En Bangladesh tenemos las instituciones necesarias ya establecidas; las estamos reformando, modernizando y ampliando. | UN | وأصبحت لدينا في بنغلاديش المؤسسات اللازمة للحكم الديمقراطي. ونقوم بإصلاحها وتحديثها وتوسيعها. |
Igualmente importante es lograr que los programas de ayuda se basen en un marco cronológico más prolongado, a fin de poder fortalecer las instituciones necesarias y desarrollar la capacidad nacional. | UN | ومما له أهمية مساوية وضع برامج المعونة في إطار زمني أطول أجلا حتى يمكن تعزيز المؤسسات اللازمة وتنمية القدرات المحلية. |
Prosiguen los trabajos para crear las instituciones necesarias para apuntalar la democracia. | UN | وتستمر الجهود في بناء المؤسسات اللازمة لمساندة الديمقراطية. |
• La adopción, a la brevedad posible, de las leyes imprescindibles para la creación y el funcionamiento de las instituciones necesarias. | UN | ● القيام بأسرع ما يمكن باعتماد القوانين اﻷخرى اللازمة ﻹنشاء وإدارة المؤسسات القائمة وغيرها من المؤسسات الضرورية. |
Debemos intensificar nuestros esfuerzos para ayudar a los países a que adopten las leyes y establezcan las instituciones necesarias para dar validez a las normas internacionales. | UN | ويتعين علينا مضاعفة الجهود الرامية إلى مساعدة البلدان على سن القوانين وبناء المؤسسات الضرورية لإنفاذ المعايير الدولية. |
La organización ha contribuido mucho a facilitar la transición de esos países hacia la independencia, ayudándolos a establecer las instituciones necesarias y apoyando sus esfuerzos por resolver conflictos. | UN | وقد قامت بدور هام في تيسير انتقال هذه البلدان إلى الاستقلال بمساعدتها على بناء المؤسسات المطلوبة ودعم جهودها الرامية إلى تسوية الصراعات. |
En el Africa subsahariana no se ha hecho mucho por establecer las instituciones necesarias para que esos sistemas funcionen de forma eficaz. | UN | ولم يُبذل جهد كبير ﻹنشاء المؤسسات اللازمة لتنفيذ هذه المخططات بصورة فعالة في أفريقيا جنوبي الصحراء. |
las instituciones necesarias para el funcionamiento eficaz de esos sistemas no existen en los países que corren el riesgo de marginación. | UN | ولم تقم في البلدان المعرضة لخطر التهميش المؤسسات اللازمة لتشغيل هذه المخططات بفعالية. |
El Estado brinda protección a la maternidad, la niñez y la juventud estimulando el establecimiento de las instituciones necesarias. | UN | وتحمي الدولة الأمومة والأطفال والشباب عن طريق تشجيع إنشاء المؤسسات اللازمة`. |
La responsabilidad de los regímenes políticos nacionales y locales ante los ciudadanos es lo único que garantiza la creación y el mantenimiento de las instituciones necesarias. | UN | ومساءلة النظم السياسية الوطنية والمحلية هي الضمان الوحيد لبناء المؤسسات اللازمة وبقائها. |
Todos debemos a Haití nuestra promesa de fomentar su crecimiento creando las instituciones necesarias para crear un Estado nación sostenible. | UN | ونحن جميعا مدانون لهايتي بالتزامنا برعاية نموها، من خلال بناء المؤسسات اللازمة لدولة مستدامة لأمة واحدة. |
También es imprescindible que las autoridades de Haití formulen y apliquen un enfoque integral de gestión de la frontera y que se creen las instituciones necesarias. | UN | ومن اللازم أيضا أن تقوم السلطات الهايتية بصياغة وتنفيذ نهج شامل لإدارة الحدود، مع إنشاء المؤسسات اللازمة لذلك. |
La aplicación coercitiva de las decisiones adoptadas a nivel regional requiere la existencia de las instituciones necesarias en los Estados miembros. | UN | ويقتضي إنفاذ القرارات المتخذة على صعيد الجماعة وجود المؤسسات اللازمة في الدول الأعضاء. |
Formulación de un marco de reducción y gestión del riesgo de desastres por parte del Gobierno, y creación de las instituciones necesarias para su aplicación | UN | أعدّت الحكومة إطارا للحد من مخاطر الكوارث وإدارتها وأنشأت المؤسسات اللازمة لتطبيق هذا الإطار |
También rige el diseño y el empoderamiento de las instituciones necesarias. | UN | وينص القانون على تصميم وتمكين المؤسسات اللازمة. |
Agradecemos al Secretario General su interés activo en el tema y esperamos que pueda establecer las instituciones necesarias para abordarlo. | UN | إننا نشارك اﻷسرة الدولية اهتمامها البالغ بقضايا حقوق الانسان ونحمد لﻷمين العام اهتمامه الشخصي بها ونأمل له أن يتمكن من بناء المؤسسات اللازمة التي تُعنى بقضايا حقوق الانسان بكافة جوانبها. |
Se crearon las instituciones necesarias para formular el plan cuatrienal de desarrollo mediante, un proceso decisorio concertado y como herramienta central para dirigir la asignación del gasto público. | UN | وقد أقيمت المؤسسات الضرورية لوضــع خطـــة إنمائية لفترة أربع سنوات، لتكون أداة رئيسيــة لتوجيه وتخصيص النفقات العامة، من خلال عمليـــة مشتركة لصنع القرار. |
Por ello exhortamos a los países en desarrollo a que intensifiquen sus esfuerzos destinados a lograr que las instituciones necesarias para la microfinanciación y la comunidad internacional toda, incluidas las instituciones financieras internacionales, brinden el requerido respaldo complementario. | UN | ولذلك، ندعو البلدان النامية إلى تكثيف جهودها في تعزيز المؤسسات الضرورية للتمويلات الصغيرة، كما ندعو المجتمع الدولي، بما في ذلك المؤسسات المالية الدولية، إلى تقديم الدعم المكمل الضروري. |
La comunidad internacional debe también apoyar los esfuerzos de los países de la región, participar en la creación de infraestructuras de base y de las instituciones necesarias para el buen funcionamiento del mercado y del sector privado. | UN | وينبغي على المجتمع الدولي أيضا أن يدعم جهود بلدان المنطقة وأن يشارك في بناء الهياكل اﻷساسية وإنشاء المؤسسات الضرورية لحسن سير السوق والقطاع الخاص. |
Se concentra en la acumulación de capital y en el fomento y la creación de las instituciones necesarias para una economía de mercado eficiente, con inclusión de una clase empresarial autóctona dinámica. | UN | ويركز التقرير على تراكم رأس المال وعلى دعم وبناء المؤسسات الضرورية لاقتصاد سوقي كفء، ومن ذلك وجود طبقة دينامية من المنظمين المحليين. |
Los países en desarrollo encaran el problema de capacitar a un número apropiado de trabajadores de la salud de diversos tipos para que adquieran los conocimientos adecuados y de crear las instituciones necesarias para mantener sistemas de salud eficaces. | UN | وتواجه البلدان النامية التحدي المتمثل في تدريب الأعداد والأنواع المناسبة من العاملين في مجال الصحة، الذين يملكون المهارات المناسبة، وبناء المؤسسات المطلوبة لدعم النظم الصحية الفعالة. |
Tendría que existir un procedimiento civil independiente del proceso penal y habría que establecer la legislación y las instituciones necesarias para tal fin. | UN | وينبغي أن تكون المسؤولية المدنية متاحة بشكل مستقل عن الإجراءات الجنائية، وينبغي أن تكون التشريعات والمؤسسات اللازمة لهذا الغرض متوافرة. |
El objetivo consiste en aumentar la capacidad de los gobiernos para prevenir, investigar y perseguir la corrupción adoptando y haciendo cumplir leyes, reglamentos y políticas, y estableciendo las instituciones necesarias o fortaleciéndolas si ya existen. | UN | والهدف هو تحسين قدرة الحكومات على منع الفساد والتحقيق بشأنه وملاحقة مرتكبيه قضائيا من خلال اعتماد وتطبيق ما يلزم من قوانين ولوائح وسياسات، وإنشاء ما يلزم من مؤسسات أو إعادة تفعيلها. |