"las intervenciones de las naciones" - Translation from Spanish to Arabic

    • تدخلات الأمم
        
    • أنشطة الأمم
        
    • لتدخلات الأمم
        
    • مبادرات الأمم
        
    • الجهود التي تبذلها الأمم
        
    • وتدخﻻت اﻷمم
        
    Ello entraña el fortalecimiento de la coordinación de las intervenciones de las Naciones Unidas y, en particular, como ha propuesto Francia en numerosas oportunidades, el establecimiento de una fuerza humanitaria internacional. UN وهذا يتطلب تعزيز تنسيق تدخلات الأمم المتحدة، وبشكل خاص، إنشاء قوة إنسانية عالمية، كما اقترحت فرنسا في عدة مناسبات.
    Por lo que refiere a la armonización, siguen realizándose esfuerzos para reducir los costos de transacción de los asociados y los organismos e incrementar la eficacia y la eficiencia de las intervenciones de las Naciones Unidas. UN وفي مجال المواءمة، تتواصل الجهود المبذولة من أجل تخفيض تكاليف العمليات بالنسبة إلى الشركاء والمنظمات، وزيادة فعالية تدخلات الأمم المتحدة وكفاءتها.
    Con ese fin, pido de nuevo a las Naciones Unidas la creación cuanto antes de su oficina conjunta en Tuvalu para facilitar una mayor coordinación de las intervenciones de las Naciones Unidas. UN ولذلك، أناشد الأمم المتحدة مرة أخرى أن تعجل بإنشاء مكتبها للتواجد المشترك في توفالو بغية تيسير تنسيق تدخلات الأمم المتحدة بصورة أفضل.
    las intervenciones de las Naciones Unidas se centrarán cada vez más en la cuestión de la justicia social. UN وسوف تركز أنشطة الأمم المتحدة بصورة متزايدة على مسألة العدالة الاجتماعية.
    Para terminar, quisiera hacer hincapié en que prácticamente todas las intervenciones de las Naciones Unidas en el ámbito de la paz y la seguridad y las acciones humanitarias se llevan a cabo en países que también son miembros de la Organización de la Conferencia Islámica. UN وفي الختام أود أن أشدد على حقيقة أن أغلبية أنشطة الأمم المتحدة في مجال السلام والأمن ومجال العمل الإنساني يجري تنفيذها في بلدان أعضاء في منظمة المؤتمر الإسلامي أيضا.
    Se está preparando un plan de acción común acelerado de las Naciones Unidas para luchar contra la violencia sexual y por motivos de género con el objetivo de cubrir lagunas y asegurar la plena coordinación de las intervenciones de las Naciones Unidas en este ámbito. UN 60 - ويجري وضع خطة عمل مشتركة معجّلة للأمم المتحدة لمكافحة العنف الجنسي والجنساني بهدف سد الفجوات وكفالة التنسيق التام لتدخلات الأمم المتحدة في هذا المجال.
    De cara al futuro, las intervenciones de las Naciones Unidas requerirán un enfoque simultáneo en la paz, las necesidades humanitarias y el desarrollo, y un enfoque más metodológico que integre mejor a los asociados nacionales e internacionales que promueven los objetivos humanitarios, de desarrollo, económicos, sociales y de derechos humanos. UN وستتطلب مبادرات الأمم المتحدة، في المضي قدما، تركيزا متزامنا على السلام والاحتياجات الإنسانية والتنمية وإلى توخي أسلوب أكثر منهجية يدمج بشكل أفضل الشركاء الوطنيين والدوليين المشاركين في الخطط الإنسانية والإنمائية والاقتصادية وخطط حقوق الإنسان.
    :: Prestación de asistencia para el establecimiento, en colaboración con las comunidades económicas regionales, de indicadores comunes para las actividades de alerta temprana y el intercambio, según sea oportuno, de información sobre las intervenciones de las Naciones Unidas en las esferas de la alerta temprana y la diplomacia preventiva UN :: المساعدة على وضع مؤشرات مشتركة للإنذار المبكر ولتبادل المعلومات، حسب الاقتضاء، عن الجهود التي تبذلها الأمم المتحدة في مجال الإنذار المبكر والدبلوماسية الوقائية، وذلك بالتعاون مع الجماعات الاقتصادية الإقليمية
    También ha ocurrido que las intervenciones de las Naciones Unidas han tardado más en ponerse en marcha, incluso después de haber sido autorizadas por el Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas. UN وقد أظهرت التجارب أيضاً أن تدخلات الأمم المتحدة استغرقت، في بعض الأحيان، وقتاً أطول لتبدأ الاضطلاع بمهامها حتى بعد أن أذن بها مجلس الأمن.
    De esos acontecimientos hemos aprendido la lección de que es preciso dar prioridad al diálogo interno, a la cooperación regional y a la imparcialidad en las intervenciones de las Naciones Unidas. UN ولقد خرجنا من تلك التطورات بدرس يتمثل في ضرورة منح الأفضلية للحوار الداخلي والتعاون الإقليمي ولتوخي العدالة في تدخلات الأمم المتحدة.
    Esto asegurará la adopción de un enfoque más coherente, que tenga en cuenta los conflictos y basado en principios, que sirva de referencia en todas las intervenciones de las Naciones Unidas. UN ومن شأن هذا الإجراء أن يكفل اتباع نهج أكثر اتساقاً يراعي ظروف النزاع ويستند إلى المبادئ ويتولى توجيه جميع تدخلات الأمم المتحدة.
    Desafortunadamente, y como se ha mencionado antes, muchas personas consideran que las intervenciones de las Naciones Unidas suelen estar motivadas por los intereses políticos de unos pocos Estados Miembros. UN وللأسف، وكما سبق ذكره، يعتبر العديد من الناس أن تدخلات الأمم المتحدة ميَّالة إلى الخضوع للمصالح السياسية لقلة من الدول الأعضاء.
    También expresó su preocupación ante la elección del Presidente del Consejo de Administración, ya que su país estaba sometido a sanciones de las Naciones Unidas y contaba con antecedentes de violaciones de los derechos humanos y de obstrucción de las intervenciones de las Naciones Unidas en respuesta a ellas. UN كما أعربت عن قلقها إزاء انتخاب رئيس مجلس الإدارة، بالنظر إلى أن بلده يخضع لعقوبات من الأمم المتحدة ولديه سجل من انتهاكات حقوق الإنسان، وإعاقة تدخلات الأمم المتحدة ردّاً على تلك الانتهاكات.
    Los programas y las intervenciones de las Naciones Unidas en actividades relativas a las minas siguen haciendo posible la protección de los civiles, las misiones políticas y de mantenimiento de la paz, la asistencia humanitaria, la recuperación temprana y el desarrollo. UN ولا تزال تدخلات الأمم المتحدة وبرامجها في الإجراءات المتعلقة بالألغام تمكن من حماية المدنيين وعمليات حفظ السلام والبعثات السياسية، والمساعدة الإنسانية والإنعاش المبكر والتنمية.
    Con la participación de todos los interesados, el Gobierno redobla sus esfuerzos, pero recalca que las intervenciones de las Naciones Unidas en el terreno desempeñan un papel fundamental en el desarrollo del niño en todas las esferas, en particular la salud, la nutrición y la educación. UN وتضاعف حكومته جهودها بإشراك جميع أصحاب المصلحة. غير أنه شدد على أن تدخلات الأمم المتحدة الميدانية تلعب دوراً أساسياً في تطوير الطفل في جميع المجالات، ولا سيما في مجالات الصحة والتغذية والتعليم.
    También expresó su preocupación ante la elección del Presidente del Consejo de Administración, ya que su país estaba sometido a sanciones de las Naciones Unidas y contaba con antecedentes de violaciones de los derechos humanos y de obstrucción de las intervenciones de las Naciones Unidas en respuesta a ellas. UN كما أعربت عن قلقها إزاء انتخاب رئيس مجلس الإدارة، بالنظر إلى أن بلده يخضع لعقوبات من الأمم المتحدة ولديه سجل من انتهاكات حقوق الإنسان، وإعاقة تدخلات الأمم المتحدة ردّاً على تلك الانتهاكات.
    Esa delegación preguntó también sobre las medidas necesarias a mediano y largo plazo para coordinar las intervenciones de las Naciones Unidas y de los diferentes países sobre el terreno. UN واستفسر ذلك الوفد أيضا عما ينبغي اتخاذه من خطوات في الأجلين المتوسط والطويل لتنسيق أنشطة الأمم المتحدة وفرادى البلدان في الميدان.
    Esa delegación preguntó también sobre las medidas a medio y largo plazo necesarias para coordinar las intervenciones de las Naciones Unidas y de los diferentes países sobre el terreno. UN واستفسر ذلك الوفد أيضا عما ينبغي اتخاذه من خطوات في المديين المتوسط والبعيد لتنسيق أنشطة الأمم المتحدة وفرادى البلدان على أرض الواقع.
    Esa delegación preguntó también sobre las medidas necesarias a mediano y largo plazo para coordinar las intervenciones de las Naciones Unidas y de los diferentes países sobre el terreno. UN واستفسر ذلك الوفد أيضا عما ينبغي اتخاذه من خطوات في الأجلين المتوسط والطويل لتنسيق أنشطة الأمم المتحدة وفرادى البلدان في الميدان.
    En estrecha colaboración con la Oficina de Coordinación de Asuntos Humanitarios (OCAH) y otros miembros del Grupo Temático de las Naciones Unidas sobre personas desplazadas en Colombia, el ACNUR coordinó el Plan de Acción Humanitaria ultimado en junio de 2002, que establecerá las prioridades de las intervenciones de las Naciones Unidas durante los próximos dos años en favor de las personas internamente desplazadas. UN 62 - وقامت المفوضية، بالتعاون الوثيق مع مكتب الأمم المتحدة لتنسيق المساعدة الإنسانية والأعضاء الآخرين في فريق الأمم المتحدة المواضيعي المعني بالتشريد في كولومبيا، بتنسيق خطة العمل الإنسانية التي تم استكمال وضعها في حزيران/يونيه 2002، والتي ستحدد الأولويات لتدخلات الأمم المتحدة لصالح المشردين داخلياً في السنتين القادمتين.
    La misión, junto con el equipo de las Naciones Unidas en el país, puso en marcha un proceso para combinar el marco y la estrategia de asistencia a Somalia de las Naciones Unidas en un marco único de ayuda para asegurar un enfoque más coherente, que tenga en cuenta los conflictos y se base en principios y que sirva de referencia para todas las intervenciones de las Naciones Unidas sobre el terreno. UN وبدأت البعثة، بالتعاون مع فريق الأمم المتحدة القطري، عملية دمج ذلك الإطار واستراتيجية الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى الصومال في إطار وحيد للمعونة من أجل كفالة الأخذ بنهج أكثر اتساقا يراعي حالة النزاع ويستند إلى مبادئ، تسترشد به جميع مبادرات الأمم المتحدة في الميدان.
    g) Apoyo para el fomento de la capacidad de la Unión Africana y las comunidades económicas regionales en lo que respecta a la elaboración de indicadores comunes para las actividades de alerta temprana y el intercambio, según sea oportuno, de información sobre las intervenciones de las Naciones Unidas en materia de diplomacia preventiva; UN (ز) مواصلة دعم بناء قدرات الاتحاد الأفريقي والجماعات الاقتصادية الإقليمية، بشأن وضع مؤشرات مشتركة للإنذار المبكر وتبادل المعلومات، بحسب الاقتضاء، عن الجهود التي تبذلها الأمم المتحدة في مجال الدبلوماسية الوقائية؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more