"las instituciones que se ocupan de" - Translation from Spanish to Arabic

    • المؤسسات المعنية
        
    • المؤسسات التي تعالج
        
    • المؤسسات المسؤولة عن
        
    • للمؤسسات المعنية
        
    • المؤسسات التي تتعامل مع
        
    • المؤسسات العاملة في
        
    • ومؤسسات رعاية
        
    • المؤسسات التي تعمل في
        
    • المؤسسات التي تعنى
        
    • المؤسسات المتصلة
        
    • للمؤسسات التي تتناول
        
    • المؤسسات المنخرطة في
        
    • المؤسسات التي تتناول
        
    • للمؤسسات التي تعمل
        
    Se ha aprobado recientemente, por ejemplo, un programa cuyo fin es promover las instituciones que se ocupan de la creación de empresas dirigidas por mujeres. UN ومن اﻷمثلة عن ذلك البرنامج الذي اعتمد حديثا لتعزيز المؤسسات المعنية بتنمية المشاريع التجارية النسائية.
    Es necesario seguir trabajando para facilitar la colaboración entre las instituciones que se ocupan de la producción de información sobre el medio ambiente en el plano nacional. UN ويجب عمل المزيد لتيسير التعاون بين المؤسسات المعنية بإنتاج المعلومات البيئيـة على صعيد البلد.
    - consolidar y racionalizar las actividades de las instituciones que se ocupan de las cuestiones del medio ambiente, la conservación y el uso de tierras; UN 5- توطيد وترشيد عمليات المؤسسات التي تعالج قضايا البيئة والعون واستعمال الأراضي؛
    las instituciones que se ocupan de elaborar la política y de llevar a cabo la planificación, como la comisión electoral independiente, todavía no se han individualizado de modo claro. UN كما أن المؤسسات المسؤولة عن وضع السياسة والتخطيط، مثل اللجنة الانتخابية المستقلة، لم تعين حتى اﻵن تعيينا واضحا.
    las instituciones que se ocupan de cuestiones relacionadas con la participación, la transparencia y la rendición de cuentas deben hacerlo, a la par, del desarrollo económico. UN وينبغي للمؤسسات المعنية بالمشاركة والشفافية والمساءلة أن ترافق التنمية الاقتصادية.
    F. Fortalecimiento de las instituciones que se ocupan de las inversiones y cuestiones conexas UN واو - تعزيز المؤسسات التي تتعامل مع الاستثمار وما يتصل به من مسائل
    Esas relaciones, que son práctica habitual en los medios científicos, podrían establecerse también entre las instituciones que se ocupan de la diversidad biológica y de la lucha contra la desertificación. UN وهذه الروابط شائعة في مجال العلوم ويمكن أن تطور فيما بين المؤسسات العاملة في مجال التنوع البيولوجي أو مكافحة التصحر.
    182. El Comité recomienda al Estado Parte que adopte medidas suplementarias, entre ellas medidas de carácter legislativo, para garantizar el derecho del niño a la vida privada, especialmente en la familia, en las escuelas, en las instituciones que se ocupan de los niños y en otras instituciones. UN ٢٨١- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بإدخال تدابير إضافية، بما فيها التدابير التشريعية، لضمان حق الطفل في خصوصياته، ولا سيما في محيط اﻷسرة وفي المدارس، ومؤسسات رعاية اﻷطفال وغيرها.
    La Relatora Especial expresa inquietud por lo que pueda ocurrir con las instituciones que se ocupan de la promoción de los derechos humanos. UN وتشعر المقررة الخاصة بالقلق إزاء مصير المؤسسات المعنية بالنهوض بحقوق الإنسان.
    Con ese fin, se prestará especial atención a la creación de vínculos entre las instituciones que se ocupan de la evaluación de la tecnología y al aumento de la capacidad en el ámbito de la tecnología de la información. UN وتحقيقا لهذه الغاية، سيتم التأكيد على إقامة شبكات بين المؤسسات المعنية بتقييم التكنولوجيا وعلى بناء القدرات في مجال تكنولوجيا المعلومات.
    Por esta razón, se requiere un estudio de todas las instituciones que se ocupan de la desertificación a nivel nacional, subregional y regional. UN ولهذا السبب تنشأ الحاجة إلى اجراء استقصاء لجميع المؤسسات المعنية بالتصحر على اﻷصعدة الوطنية، ودون الاقليمية، والاقليمية.
    Se intensificarán los esfuerzos para elaborar y mejorar leyes, códigos administrativos y la labor de las instituciones que se ocupan de los derechos de los niños, incluidos los sistemas de justicia juvenil. UN وستوسع الجهود الرامية إلى سـن وتحسين التشريعات والقوانين اﻹدارية وعمل المؤسسات المعنية بحقوق الطفل بما فيها نظم عدالة اﻷحداث.
    Además, deben seguir existiendo las instituciones que se ocupan de asuntos económicos, como la Conferencia de las Naciones Unidas sobre Comercio y Desarrollo (UNCTAD), la Organización de las Naciones Unidas para el Desarrollo Industrial (ONUDI) y los órganos y comisiones regionales pertinentes del Consejo Económico y Social. UN وفضلا عن ذلك، يجب أن تظل المؤسسات التي تعالج القضايا الاقتصادية، مثل مؤتمر اﻷمم المتحدة للتجارة والتنمية، ومنظمة اﻷمم المتحدة للتنمية الصناعية، وهيئات المجلس الاقتصادي والاجتماعي ولجانه اﻹقليمية الهامة.
    En este contexto, el CCI hará las veces de catalizador para el fomento y fortalecimiento de la interacción entre las instituciones que se ocupan de cuestiones de la OMC en sus respectivos países, pues facilitará y apoyará el establecimiento de vínculos de trabajo y comunicaciones entre el sector público y el sector privado a través de la Red de Comercio Mundial (World Trade Net). UN وفي هذا السياق، سيقوم مركز التجارة الدولية بدور حافز في تحقيق وتعزيز التفاعل بين المؤسسات التي تعالج المسائل المتعلقة بمنظمة التجارة العالمية في البلدان المعنية، عن طريق تيسير ودعم إقامة روابط عمل واتصال بين ممثلي القطاع العام والقطاع الخاص عبر شبكة التجارة العالمية.
    16. Las Partes también destacaron la importancia de promover actividades de creación de redes a escala regional, con inclusión de diálogos entre expertos y sobre políticas, para reforzar las instituciones que se ocupan de las cuestiones relacionadas con el cambio climático en los países en desarrollo. UN 16- وأشارت الأطراف أيضاً إلى أهمية تدعيم أنشطة الربط الشبكي الإقليمية، بما فيها الحوارات السياساتية وحوارات الخبراء، لتقوية المؤسسات التي تعالج قضايا تغير المناخ في البلدان النامية.
    En el párrafo 306 del informe figura la lista de las instituciones que se ocupan de la capacitación y rehabilitación de menores. UN وقال إن الفقرة ٦٠٣ من التقرير تعدد مختلف المؤسسات المسؤولة عن تدريب القصر وإعادة تأهيلهم.
    El apoyo se concentrará en el fomento de la capacidad nacional y regional para elaborar políticas y planes eficaces de fiscalización de drogas y en el fortalecimiento de las instituciones que se ocupan de la ejecución. UN وسوف يتركز الدعم على تطوير القدرة الوطنية واﻹقليمية بالنسبة لوضع سياسات وخطط فعالة لمراقبة المخدرات، وكذلك على تعزيز المؤسسات المسؤولة عن تنفيذ تلك السياسات والخطط.
    Por otro lado, es imperativo que se asegure una gran participación de las instituciones que se ocupan de cuestiones de financiación, y en particular las instituciones de Bretton Woods. UN ومن ناحية أخرى، من اﻷمور اﻷساسية لضمان المشاركة العريضة للمؤسسات المعنية بمسائل الموارد المالية، وخصوصا مؤسسات بريتون وودز.
    Algunos de esos problemas son: la financiación, la escasa capacidad de gestión, la falta de mecanismos de coordinación así como una división del trabajo poco clara entre las instituciones que se ocupan de las inversiones, en particular de la IED. UN ومن أوجه القصور في مشاكل التمويل، وضعف القدرات الإدارية، والافتقار إلى آليات التنسيق، فضلاً عن عدم وضوح تقسيم العمل بين المؤسسات التي تتعامل مع الاستثمار، ولا سيما الاستثمار الأجنبي المباشر.
    Los países de América central tienen a su disposición un inventario de las instituciones que se ocupan de la salud de dichos pueblos. UN وتتوفر لبلدان أمريكا الوسطى قائمة بأسماء المؤسسات العاملة في مجال صحة الشعوب الأصلية.
    170. El Comité recomienda al Estado Parte que adopte medidas suplementarias, entre ellas medidas de carácter legislativo, para garantizar el derecho del niño a la vida privada, especialmente en la familia, en las escuelas, en las instituciones que se ocupan de los niños y en otras instituciones. UN 170- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بإدخال تدابير إضافية، بما فيها تدابير تشريعية، لضمان حق الطفل في خصوصياته، ولا سيما في محيط الأسرة وفي المدارس، ومؤسسات رعاية الأطفال وغيرها.
    Además, el Consejo necesita un mecanismo intergubernamental eficaz, eficiente y representativo para fomentar la participación de sus contrapartes en las instituciones que se ocupan de las finanzas y el comercio. UN وإضافة إلى ذلك، يحتاج المجلس إلى آلية حكومية دولية تتوفر فيها الفعالية والكفاءة والتمثيل من أجل إشراك نظرائها في المؤسسات التي تعمل في مجالي التمويل والتجارة.
    iv) Reforzar la capacidad de las instituciones que se ocupan de los grupos vulnerables; UN ' 4` تعزيز قدرات المؤسسات التي تعنى بالفئات الضعيفة؛
    75. En la Declaración y Programa de Acción de Viena se insistía especialmente en la importancia de las medidas para ayudar a establecer y fortalecer las instituciones que se ocupan de derechos humanos y a celebrar elecciones libres y con garantías. UN ٧٥ - وقد أكد إعلان وبرنامج عمل فيينا على أهمية التدابير الرامية إلى المساعدة في تعزيز وبناء المؤسسات المتصلة بحقوق اﻹنسان، وفي إجراء انتخابات حرة ونزيهة.
    En el sector de la administración política, se ha logrado un gran avance en los últimos 17 años en lo tocante a las instituciones que se ocupan de la igualdad de derechos de hombres y mujeres en la República Federal de Alemania. UN تحققت طفرة في قطاع اﻹدارة السياسية في السنوات اﻟ ٧١ الماضية بالنسبة للمؤسسات التي تتناول المساواة في الحقوق بين الرجل والمرأة في جمهورية ألمانيا الاتحادية.
    En 2011, la Comisión Internacional publicó un informe titulado " La localización e identificación de personas desaparecidas: una guía para las familias de Bosnia y Herzegovina " , que contiene un examen de las instituciones que se ocupan de la cuestión de las personas desaparecidas, los derechos de los familiares y el proceso de localización, recuperación e identificación de las personas desaparecidas. UN وفي عام 2011، أصدرت اللجنة الدولية تقريرا بعنوان " دليل أسر البوسنة والهرسك في تحديد مواقع المفقودين والتعرف على هوياتهم " ، يستعرض المؤسسات المنخرطة في تتبع قضية المفقودين وحقوق أقاربهم وعملية تحديد مواقع المفقودين واستعادة رفاتهم والتعرف على هوياتهم.
    El proceso de elaboración de dicho marco debe ser democrático, y con la participación de todas las instituciones que se ocupan de los aspectos económico, financiero y social del desarrollo. UN والعملية الي ينبغي الاضطلاع بها لوضع ذلك الإطار ينبغي أن تتسم بالديمقراطية وينبغي أن تشارك فيها كل المؤسسات التي تتناول الجوانب الاقتصادية والمالية والاجتماعية للتنمية.
    33. En mayo de 2004, el PNUMA elaboró perfiles de las instituciones que se ocupan de los desastres y de la reducción de los riesgos ambientales en África. Con estos perfiles se procura aumentar el intercambio de información y promover la coordinación de las actividades relacionadas con la gestión de desastres en la región. UN 33 - وفي أيار/مايو 2004، أعد برنامج الأمم المتحدة للبيئة دراسات إجمالية للمؤسسات التي تعمل بشأن الحد من الكوارث والمخاطر البيئية في أفريقيا، ويقصد بالدراسات الإجمالية تعزيز تبادل المعلومات وتشجيع تنسيق الجهود في مجال إدارة الكوارث في المنطقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more