"las investigaciones judiciales" - Translation from Spanish to Arabic

    • التحقيقات القضائية
        
    • بالتحقيقات القضائية
        
    • تحقيقات قضائية
        
    • والتحقيقات القضائية
        
    • التحقيق القضائي
        
    • التحقيقات القانونية
        
    • التحريات القضائية
        
    • للتحقيقات القضائية
        
    Respecto de casos anteriores, no existen avances significativos en las investigaciones judiciales ni sentencias condenatorias. UN وبالمقارنة بالحالات السابقة، لم يحدث تقدم ذو مغزى في التحقيقات القضائية ولا في أحكام اﻹدانة.
    No obstante, en algunas localidades las investigaciones judiciales eran incompletas o prácticamente inexistentes. UN غير أن التحقيقات القضائية كانت غير كاملة أو شبه معدومة في بعض المناطق.
    Por ello, se deben mejorar considerablemente las investigaciones judiciales. UN ويتعين مع ذلك الرفع من مستوى التحقيقات القضائية إلى حد كبير.
    El Estado parte debe adoptar las medidas adecuadas para acelerar las investigaciones judiciales y el proceso de exhumación, identificación y devolución de los restos a los familiares de las víctimas. UN وينبغي للدولة الطرف أن تتخذ تدابير مناسبة للتعجيل بالتحقيقات القضائية وبعملية استخراج جثث الضحايا من القبور وتحديد هوياتهم وإعادة رفاتهم إلى ذويهم.
    Afirmó que no había habido ningún cambio en la situación denunciada y que las investigaciones judiciales se encontraban paralizadas. UN وأفادت بأنه لم يطرأ أي تغيير على الوضع بشأن الشكوى وأن التحقيقات القضائية قد بلغت طريقاً مسدوداً.
    Se debería garantizar el debido nivel de independencia de las investigaciones judiciales relacionadas con agentes del orden. UN وينبغي ضمان المستوى المطلوب لاستقلالية التحقيقات القضائية المتعلقة بالموظفين المكلفين بإنفاذ القانون.
    Se debería garantizar el debido nivel de independencia de las investigaciones judiciales relacionadas con agentes del orden. UN وينبغي ضمان المستوى المطلوب لاستقلالية التحقيقات القضائية المتعلقة بالموظفين المكلفين بإنفاذ القانون.
    A pesar de la buena fe manifestada por las autoridades, es preocupante ver cómo se estancan las investigaciones judiciales. UN ورغم النية الحسنة التي أعربت عنها السلطات، فإن التحقيقات القضائية تراوح مكانها بشكل مثير للقلق.
    Se debería garantizar el debido nivel de independencia de las investigaciones judiciales relacionadas con agentes del orden. UN وينبغي ضمان المستوى المطلوب لاستقلالية التحقيقات القضائية المتعلقة بالموظفين المكلفين بإنفاذ القانون.
    las investigaciones judiciales continúan en las causas tercera y cuarta. UN ويتواصل إجراء التحقيقات القضائية في القضيتين الثالثة والرابعة.
    Se debería garantizar el debido nivel de independencia de las investigaciones judiciales relacionadas con agentes del orden. UN وينبغي ضمان المستوى المطلوب لاستقلالية التحقيقات القضائية المتعلقة بالموظفين المكلفين بإنفاذ القانون.
    Durante las investigaciones judiciales, también se informa a los sospechosos de sus derechos y se les proporciona asistencia letrada. UN كما يجري إعلام المشتبه فيهم بحقوقهم أثناء التحقيقات القضائية ويُسمح لهم بالاستعانة بمحام؛
    2. Recuerda que las investigaciones judiciales emprendidas para identificar a las personas responsables de los asesinatos no han aportado aún pruebas que permitan desmentir las acusaciones; UN ٢ - يذكر بأن التحقيقات القضائية التي أجريت لتحديد هوية اﻷشخاص المسؤولين عن هذه الاغتيالات لم توفر بعد أي دليل يكذب المزاعم؛
    En una segunda respuesta de fecha 25 de noviembre de 1994, el Gobierno informó además de que proseguían las investigaciones judiciales. UN وأفادت الحكومة كذلك، في رد ثان مؤرخ في ٥٢ تشرين الثاني/نوفمبر ٤٩٩١، بأن التحقيقات القضائية جارية.
    las investigaciones judiciales siguieron siendo inadecuadas. UN ٨٣ - ولا تزال التحقيقات القضائية غير كافية.
    15. El Relator Especial también fue informado de que no se habían registrado progresos apreciables en las investigaciones judiciales en que podrían estar implicadas las fuerzas de seguridad del Gobierno de Angola. UN ٥١- ووردت معلومات إلى المقرر الخاص أيضاً بعدم احراز تقدم ملحوظ في التحقيقات القضائية المتعلقة بقوات اﻷمن الحكومية.
    El Estado parte debe adoptar las medidas adecuadas para acelerar las investigaciones judiciales y el proceso de exhumación, identificación y devolución de los restos a los familiares de las víctimas. UN وينبغي للدولة الطرف أن تتخذ تدابير مناسبة للتعجيل بالتحقيقات القضائية وبعملية استخراج جثث الضحايا من القبور وتحديد هوياتهم وإعادة رفاتهم إلى ذويهم.
    Siguen su curso las investigaciones judiciales sobre sustracción de menores en el período del gobierno militar 1976-1983. UN وقال إن تحقيقات قضائية تجرى بشأن اﻷطفال الذين اختطفوا في عهد النظام العسكري في الفترة بين ١٩٧٦ و ١٩٨٣.
    Las comisiones de la verdad, las investigaciones judiciales y los planes nacionales para buscar a los desaparecidos son algunas de las medidas importantes adoptadas por los Estados con objeto de velar por el derecho a la verdad. UN وتشكل لجان الحقيقة والتحقيقات القضائية والخطط الوطنية للبحث عن المختفين بعضاً من الخطوات الهامة التي تتخذها الدول لضمان الحق في التوصل إلى الحقيقة.
    las investigaciones judiciales vienen siendo realizadas por el Juzgado de Paz de Candelaria de la Frontera y luego por el Juzgado 2º de lo Penal de Santa Ana. UN وقد انتهت المحكمة الابتدائية لكانديلاريا دي فرونتيرا من التحقيق القضائي وتلقته المحكمة الجنائية الثانية لسانتا أنا.
    - que el Gobierno aborde urgentemente la lentitud y el secreto con que se realizan las investigaciones judiciales respecto a una serie de asesinatos y desapariciones de disidentes políticos e intelectuales, y de dirigentes estudiantiles y otros que intervinieron en las manifestaciones estudiantiles de julio. UN - بأن تتصدى الحكومة على وجه السرعة للطريقة البطيئة والسرية لإجراء التحقيقات القانونية بشأن سلسلة اغتيال واختفاء المنشقين السياسيين والفكريين وقادة الطلبة وغيرهم ممن شاركوا في مظاهرات الطلبة في تموز/يوليه.
    El guardia presuntamente responsable fue detenido y las investigaciones judiciales se iniciaron de inmediato. UN وقد احتجز حارس السجن الذي أدعي أنه مسؤول عن ذلك وبدأت التحريات القضائية فورا.
    El 4 de abril, el Gobierno comenzó la exhumación de las víctimas de la crisis para reunir pruebas para las investigaciones judiciales y para facilitar la identificación de las víctimas y devolver los restos mortales a las familias. UN وفي 4 نيسان/أبريل، بدأت الحكومة باستخراج جثث ضحايا الأزمة لجمع الأدلة للتحقيقات القضائية وتيسير تحديد هويات الضحايا وإعادة الرفات إلى أسرهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more