Solo el pleno apoyo de todas las instituciones participantes en los trabajos del mecanismo propuesto puede asegurar la consecución de sus fines y el éxito de su labor. | UN | ولن يمكن كفالة تحقيق أهداف اﻵلية المقترحة ونجاح عملها إلا من خلال الدعم الكامل من جميع المؤسسات المشاركة في أعمالها. |
Se invitará a las instituciones participantes en el proyecto y a sus investigadores a establecer una red de colaboración, utilizando las tecnologías de información electrónica como medio de comunicación, en particular a través de un sitio en la Red y un grupo de debate; | UN | وستُدعى المؤسسات المشاركة في المشروع والباحثين فيها إلى إنشاء شبكة مشتركة، باستخدام تكنولوجيات المعلومات الالكترونية كوسيلة للاتصال ولا سيما إنشاء موقع على الإنترنت وفريق للمناقشة؛ |
Los intermediarios de las instituciones participantes en las redes deben dedicarse dinámicamente a difundir información sobre las actividades de las RPT y habilitar a las partes interesadas nacionales para que realicen actividades utilizando algunas de las técnicas y conocimientos especializados que ya han aplicado y ensayado otros países o instituciones miembros de la red. | UN | وينبغي أن يقوم وسطاء المؤسسات المشاركة في الشبكات بدور نشط في نشر المعلومات عن أنشطة شبكات البرامج الموضوعية وتمكين أصحاب المصلحة المعنيين على الصعيد الوطني من الاضطلاع بأنشطة عن طريق استخدام بعض التقنيات والخبرات التي تم تجربتها واختبارها في بلدان أو مؤسسات أخرى أعضاء في الشبكة. |
Las delegaciones fueron informadas de los aspectos relacionados con la organización de esa elección en diversos encuentros con las instituciones participantes en el proceso electoral. | UN | وتمكنت الوفود من استطلاع الظروف المحيطة بتنظيم هذه الانتخابات، من خلال لقاءات مختلفة مع المؤسسات المشتركة في العملية الانتخابية. |
Ambas empresas participarán en la elaboración de los programas lectivos, brindarán asistencia a las instituciones participantes en la adquisición de instrumental para los laboratorios encargados de la capacitación y ayudarán a los clientes de países en desarrollo a participar en el programa de capacitación. | UN | وتشترك الشركتان في وضع المناهج الدراسية، وستساعدان المؤسسات الشريكة في الحصول على اﻷدوات لمختبرات التدريب وستقدمان الدعم للعملاء من البلدان النامية للاشتراك في برنامج التدريب. |
66. Al realizar sus actividades, las instituciones participantes en la red regional tendrían en cuenta las observaciones y recomendaciones hechas en los dos Cursos Prácticos. | UN | 66- ولدى اضطلاع المؤسسات المشاركة في الشبكة بأنشطتها، سوف تضع في اعتبارها الملاحظات والتوصيات التي قدمت في حلقات العمل. |
El INAMU, en cumplimiento de su función de rectoría, ha servido de ente catalizador y articulador de iniciativas sin quitarle responsabilidad a cada una de las instituciones participantes en el proceso de aplicación de la Ley. | UN | وقد عمل المعهد الوطني للمرأة، اضطلاعا بمهمته التوجيهية، بصفته كيانا حافزا وموضحا للمبادرات، دون نزع مسؤولية كل واحدة من المؤسسات المشاركة في عملية تنفيذ القانون. |
- Creación de un mecanismo de cooperación entre las instituciones participantes en el proceso de control; | UN | - إحداث آلية للتعاون بين المؤسسات المشاركة في عملية الرقابة؛ |
Exigimos que se redoblen los esfuerzos con miras a garantizar que las instituciones participantes en la aplicación del programa de desarrollo sostenible se hagan más eficientes y eficaces gracias a la mejora de sinergias y la facilitación de los recursos apropiados. | UN | وندعو إلى مضاعفة الجهود الرامية إلى كفالة أن تصبح المؤسسات المشاركة في تنفيذ جدول أعمال التنمية المستدامة أكثر فعالية وكفاءة عن طريق تحسين التآزر وتوفير الموارد الكافية. |
A este respecto, muchas Partes propugnaron un enfoque integrado que aprovechara las sinergias y permitiera la cooperación entre las instituciones participantes en la convocatoria. | UN | وفي هذا الصدد، دعا العديد من الأطراف إلى اتباع نهج متكامل يشجع الاستفادة من أوجه التآزر والتعاون بين المؤسسات المشاركة في طلب إبداء الاهتمام. |
Entre las instituciones participantes en la aplicación de la política contraria a la discriminación, Kazajstán destacó la Comisión de Derechos Humanos adscrita a la Oficina del Presidente. | UN | 22 - ومن بين المؤسسات المشاركة في تنفيذ السياسة المناهضة للتمييز، أبرزت كازاخستان لجنة حقوق الإنسان، التي تعمل تحت إشراف الرئيس. |
b) Servir de cauces oficiales de comunicación entre las instituciones participantes en el Programa, la Reunión de Funcionarios Superiores sobre cooperación ambiental en el Asia nororiental, la secretaría de la CESPAP y otros organismos e instituciones colaboradores; | UN | )ب( العمل كقنوات رسمية للاتصال بين المؤسسات المشاركة في البرنامج واجتماع كبار المسؤولين المعني بالتعاون البيئي في شمال شرقي آسيا وأمانة اللجنة الاقتصادية والاجتماعية ﻵسيا والمحيط الهادىء والوكالات والمؤسسات المتعاونة اﻷخرى؛ |
las instituciones participantes en Bolonia, Bucarest, Milán, Roma, Sarajevo y Tirana están conectadas a través de la Red digital de servicios integrados (RDSI) y también a través de la red SHARED por el satélite geoestacionario de la Organización Europea de Satélites de Telecomunicaciones. | UN | ويتم ربط المؤسسات المشاركة في بولونيا وبوخارست وميلانو وروما وسراييفو وتيرانا عن طريق شبكة الخدمات الرقمية المتكاملة ، وكذلك عن طريق شبكة الرعاية الصحية الساتلية بالرصد البيئي عن بعد بواسطة الساتل ذي المدار الثابت بالنسبة لﻷرض والتابع للمنظمة اﻷوروبية لسواتل الاتصالات السلكية واللاسلكية . |
e) las instituciones participantes en el mecanismo jurídico establecido en virtud de la ley No. 206/2005, relativa a la aplicación de sanciones internacionales, se reunirán periódicamente para tratar de las medidas aplicadas y mantener un intercambio continuo de información. | UN | (هـ) ستجتمع بانتظام المؤسسات المشاركة في الآلية القانونية المنشأة بموجب القانون 206/2005 والمتعلقة بتنفيذ الجزاءات الدولية، وذلك لمناقشة التدابير المفروضة والمحافظة على دفق مستمر من المعلومات. |
g) las instituciones participantes en el mecanismo jurídico establecido por la Ley 206/2005 relativa a la aplicación de sanciones internacionales se reunirán periódicamente para debatir las medidas aplicadas y mantener un intercambio continuo de información. | UN | (ز) ستجتمع بانتظام المؤسسات المشاركة في الآلية القانونية المنشأة بموجب القانون 206/2005 في ما يتعلق بتنفيذ الجزاءات الدولية، وذلك لمناقشة التدابير المفروضة والمحافظة على دفق مستمر من المعلومات. |
b) Se observó que las funciones de las instituciones participantes en el proceso y la preparación de los informes bienales de actualización variaban de un país a otro; sin embargo, la eficacia de su funcionamiento dependía en gran medida de la voluntad y el apoyo políticos, así como de la participación y cooperación de los interesados. | UN | (ب) أشير إلى أن مهام المؤسسات المشاركة في عملية وإعداد التقارير المحدثة لفترة السنتين تختلف من بلد إلى آخر؛ غير أن فعالية أدائها ترتبط ارتباطاً شديداً بالإرادة والدعم السياسيين، فضلاً عن مشاركة الجهات المعنية وتعاونها. |
Como la capacitación de protectores civiles de la paz es un campo relativamente nuevo, al igual que las actividades civiles de mantenimiento de la paz, la investigación científica beneficiará a las instituciones participantes en las operaciones de mantenimiento de la paz y a los institutos de capacitación. | UN | نظرا لن إعداد المدنيين القائمين بحفظ السلام يمثل ميدانا جديدا الى حد ما، شأنه في ذلك شأن اﻷنشطة المدنية الهادفة الى حفظ السلام، فإن البحث العلمي يخدم مصالح المؤسسات المشتركة في عمليات حفظ السلام ومصالح المؤسسات التدريبية. |
Hewlett Packard participará en la elaboración de los programas lectivos, brindará asistencia a las instituciones participantes en la adquisición de instrumental para los laboratorios encargados de la capacitación y orientará y financiará a los clientes de países en desarrollo para que participen en el programa de capacitación”. | UN | وسوف تشترك شركة " هيولت باكارد " في وضع مناهج الدراسة، وتساعد المؤسسات الشريكة في الحصول على اﻷجهزة اللازمة للمختبرات التدريبية، وتوجه وتمول الزملاء من البلدان النامية للالتحاق ببرنامج التدريب " . |