"las inversiones que" - Translation from Spanish to Arabic

    • الاستثمارات التي
        
    • بتلك الاستثمارات
        
    • الاستثمار الذي
        
    • الاستثمار التي
        
    • للاستثمارات التي
        
    • والاستثمارات التي
        
    • الاستثمارات الموظفة
        
    • الاستثمارات أن
        
    • الاستثمارات اللازمة
        
    • الاستثمارات الكفيلة
        
    Deducidos los gastos de gestión de las inversiones, que ascendieron a 44.169.091 dólares, los ingresos netos por concepto de inversiones fueron de 4.365.462.308 dólares. UN وبعد خصم تكاليف إدارة الاستثمارات التي بلغت 091 169 44 دولارا، بلغ صافي إيرادات الاستثمارات 308 462 365 4 دولارات.
    Deducidos los gastos de gestión de las inversiones, que ascendieron a 43.165.446 dólares, los ingresos netos devengados por inversiones fueron de 7.125.341.116 dólares. UN وبعد خصم تكاليف إدارة الاستثمارات التي بلغت 446 165 43 دولارا، بلغ صافي إيرادات الاستثمارات 116 341 125 7 دولارا.
    Deducidos los gastos de gestión de las inversiones, que ascendieron a 45.471.440 dólares, los ingresos netos devengados por inversiones fueron de 2.656.537.366 dólares. UN وبعد خصم تكاليف إدارة الاستثمارات التي بلغت 440 471 45 دولارا، بلغ صافي إيرادات الاستثمارات 366 537 656 2 دولارا.
    9.1 El Secretario podrá efectuar inversiones a corto plazo con las sumas que no sean indispensables para cubrir necesidades inmediatas e informará periódicamente a la Presidencia y, por conducto del Comité de Presupuesto y Finanzas, a la Asamblea de los Estados Partes de las inversiones que haya efectuado. UN للمسجل أن يستثمر الأموال التي لا تكون لازمة لتلبية الاحتياجات الفورية في استثمارات قصيرة الأجل؛ ويقوم بإبلاغ الرئاسة، وجمعية الدول الأطراف، عن طريق لجنة الميزانية والمالية، بتلك الاستثمارات.
    Se corre el peligro de que la presencia de la Misión se llegue a convertir en un obstáculo para las inversiones que Haití necesita desesperadamente. UN وهناك خطر يتمثل في أن وجودها يمكن أن يصبح عائقا أمام الاستثمار الذي تشتد حاجة هايتي له.
    La Comisión de Actuarios señalaba, además, que una parte considerable del superávit actuarial podía atribuirse al rendimiento de las inversiones, que era considerablemente superior al proyectado en las hipótesis económicas actuariales. UN ولاحظت اللجنة كذلك أن جزءا كبيرا من المكسب الاكتواري في هذه الحالة يُعزى إلى تجربة الاستثمار التي كانت أفضل بكثير مما كان متوقعا في الافتراضات الاقتصادية الاكتوارية.
    Por ejemplo, la composición de las inversiones que se han hecho en la industria minera de Bolivia desde 1985 se ha modificado considerablemente, pasando del sector público al sector privado. UN فعلى سبيل المثال، تحول العنصر المكون للاستثمارات التي تدخل في صناعة التعدين في بوليفيا بشكل كبير من القطاع العام إلى القطاع الخاص منذ عام ١٩٨٥.
    No está claro si los resultados generales obtenidos hasta la fecha son acordes con las inversiones que se han realizado para fomentar la capacidad. UN وليس من الواضح ما إذا كانت النتائج الإجمالية التي تحققت حتى الآن تتناسب مع الاستثمارات التي تمت في بناء القدرات.
    La finalidad de esas leyes consiste en salvaguardar las inversiones que a menudo permiten innovaciones tecnológicas y de productos en un contexto industrial. UN وتهدف هذه القوانين الى حماية الاستثمارات التي كثيرا ما تقود الى تجديد في التقنيات والمنتجات في سياق صناعي.
    Debemos unirnos a esos gobiernos en un compromiso para garantizar que no se pierdan las inversiones que todos hemos hecho en pro del desarrollo. UN ويجب أن نعمل مع تلك الحكومات للدخول في التزام يكفل عدم ضياع الاستثمارات التي انفقناها جميعا في التنمية.
    Esta cuestión ha asumido una importancia adicional, habida cuenta de los debates relativos en especial a la definición y alcance de las inversiones que deben figurar en todo acuerdo bilateral, regional o multilateral sobre inversión. UN وقد اكتست هذه المسألة أهمية إضافية في ظل المناقشة المتعلقة بشكل خاص بتحديد الاستثمارات التي يتضمنها أي اتفاق استثماري ثنائي أو إقليمي أو متعدد الأطراف وبتحديد نطاق تغطية هذه الاستثمارات.
    Estas pérdidas se produjeron porque Kuwait no obtuvo lucro de las inversiones que se liquidaron para proporcionar los fondos obtenidos. UN وهذه الخسائر نجمت لأن الكويت لم تستفد من عوائد الاستثمارات التي تمت تصفيتها لتوفير الأموال المجموعة.
    La pobreza se ve exacerbada por la deficiente gobernanza institucional y la inseguridad, lo que a su vez afecta a las inversiones, que podrían haber proporcionado más oportunidades de empleo. UN ويزداد استحكـام الفقر بسبب الضعف في إدارة المؤسسات وانعدام الأمن، وهو ما يؤثر، من ثــم على الاستثمارات التي كان بإمكانها توفير المزيد من فرص العمل.
    La Unión Europea promueve las inversiones que generan empleo y apoyan el desarrollo de los recursos humanos. UN ويعزز الاتحاد الأوروبي الاستثمارات التي تخلق فرص العمل، وتنمية الموارد البشرية.
    Este proceso podría realizarse juntamente con las inversiones que se están haciendo en la industria petroquímica; UN ويمكن القيام بهذه العملية بالاقتران مع الاستثمارات التي تتم في قطاع المواد الصيدلية الإحيائية؛
    169. Sector de la industria de procesado. las inversiones que se realizaron en el sector crearon 1.827 puestos de trabajo. UN 169- قطاع صناعة التجهيز: ساعدت الاستثمارات التي وظفت في هذا القطاع على خلق 827 1 فرصة عمل.
    El informe justifica las inversiones que deben hacerse para poner plenamente en marcha estas iniciativas. UN ويعلِّل التقرير الاستثمارات التي يجب القيام بها لتفعيل هذه المبادرات بشكل كامل.
    9.1 El Secretario podrá efectuar inversiones a corto plazo con las sumas que no sean indispensables para cubrir necesidades inmediatas e informará periódicamente a la Presidencia y, por conducto del Comité de Presupuesto y Finanzas, a la Asamblea de los Estados Partes de las inversiones que haya efectuado. UN للمسجل أن يستثمر الأموال التي لا تكون لازمة لتلبية الاحتياجات الفورية في استثمارات قصيرة الأجل؛ ويقوم بإبلاغ الرئاسة، وجمعية الدول الأطراف، عن طريق لجنة الميزانية والمالية، بتلك الاستثمارات.
    Al utilizar la asistencia oficial para el desarrollo como catalizador de la inversión, es importante asegurarse de no incentivar las inversiones que se habrían realizado de todos modos. UN وفي حالة استخدام المعونة كعامل حفاز للاستثمار، يجب التأكد من أنها لا تحفز الاستثمار الذي كان سيحدث على أية حال.
    Las autoridades encargadas de las inversiones que anteriormente se ocupaban de hacer un análisis de los inversores e imponer criterios de rendimiento se han convertido con frecuencia en organismos de promoción de las inversiones. UN وكثيراً ما تطورت سلطات الاستثمار التي كانت في السابق معنية بالتدقيق في البحث عن المستثمرين وفرض شروط الأداء فأصبحت وكالات لتشجيع الاستثمار.
    Debe concederse prioridad nacional a las inversiones que aumentan la creación de empleo juvenil. UN وينبغي إيلاء أولوية وطنية للاستثمارات التي تعزز إيجاد فرص عمل للشباب.
    Se le ha prestado poca atención en el debate sobre las grandes preocupaciones económicas de este mundo y las inversiones que se le han dedicado no guardan proporción con sus necesidades. UN وهي لا تحظى باهتمام يذكر عند مناقشة الشواغل الاقتصادية الرئيسية، والاستثمارات التي تخصص لها لا تتناسب واحتياجاتها.
    Esas operaciones conjuntas multiplicarán el rendimiento de las inversiones que se hagan en la infraestructura y permitirán reducir los gastos de apoyo generales. UN وستستفيد العمليات المشتركة من الاستثمارات الموظفة في الهياكل الأساسية كما سيتمكن من تخفيض تكاليف الدعم عموما.
    En relación con el otro caso, el Servicio de Gestión de las Inversiones explicó que el consultor debería haber dejado de prestar servicios el 31 de diciembre de 1999, pero que el analista de sistemas del Sistema de Gestión de las inversiones que estaba recibiendo formación a fin de reemplazar al consultor había sido trasladado a la Secretaría de las Naciones Unidas. UN وفي الحالة الأخرى، أوضحت دائرة إدارة الاستثمارات أن خدمات الاستشاري كان من المفروض أن تنتهي في 31 كانون الأول/ ديسمبر 1999، ولكن محلل النظم التابع لنظام إدارة الاستثمارات والذي كان يجري تدريبه ليحل محل الاستشاري، نُقل إلى الأمانة العامة للأمم المتحدة.
    Son necesarios varios decenios para que las inversiones que requieren los grandes proyectos nucleares civiles empiecen a ser rentables. UN وينبغي أن تنصرم عقود كثيرة كيما تدر الاستثمارات اللازمة للمشاريع النووية المدنية فوائدها.
    El segundo componente está formado por las inversiones que minimizan el daño a la economía que se espera sufrir. Este aspecto de la preparación general recibe mucha menos atención. News-Commentary ويشمل العنصر الثاني الاستثمارات الكفيلة بتخفيف الأضرار المتوقعة التي قد تلحق بالاقتصاد. وهذا الجانب من الاستعداد يحظى عادة بقدر أقل كثيراً من الاهتمام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more