"las investigaciones necesarias" - Translation from Spanish to Arabic

    • التحقيقات اللازمة
        
    • التحقيقات الضرورية
        
    • التحريات اللازمة
        
    • بالتحقيقات اللازمة
        
    • ما يلزم من تحقيقات
        
    • بالتحقيقات الضرورية
        
    • التحقيقات المناسبة
        
    • البحوث اللازمة
        
    • بالتحريات اللازمة
        
    Pregunta al Relator Especial si ha tomado alguna medida para alentar a que se emprendan las investigaciones necesarias de esas manifestaciones. UN وسأل المقرر الخاص عما إذا كان قد اتخذ أي خطوات للتشجيع على إجراء التحقيقات اللازمة في هذه المظاهر.
    - Practicar las investigaciones necesarias para determinar la participación de los menores en hechos delictivos. UN إجراء التحقيقات اللازمة لتحديد ما إذا كان الحدث قد شارك في فعل إجرامي أم لا؛
    Se pidió a los gobiernos citados en la información proporcionada al Comité que realizaran las investigaciones necesarias e informaran sobre sus conclusiones al Comité. UN وطلب من الحكومات المذكورة في المعلومات المقدمة إلى اللجنة أن تجري التحقيقات اللازمة وأن تبلغ نتائجها إلى اللجنة.
    Se afirma que esto demuestra que las autoridades competentes efectuaron las investigaciones necesarias con total imparcialidad. 4.11. UN ويقال هذا لإظهار أن سلطات التحقيق كانت غير متحيزة وأجرت التحقيقات الضرورية بصورة نزيهة.
    Nos complace que todos hayamos condenado esos hechos y se hayan emprendido las investigaciones necesarias. UN ولقد أثلج صدورنا أن الجميع قد أدانوا تلك الحوادث وأن التحريات اللازمة تُجرى الآن.
    Sin embargo, esta decisión de conceder plazos de respuesta razonables que permitan llevar a cabo las investigaciones necesarias no debería suponer retrasos excesivos. UN وأضاف أن قرار منح مهل معقولة للرد تسمح بإجراء التحقيقات اللازمة يجب ألاﱠ يؤدي إلى تأخيرات مفرطة.
    A fin de llevar a cabo las investigaciones necesarias, es fundamental que exista un arreglo estable con puestos específicamente creados al efecto y debidamente presupuestados. UN ومن الضروري وضع ترتيب مستقر به وظائف مكرسة ولها اعتمادات في الميزانية من أجل إجراء التحقيقات اللازمة.
    Si una solicitud no es rechazada por el Ministerio, se remite al ministerio fiscal, quien inicia las investigaciones necesarias. UN فإذا لم ترفض الوزارة الطلب، تحيله إلى سلطات الادعاء، التي تستهل التحقيقات اللازمة.
    El poder judicial se mostró incapaz de ejercer sus funciones de manera independiente e imparcial y no ha podido emprender las investigaciones necesarias y juzgar a los responsables. UN وبدت السلطة القضائية عاجزة عن ممارسة وظائفها على نحو مستقل وغير متحيز ولم تستطع مباشرة التحقيقات اللازمة ومحاكمة المسؤولين.
    Si un gobierno está dispuesto a revelar toda la información concerniente a las desapariciones anteriores y realizar las investigaciones necesarias para establecer la verdad, esas medidas también suelen proporcionar ciertas garantías de no repetición. UN وإذا كانت حكومة ما على استعداد للكشف عن جميع المعلومات المتعلقة بحالات الاختفاء الماضية وإجراء التحقيقات اللازمة لإثبات الحقيقة، فإن مثل هذه التدابير تشكل أيضا ضمانات عدم تكرار.
    El Consejo de Ministros adopta la decisión y ordena que el Banco Central haga las investigaciones necesarias para identificar y congelar esos activos. UN ويتخذ مجلس الوزراء القرارات المناسبة بشأنها ويأمر المصرف المركزي بإجراء التحقيقات اللازمة بشأنها من أجل تبيان تلك الأصول وتجميدها.
    En vista de que estaba todavía a la espera de las respuestas de otros Estados sobre la cuestión, el Comité decidió aplazar el examen de la comunicación de las Bahamas hasta que los demás Estados concluyeran las investigaciones necesarias. UN وبما أنها كانت لا تزال تنتظر ردودا من دول أخرى بشأن المسألة، قررت اللجنة أن تؤجل مناقشة الرسالة التي وجهّتها جزر البهاما إلى أن تختتم الدول الأخرى التحقيقات اللازمة.
    Por lo tanto, solicitó una auditoría independiente sobre la organización beneficiaria y pidió a la OSSI que llevara a cabo las investigaciones necesarias en 2008. UN وطلب الموئل مراجعة مستقلة لحسابات المنظمة المستفيدة، وطلب من مكتب خدمات الرقابة الداخلية إجراء التحقيقات اللازمة في عام 2008.
    Por consiguiente, no se puede reprochar al autor y su familia que no agotaran los recursos internos, puesto que es el Estado parte quien no ha realizado las investigaciones necesarias que le incumbían. UN وبالتالي، لا يمكن توجيه اللوم لصاحبة البلاغ وأسرتها لعدم استنفاد جميع سبل الانتصاف المحلية نظراً لأن الدولة الطرف هي التي لم تجر التحقيقات اللازمة الملقاة على عاتقها.
    Las autoridades no solo no han llevado a cabo todas las investigaciones necesarias para esclarecer las circunstancias de su desaparición, identificar a los responsables y llevarlos a juicio, sino que han negado toda relación con la desaparición de Djamel Saadoun. UN ولم تتخلف السلطات عن إجراء جميع التحقيقات اللازمة لتحديد ظروف اختفاء جمال والتعرف على المسؤولين عن اختفائه ومحاكمتهم فحسب، بل تنكر أي تورط لها في اختفاء جمال سعدون.
    A fin de llevar a cabo las investigaciones necesarias, es fundamental que exista un arreglo estable con puestos específicamente creados al efecto y debidamente presupuestados. UN ومن الضروري إنشاء ترتيب مستقر بوظائف مكرسة وممولة من الميزانية لإجراء التحقيقات الضرورية.
    A pesar de ello, el Fiscal pidió al Director de Seguridad del distrito de Túnez que realizara las investigaciones necesarias respecto de los hechos relatados, y que le diera cuenta de los resultados. UN وعلى الرغم من ذلك، طلب المدعي العام من مدير أمن إقليم تونس إجراء التحقيقات الضرورية بشأن الوقائع المشار إليها وإبلاغه بها.
    El departamento del Ministerio encargado de vigilar las facultades concedidas por la Ley de empleo de la mujer realiza también las investigaciones necesarias para decidir sobre esas solicitudes de autorización. UN كما أن اﻹدارة المكلفة في الوزارة بصلاحيات الرقابة بموجب قانون عمل المرأة تجري أيضاً التحريات اللازمة ﻷغراض البت في هذه الطلبات المقدمة للحصول على إذن من الوزارة.
    La policía no realizaría las investigaciones necesarias para detener a los culpables y, en algunos casos, funcionarios policiales estarían implicados en actos de violación. UN وادُعي بأن الشرطة لا تقوم بالتحقيقات اللازمة للقبض على الجناة. وأنه يحدث في بعض الحالات أن يكون بعض المسؤولين في الشرطة، متورطين في حوادث الاغتصاب.
    Las Fuerzas Armadas Libanesas y el FPNUL emprendieron inmediatamente después del incidente una verificación de la zona fronteriza que duró varios días y realizaron todas las investigaciones necesarias. UN وفي أعقاب هذه الحادثة مباشرة، فتشت القوات المسلحة اللبنانية واليونيفيل المنطقة الحدودية على مدى عدة أيام وقامتا بجميع ما يلزم من تحقيقات.
    La Dirección del Presupuesto y Tesoro procede a las investigaciones necesarias y recomienda, durante este lapso de tiempo, señalar sin demora todo movimiento financiero atípico vinculado a la cuenta de que se trate. UN ثم تقوم دائرة الميزانية والخزانة بالتحقيقات الضرورية وتوصي في هذه الأثناء، بالتبيلغ من دون تأخير عن أي تحرك مالي غير عادية على مستوى الحساب المعني.
    Un tribunal penal internacional de ese tipo debía contar con un mandato adecuado y medios suficientes para poder realizar las investigaciones necesarias y velar por la aplicación de sus decisiones. UN ولا بد من تخويل مثل هذه المحكمة الجنائية الدولية ولاية مناسبة وتزويدها بموارد كافية لتكون في وضع يمكنها من إجراء التحقيقات المناسبة وضمان تنفيذ قراراتها.
    Se han realizado todas las investigaciones necesarias para la preparación del informe, que se ha centrado en el tema de los barrios de tugurios. UN وأجريت جميع البحوث اللازمة لإعداد التقرير الذي تمثل مجال تركيزه المواضيعي في الأحياء الفقيرة.
    Este último llevará a cabo las investigaciones necesarias y adoptará las medidas oportunas. UN ويقوم الرئيس بالتحريات اللازمة ويتخذ ما يتعين اتخاذه من تدابير.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more