"las instituciones nacionales encargadas de" - Translation from Spanish to Arabic

    • المؤسسات الوطنية المعنية
        
    • المؤسسات الوطنية المسؤولة عن
        
    • المؤسسات الوطنية المكلفة
        
    • المؤسسات الوطنية المنوط بها
        
    • للمؤسسات الوطنية المسؤولة عن
        
    • للمؤسسات الوطنية المكلفة
        
    • والمؤسسات الوطنية المعنية
        
    • المؤسسات الوطنية التي تقوم
        
    Éste ha instado especialmente a las instituciones nacionales encargadas de la protección de los derechos humanos a que cooperen con el Representante Especial. UN وطلبت اللجنة إلى المؤسسات الوطنية المعنية بحقوق الإنسان بوجه خاص أن تتعاون مع الممثل الخاص.
    En este sentido, se prestó una especial atención al fortalecimiento de la base de recursos humanos y el reforzamiento de las instituciones nacionales encargadas de las negociaciones comerciales y la formulación de la política comercial. UN وأولي اهتمام خاص في هذا الصدد لتعزيز قاعدة الموارد البشرية وتدعيم المؤسسات الوطنية المعنية بالمفاوضات التجارية وصياغة السياسات التجارية.
    El Representante también hizo hincapié en la necesidad de fortalecer las instituciones nacionales encargadas de hacer cumplir la ley, como la policía y el poder judicial, y en la creación de mecanismos para la solución de controversias, en particular en relación con las tierras y los bienes. UN كما شدد الممثل على ضرورة تعزيز المؤسسات الوطنية المعنية بإنفاذ القانون كالشرطة والهيئة القضائية، وإنشاء آليات لتسوية المنازعات فيما يتعلق بوجه خاص بالأرض والأملاك.
    La experiencia fue desagradable, pero no distrajo al Relator Especial de los objetivos de su misión y él siguió defendiendo el programa de reformas de las instituciones nacionales encargadas de promover y proteger los derechos humanos para seguir avanzando. UN وعلى الرغم من أن هذه التجربة كانت غير سارة، فإنها لم تشتت انتباهه عن أهداف بعثته، وواصل الدعوة إلى المضي قدماً في تنفيذ جدول إصلاح المؤسسات الوطنية المسؤولة عن تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها.
    El objetivo del proyecto, que tiene su base en El Salvador, es fortalecer las instituciones nacionales encargadas de la programación, ejecución y seguimiento de los programas de inversión pública. UN والهدف من هذا المشروع الموجود في سان سلفادور هو تعزيز المؤسسات الوطنية المسؤولة عن البرمجة وتنفيذ ومتابعة برامج الاستثمار العامة.
    Por esta razón es fundamental fortalecer a las instituciones nacionales encargadas de investigar estos hechos y, en su caso, sancionar penal, disciplinaria o administrativamente a los autores. UN ولتحقيق هذا، يلزم تعزيز المؤسسات الوطنية المكلفة بالتحقيق في هذه اﻷعمال، والقيام، في حالة اثباتها بالحكم على مرتكبها بالعقوبة الجنائية، أو التأديبية أو الادارية اللازمة.
    En ese contexto subrayó la importancia de la armonización de la legislación nacional con los instrumentos internacionales existentes y del reforzamiento de las instituciones nacionales encargadas de la aplicación de los instrumentos internacionales pertinentes. UN وأشار الأمين في هذا السياق إلى أهمية تكييف التشريعات الداخلية لتتسق مع الصكوك الدولية القائمة، وتعزيز المؤسسات الوطنية المعنية بإنفاذ الصكوك الدولية ذات الصلة.
    i) Los medios y formas de mejorar la aplicación nacional, en particular el cumplimiento de la legislación nacional, el fortalecimiento de las instituciones nacionales y la coordinación entre las instituciones nacionales encargadas de hacer cumplir la ley; UN `1` سبل ووسائل تعزيز التنفيذ على المستوى الوطني، بما في ذلك إعمال التشريعات الوطنية، وتعزيز المؤسسات الوطنية والتنسيق فيما بين المؤسسات الوطنية المعنية بإعمال القوانين.
    i) Los medios y formas de mejorar la aplicación nacional, en particular el cumplimiento de la legislación nacional, el fortalecimiento de las instituciones nacionales y la coordinación entre las instituciones nacionales encargadas de hacer cumplir la ley; UN `1` سبل ووسائل تعزيز التنفيذ على المستوى الوطني، بما في ذلك إعمال التشريعات الوطنية، وتعزيز المؤسسات الوطنية والتنسيق فيما بين المؤسسات الوطنية المعنية بإعمال القوانين؛
    i) Los medios y formas de mejorar la aplicación nacional, en particular el cumplimiento de la legislación nacional, el fortalecimiento de las instituciones nacionales y la coordinación entre las instituciones nacionales encargadas de hacer cumplir la ley; UN `1` سبل ووسائل تعزيز التنفيذ على المستوى الوطني، بما في ذلك إعمال التشريعات الوطنية، وتعزيز المؤسسات الوطنية والتنسيق فيما بين المؤسسات الوطنية المعنية بإعمال القوانين؛
    i) Los medios y formas de mejorar la aplicación nacional, en particular el cumplimiento de la legislación nacional, el fortalecimiento de las instituciones nacionales y la coordinación entre las instituciones nacionales encargadas de hacer cumplir la ley; UN `1` سبل ووسائل تعزيز التنفيذ على المستوى الوطني، بما في ذلك إعمال التشريعات الوطنية، وتعزيز المؤسسات الوطنية والتنسيق فيما بين المؤسسات الوطنية المعنية بإعمال القوانين؛
    i) Los medios y formas de mejorar la aplicación nacional, en particular el cumplimiento de la legislación nacional, el fortalecimiento de las instituciones nacionales y la coordinación entre las instituciones nacionales encargadas de hacer cumplir la ley; UN `1` سبل ووسائل تعزيز التنفيذ على المستوى الوطني، بما في ذلك إعمال التشريعات الوطنية، وتعزيز المؤسسات الوطنية والتنسيق فيما بين المؤسسات الوطنية المعنية بإعمال القوانين؛
    Se lograron nuevos progresos en la reforma del sector de la seguridad y la creación de la capacidad de las instituciones nacionales encargadas de organizar las elecciones presidenciales y parlamentarias de 2007. UN وتحقق المزيد من المكاسب في مجال إصلاح القطاع الأمني وبناء قدرات المؤسسات الوطنية المسؤولة عن تنظيم الانتخابات الرئاسية والبرلمانية عام 2007.
    También entraña que las instituciones nacionales encargadas de resolver pacíficamente las controversias que puedan surgir sean capaces de desempeñar esa función en consonancia estricta con la ley. UN ويفترض هذا الأمر أيضاً أن تكون المؤسسات الوطنية المسؤولة عن حل أي نزاع قد ينشأ حلاً سلمياً قادرة على القيام بهذه الوظيفة مع احترام القانون احتراماً دقيقاً.
    las instituciones nacionales encargadas de la ejecución del programa de reinserción siguen sin disponer de los recursos necesarios para llevar a cabo esta importante tarea. UN 15 - ولا تزال المؤسسات الوطنية المسؤولة عن تنفيذ برنامج إعادة الإدماج تفتقر إلى الموارد اللازمة لتنفيذ هذا العمل الهام.
    Sus servicios de asesoramiento y asistencia técnica constituían un marco apropiado para fortalecer las instituciones nacionales encargadas de proteger los derechos humanos, formular una legislación apropiada y formar a los funcionarios encargados de hacer cumplir la ley y otros administradores en esferas que interesaban a los derechos humanos. UN وتوفر خدمات المساعدة الاستشارية والتقنية التي يقدمها المكتب إطارا ملائما لتعزيز المؤسسات الوطنية المسؤولة عن حماية حقوق اﻹنسان، وصياغة التشريعات المناسبة، وتدريب موظفي إنفاذ القوانين وغيرهم من اﻹداريين في الميادين ذات الصلة بحقوق اﻹنسان.
    En ese marco, se desarrollaron proyectos prototipo para la creación de capacidad en las instituciones nacionales encargadas de la coordinación y la gestión de la ayuda externa y de prestar servicios de apoyo a los programas de las Naciones Unidas y otros programas multilaterales y bilaterales de asistencia a los países receptores. UN ووضعت مشاريع لنماذج أصلية لبناء قدرة المؤسسات الوطنية المسؤولة عن تنسيق وإدارة المعونة الخارجية وتقديم خدمات الدعم إلى اﻷمم المتحدة وإلى برامج المساعدة المتعددة اﻷطراف والثنائية اﻷخرى الموجهة إلى البلدان المتلقية في هذا اﻹطار.
    23. las instituciones nacionales encargadas de promover y proteger los derechos humanos prestan una atención cada vez más sostenida a la lucha contra el racismo y la discriminación racial. UN ٣٢- وتولي المؤسسات الوطنية المكلفة بتعزيز وحماية حقوق اﻹنسان اهتماما متزايدا لمكافحة العنصرية والتمييز العنصري.
    las instituciones nacionales encargadas de la reintegración y reinserción de los excombatientes y las milicias siguieron afrontando limitaciones financieras y logísticas. UN 10 - وظلت المؤسسات الوطنية المكلفة بإعادة إدماج المقاتلين السابقين وإعادة إلحاقهم بالمجتمع تعاني من قيود مالية ولوجستية.
    También apoya las actividades de las Naciones Unidas para preparar un plan de acción para la infancia, fortalecer la planificación, la coordinación, la ejecución y la asignación de recursos a escala nacional, integrar los objetivos internacionales en las políticas y planes nacionales y fomentar la capacidad de las instituciones nacionales encargadas de proteger y promover los derechos del niño. UN كما أنها تؤيد أنشطة الأمم المتحدة من أجل وضع خطة عمل للطفولة، وتعزيز التخطيط والتنسيق والتنفيذ، ورصد الموارد على الصعيد الوطني، وإدراج الأهداف الدولية في السياسات والخطط الوطنية، ودعم قدرات المؤسسات الوطنية المنوط بها حماية حقوق الطفل وتعزيزها.
    Ello podría deberse a que la financiación se destina, en primer lugar, a las instituciones nacionales encargadas de los asuntos de la mujer y a los planes nacionales ligados a las cuestiones de género. UN وقد يكون هذا انعكاسا لتخصيص التمويل في المقام الأول للمؤسسات الوطنية المسؤولة عن شؤون المرأة والخطط الوطنية المتعلقة بالبُعد الجنساني.
    Sin embargo, el proceso de aplicación comenzó a perder impulso en junio, debido ante todo a la escasa capacidad de las instituciones nacionales encargadas de ejecutar tareas fundamentales. UN بيد أن عملية التنفيذ أخذت تفقد زخمها في حزيران/يونيه، ويعود ذلك تحديدا إلى القدرة المحدودة للمؤسسات الوطنية المكلفة بتنفيذ المهام الرئيسية.
    las instituciones nacionales encargadas de proteger los derechos humanos han adquirido mucha mayor eficacia, especialmente la Oficina de los Ombudsman de la Federación y las organizaciones no gubernamentales más influyentes, pero aún así se necesitan un apoyo sustancial y un marco jurídico adecuado. UN والمؤسسات الوطنية المعنية بحماية حقوق اﻹنسان قد أصبحت أكثر كفاءة، ولا سيما مكتب وسطاء الاتحاد، كما أن المنظمات غير الحكومية قد صارت أكثر تأثيرا، ولكن ينبغي مع هذا تقديم دعم كبير وتوفير ملاك قانوني مناسب.
    Una delegación dijo que el UNICEF debería apoyar a los gobiernos para que mejoraran la capacidad de respuesta de las instituciones nacionales encargadas de formular, ejecutar y evaluar políticas relativas a la infancia. UN وذكر أحد الوفود أنه ينبغي لليونيسيف أن تدعم الحكومات في تعزيز قدرات الاستجابة لدى المؤسسات الوطنية التي تقوم بوضع السياسات المتعلقة بالأطفال وتنفيذها وتقييمها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more