"las insuficiencias" - Translation from Spanish to Arabic

    • أوجه القصور
        
    • الثغرات
        
    • أوجه النقص
        
    • مواطن الضعف
        
    • أوجه قصور
        
    • أوجه الضعف
        
    • نواحي القصور
        
    • نواقص
        
    • النقائص
        
    • أوجه التقصير
        
    • جوانب القصور
        
    • مواطن القصور
        
    • نقائص
        
    • أوجه عدم كفاية
        
    • أوجه عدم الكفاية
        
    Una apreciación de estos esfuerzos para buscar alternativas normativas y a las insuficiencias actuales se realiza en la sección IV del presente informe. UN ويتضمن الجزء ' رابعا ' من هذا التقرير تقييما لهذه الجهود الرامية الى إيجاد بدائل تنظيمية وكذلك أوجه القصور الحالية.
    Sin embargo, las insuficiencias en los sectores del transporte y la infraestructura siguen imponiendo restricciones importantes al desarrollo del turismo sostenible. UN غير أن أوجه القصور في مجالي النقل والهياكل الأساسية لا تزال تشكل معوقات رئيسية أمام التنمية المستدامة للسياحة.
    Esperamos que, a cambio, esta organización pueda colmar las insuficiencias del texto constitutivo tomando decisiones y medidas valerosas en pro de los países en desarrollo, y en particular de los de África. UN ونأمل في المقابل أن تكون هذه المنظمة قادرة على سد الثغرات الموجودة في نص الاتفاق، وذلك باتخاذها قرارات شجاعة واعتمادها تدابير لصالح البلدان النامية، وخصوصا الافريقية منها.
    Por otro lado, el Zaire deberá crear las condiciones propicias que permitan reducir las insuficiencias que se han detectado. UN وعلى الدولة الزائيرية، من جهة أخرى، أن تهيئ الظروف المواتية للحد من أوجه النقص المشار إليها.
    Es inevitable que el presente informe se concentre, por su propia naturaleza, en las insuficiencias advertidas en las comunicaciones nacionales. UN ويركز العرض الحالي، بطبيعته، على مواطن الضعف في البلاغات الوطنية.
    Ello tenía como objetivo facilitar la evaluación del carácter y el alcance de las insuficiencias. UN وقد تم ذلك لتسهيل إجراء تقييم لطبيعة ومدى أي وجه من أوجه القصور.
    Esta crisis se remonta al decenio de 1970 y deriva de las insuficiencias fundamentales del sistema económico establecido a fines de la segunda guerra mundial. UN وهذه اﻷزمة تعود الى السبعينات وهي ناجمة عن أوجه القصور اﻷساسية في النظام الاقتصادي الذي أقيم في نهاية الحرب العالمية الثانية.
    La Oficina reconoce que los procedimientos actuales no responden adecuadamente a esas exigencias y ha adoptado las medidas necesarias para remediar las insuficiencias. UN ويقر المكتب بأن الاجراءات القائمة لا تستجيب استجابة مناسبة لهذه المقتضيات وقد اتخذ الخطوات اللازمة ﻹصلاح أوجه القصور.
    La Oficina reconoce que los procedimientos actuales no responden adecuadamente a esas exigencias y ha adoptado las medidas necesarias para remediar las insuficiencias. UN ويقر المكتب بأن الاجراءات القائمة لا تستجيب استجابة مناسبة لهذه المقتضيات وقد اتخذ الخطوات اللازمة ﻹصلاح أوجه القصور.
    A juicio de varios oradores, no debía permitirse que las insuficiencias que se percibieran menoscabaran ese importante sistema. UN ورأى عدة متكلمين أنه يتعين ألا يترك أي وجه من أوجه القصور التي تم التفطن إليها يقوض هذا النظام الهام.
    También se indican las insuficiencias del apoyo internacional. UN وأشارا أيضا إلى أوجه القصور في الدعم الدولي.
    Habría que determinar las insuficiencias de los recursos. UN كما ينبغي تحديد الثغرات المتعلقة بالموارد.
    El objetivo principal del futuro protocolo sería suplir las insuficiencias de las normas internacionales vigentes. UN وينبغي أن يكون الهدف الرئيسي للبروتوكول المقبل هو سد الثغرات في المعايير الدولية القائمة.
    La finalidad de esta labor es crear un marco que permita fortalecer de forma gradual estas oficinas corrigiendo las insuficiencias que siguen existiendo en materia de dotación de personal y capacidades. UN وذلك بهدف توفير إطار لتدعيم المكاتب القطرية، على مراحل، بمعالجة الثغرات القائمة في مستويات التوظيف والمهارات.
    las insuficiencias y conflictos en materia de recursos de personal de las Naciones Unidas que se descubran como resultado de lo anterior se debe resolver con rapidez. UN وينبغي أن يزال على وجه السرعة ما يتضح نتيجة لذلك من أوجه النقص والتضارب في موارد اﻷمم المتحدة من الموظفين.
    Además, la reforma política del Africa subsahariana debe estar respaldada por mejores medidas encaminadas a compensar las insuficiencias en los ingresos por concepto de exportación de productos básicos, que han sido provocadas por factores ajenos a su control. UN والى جانب ذلك، يلزم أن تساند اصلاح السياسات في جزء افريقيا الواقع جنوب الصحراء الكبرى تدابير محسنة لتعويض أوجه النقص في حصائل الصادرات من السلع اﻷساسية التي تسببها عوامل خارجة عن نطاق التحكم.
    Además las insuficiencias en la materia no pueden reducirse a una simple falta de personal judicial. UN ومن جهة أخرى لا يصح حصر مواطن الضعف في هذا الميدان في نقص الموظفين القضائيين.
    Sin embargo y pese a los importantes éxitos registrados, persisten las insuficiencias. UN لكن رغم المكاسب الهامة المسجّلة لا تزال هناك أوجه قصور.
    Asimismo habría que abordar la cuestión de las insuficiencias de la maquinaria institucional, desde el estadio preparatorio hasta los de seguimiento y ejecución. UN ومما يتسم بالأهمية نفسها، معالجة أوجه الضعف في الجهاز المؤسسي، بدءا من المرحلة التحضيرية وصولا إلى المتابعة والتنفيذ.
    Esto podría incluir también un debate sobre las insuficiencias de la política de diversificación debidas, por ejemplo, a objetivos de política contradictorios. UN وقد يشمل ذلك أيضاً مناقشة نواحي القصور في سياسة التنويع والتي ترجع، مثلاً، إلى التعارض بين أهداف السياسات.
    Creemos que fortaleciendo la sociedad en su nivel de base, incluido el voluntariado, estaríamos en mejores condiciones para enfrentar las insuficiencias del desarrollo económico y para revitalizar la sociedad. UN ونعتقد أننا بتقوية المجتمع على مستوى القاعدة، بما في ذلك العمل التطوعي، سيكون بوسعنا أن نعالج نواقص التنمية الاقتصادية وأن نعيد إنعاش المجتمع.
    En España se ha hecho un esfuerzo encomiable por superar las insuficiencias derivadas de la conversión de los resultados del método CORINE-AIRE al formato de presentación de informes del IPCC. UN وتم في اسبانيا بذل مجهود جدير بالثناء من أجل التغلب على النقائص الناجمة عن وضع نتائج منهجية كورنير في الشكل الابلاغي الذي حدده الفريق الحكومي الدولي المعني بتغير المناخ.
    Decide que todas las Partes deberían informar sobre el apoyo prestado y recibido para la labor de adaptación en los países en desarrollo de conformidad con el párrafo 3 del artículo 12 de la Convención, al objeto de determinar las insuficiencias y discrepancias existentes en el apoyo, para que las examine la Conferencia de las Partes; UN يقرر أن تُبلّغ جميع الأطراف عن الدعم المقدم والمتلقى من أجل إجراءات التكيف في البلدان النامية بموجب الفقرة 3 من المادة 12 من الاتفاقية، بهدف تحديد أوجه التقصير والتفاوت في الدعم لكي ينظر فيها مؤتمر الأطراف؛
    Si bien los Estados Miembros reafirmaron la importancia de la descentralización como medio de aumentar la eficacia, pidieron a la Organización que, por el momento, afianzara y estabilizara la estructura existente sobre el terreno subsanando al mismo tiempo las insuficiencias de rendimiento de tipo organizativo. UN ورغم أن الدول الأعضاء أكدت من جديد أهمية اللامركزية كوسيلة لزيادة الفعالية، فقد طلبت الى المنظمة، مؤقتا، أن تعزز الهيكل الميداني القائم وأن تثبّته مع التخلص من جوانب القصور في التنظيم.
    El paradigma de la educación inclusiva surge como respuesta a las limitaciones de la educación tradicional, calificada como patriarcal, utilitarista y segregadora, así como a las insuficiencias resultantes de la educación especial y de las políticas de integración de estudiantes con necesidades especiales dentro del sistema regular de educación. UN ويظهر نموذج التعليم الشامل كرد على قيود التعليم التقليدي، القائم على السلطة الأبوية والمنفعة والفصل، وعلى مواطن القصور في التعليم الخاص وسياسات إدماج الطلاب ذوي الاحتياجات الخاصة في نظام التعليم العادي.
    51. La aprobación de un nuevo texto de protocolo relativo a las minas es digna de encomio pese a las insuficiencias de este instrumento. UN ١٥- وقالت إنّ اعتماد نص بروتوكول جديد فيما يتعلق باﻷلغام يستحق الترحيب على الرغم مما في هذا الصك من نقائص.
    Esa inexistencia tiene su fundamento en las insuficiencias del texto, más o menos aceptables o tolerables para las partes que participan en las negociaciones según los intereses específicos que esas partes defienden. UN وإنما يرجع السبب فيه إلى أوجه عدم كفاية النص التي يمكن لﻷطراف المشتركة في المفاوضات قبولها أو تحملها بدرجة تزيد أو تقل حسب المصالح المحددة التي تدافع عنها.
    las insuficiencias técnicas y la falta de financiación fueron algunas de las dificultades mencionadas por varios participantes en el estudio. UN ومن هذه الصعوبات التي ذكرها عديد من المشتركين في الدراسة أوجه عدم الكفاية التقنية والافتقار إلى التمويل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more