción dirigidas a los países en desarrollo que no son miembros y aumentar la colaboración con las instituciones multilaterales que tuvieran mandatos intergubernamentales claramente definidos y de amplia base. | UN | :: التجمعات المخصصة التي تقدم توصيات تتعلق بالسياسات ولها آثار على الصعيد العالمي: مواصلة تحسين اتصالها بالبلدان غير الأعضاء، وتحسين التعاون مع المؤسسات المتعددة الأطراف التي لها ولايات حكومية دولية محددة تحديدا واضحا وذات قاعدة عريضة. |
Hoy en día, con la recuperación que se observa en la economía mundial, tal vez el panorama esté cambiando, aunque aún es necesario hacer frente a importantes desafíos, como el fortalecimiento de las instituciones multilaterales que establecen el marco de condiciones para el desarrollo sostenible y el progreso ininterrumpido hacia el tratamiento de los problemas ambientales mundiales. | UN | والآن، ومع تسارع وتيرة الانتعاش الاقتصادي في العالم، فلعل الصورة تتغير، وإن تبقت تحديات كبرى تعترض سبيل تعزيز المؤسسات المتعددة الأطراف التي تحدد الظروف الإطارية للتنمية المستدامة وتعرقل استمرارية التقدم صوب معالجة المشاكل البيئية العالمية. |
La Junta de los jefes ejecutivos del sistema de las Naciones Unidas para la coordinación, órgano que congrega, bajo la dirección del Secretario General, a los directores de todas las instituciones multilaterales que integran el sistema de las Naciones Unidas, ha elaborado un marco de acción basado en los principios de las negociaciones en curso sobre el cambio climático. | UN | وقد وضع مجلس الرؤساء التنفيذيين لمنظومة الأمم المتحدة، وهو هيئة يقودها الأمين العام للأمم المتحدة وجامعة لقيادات كافة المؤسسات المتعددة الأطراف التي تتكون منها منظومة الأمم المتحدة، إطار عمل قائم على مبادئ المفاوضات المناخية الجارية. |
Esta situación se debe en parte a que, con el objetivo de lograr los objetivos de desarrollo del Milenio, los donantes (incluidas las instituciones multilaterales que solían ser una importante fuente de financiación para esos proyectos) prefieren utilizar sus recursos para atender necesidades sociales. | UN | وتنشأ هذه الحالة جزئيا، لأن الجهات المانحة (بما في ذلك المؤسسات المتعددة الأطراف التي اعتادت أن تمثل مصادر رئيسية لتمويل المشاريع من هذا القبيل) تفضل، بغية تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، استخدام مواردها لمعالجة الاحتياجات الاجتماعية. |