las inundaciones que han devastado su país han causado daños sin precedentes. | UN | لقد تسببت الفيضانات التي اجتاحت البلد في أضرار غير مسبوقة. |
Algunas delegaciones expresaron sus condolencias y su solidaridad con las víctimas de las inundaciones que habían afectado recientemente a Australia. | UN | وقدم عدد من الوفود تعازيه وأعرب عن تعاطفه مع ضحايا الفيضانات التي ضربت أستراليا في الآونة الأخيرة. |
La contaminación suele agudizarse por las inundaciones que contaminan aún más el agua limpia. | UN | وكثيرا ما يتفاقم التلوث بفعل الفيضانات التي تؤدي إلى مزيد من تلوث المياه النقية. |
Medidas adoptadas tras los ciclones y las inundaciones que han afectado a Madagascar | UN | التدابير التي ينبغي اتخاذها في أعقاب اﻷعاصير والفيضانات التي أصابت مدغشقر |
En el estado del Nilo Azul, se ha manifestado preocupación acerca del posible aislamiento de los pueblos muy alejados como consecuencia de las inundaciones que acompañan al inicio de las lluvias. | UN | وفي ولاية النيل الأزرق، أُعرب عن القلق إزاء احتمال انعزال القرى النائية نتيجة للفيضانات التي تصاحب بدء موسم الأمطار. |
33. Los participantes debatieron la viabilidad del reasentamiento de comunidades como medida de adaptación ante el aumento del nivel del mar y las inundaciones que ello entrañaba. | UN | 33- وبحث المشاركون جدوى ترحيل المجتمع المحلي كتدبير للتكيف في حالة ارتفاع مستوى البحر وما يتصل بذلك من فيضانات. |
Un ejemplo al caso es la mayor aparición de casos extremos relacionados con el agua, como las inundaciones, que están claramente vinculados a la variabilidad y el cambio climáticos. | UN | والمثال على ذلك هو زيادة حالات التطرق ذات الصلة بالمياه، مثل الفيضانات التي ترتبط ارتباطا واضحا بتباين المناخ وتغيره. |
En nombre de mi nación y mi Gobierno, quisiera expresar nuestro profundo dolor por el desastre de las inundaciones que han destruido la vida de millones de pakistaníes. | UN | وبالنيابة عن بلدي وحكومتي، أود أن أعرب عن حزننا العميق لوقوع كارثة الفيضانات التي حطمت حياة الملايين من الباكستانيين. |
Las inundaciones, que empezaron hace más de tres semanas, han afectado aproximadamente a una quinta parte del territorio nacional, con desastrosos efectos para las principales regiones agrícolas. | UN | وقد ضربت الفيضانات التي بدأت منذ أكثر من ثلاثة أسابيع خُمس مساحة البلاد محدثة آثارا بالغة في الأراضي الزراعية. |
Esperamos que continúe para que podamos hacer frente a la nueva situación ocasionada por las inundaciones que causan estragos en varias regiones de nuestro país. | UN | ويحدونا الأمل أن يستمر كي نتمكن من مواجهة الحالة الناجمة عن الفيضانات التي تعيث فساداً في عدة مناطق من بلدنا. |
Asimismo, se estima que las inundaciones que padeció la subregión en 2010 fueron las peores en varios decenios. | UN | ويُعتقد أيضا أن الفيضانات التي وقعت في عام 2010 في المنطقة دون الإقليمية هي الأسوأ منذ عقود. |
El segundo ciclo se puede reconocer por las inundaciones que tienen lugar cada cinco o diez años. | Open Subtitles | ويمكن التعرف على المرحلة الثانية في الفيضانات التي تحدث كل خمس أو عشر سنوات |
En mayo, durante las inundaciones que hubo en la región septentrional del Afganistán, murieron numerosas personas y quedaron destruidos los cultivos y el ganado. | UN | ١١٤ - وقتل عدد كبير من اﻷفراد ودمرت محاصيل وماشية في أيار/ مايو أثناء الفيضانات التي اجتاحت شمال أفغانستان. |
En los campamentos de Dadaab en Kenya, después de las inundaciones que destruyeron estructuras, se está realizando un programa holístico excepcional que vincula cuestiones ambientales, la seguridad, las formas de reaccionar a la violación y la formación de miembros de la policía y del poder judicial. | UN | ويجري مرة أخرى الاضطلاع في مخيم داداب في كينيا ببرنامج كلي فريد من نوعه يربط بين القضايا البيئية، واﻷمن، وردود الفعل للاغتصاب، وتدريب الشرطة والسلطة القضائية، وذلك عقب الفيضانات التي دمرت الهياكل. |
A pesar de las inundaciones que ha sufrido China este año, el Gobierno ha decidido seguir contribuyendo al OOPS, demostrando así su interés por el problema de los refugiados palestinos y su firme apoyo al OOPS. | UN | ورغم الفيضانات التي شهدتها الصين في عام ١٩٩٨، قررت الحكومة المضي في تقديم مساهمتها لﻷونروا، مبرهنة بذلك على اهتمامها بمسألة اللاجئين الفلسطينيين وعلى مساندتها القوية لﻷونروا. |
las inundaciones que anegaron el este de Kenya obligaron a enviar por vía aérea la asistencia de emergencia y lanzarla desde los aviones durante un mes, en el punto crítico de la crisis a finales de 2006. | UN | واستلزمت الفيضانات التي اجتاحت شرقي كينيا إقامة جسر جوي لنقل المساعدات العاجلة وإلقائها، واستمر ذلك الأمر لمدة شهر في ذروة الأزمة التي وقعت في أواخر عام 2006. |
Mientras tanto, los asociados humanitarios siguieron respondiendo a las necesidades surgidas en Etiopía a raíz de las inundaciones que afectaron a todo el país en agosto y septiembre de 2006. | UN | 25 - وفي غضون ذلك، واصل الشركاء العاملون في المجال الإنساني تلبية الاحتياجات الناجمة عن الفيضانات التي عمت أرجاء إثيوبيا في شهري آب/أغسطس وأيلول/سبتمبر 2006. |
En particular, destacó los arreglos institucionales para responder en casos de desastre, que han hecho una contribución importante a la reducción del número de muertos a raíz de las inundaciones que se registran todos los años. | UN | وأشار بصفة خاصة إلى الترتيب المؤسسي المتخذ لمواجهة الكوارث، وهو ترتيب أسهم بدرجة كبيرة في تقليص حجم الخسائر البشرية الناجمة عن الفيضانات التي يشهدها البلد كل سنة. |
Medidas que deberán adoptarse tras los ciclones y las inundaciones que han afectado a Madagascar | UN | التدابير التي ينبغي اتخاذها في أعقاب اﻷعاصير والفيضانات التي أصابت مدغشقر |
Medidas que deberán adoptarse tras los ciclones y las inundaciones que han afectado a Madagascar | UN | التدابير التي ينبغي اتخاذها في أعقاب اﻷعاصير والفيضانات التي أصابت مدغشقر |
Expresando preocupación por las consecuencias desastrosas de las inundaciones que ha habido recientemente en diversas partes del país y acogiendo con beneplácito el llamamiento de asistencia hecho por las Naciones Unidas al respecto, | UN | وإذ تعرب عن قلقها إزاء اﻵثار المأساوية للفيضانات التي حدثت في مختلف مناطق البلد مؤخرا، وإذ ترحب بالنداء الذي وجهته اﻷمم المتحدة من أجل تقديم المساعدة في هذا الشأن، |
El componente militar, en colaboración con los interesados nacionales y regionales, ha elaborado un plan para imprevistos a fin de anticiparse a las inundaciones que acompañan la temporada de huracanes. | UN | 18 - وتعاون العنصر العسكري مع الجهات المعنية الوطنية والإقليمية لوضع خطة طوارئ تحسبا لحدوث فيضانات في موسم الأعاصير. |