"las investigaciones que" - Translation from Spanish to Arabic

    • التحقيقات التي
        
    • البحوث التي
        
    • بالتحقيقات التي
        
    • اﻷبحاث التي
        
    • والبحوث التي
        
    • التحقيق الذي
        
    • والتحقيقات التي
        
    • تحقيقاته التي
        
    • التحقيق التي
        
    • للتحقيقات التي
        
    • اﻷبحاث الموجهة
        
    • عمليات البحث التي
        
    • التحقيقات بما
        
    • أية تحقيقات أجريت أو لا
        
    • البحثية المؤقتة
        
    Además, las visitas no tienen carácter de investigación judicial ni pueden sustituir a las investigaciones que realizan las autoridades judiciales competentes. UN كما لا تتسم الزيارات بطابع التحري القضائي؛ ولا يمكن أن تحل محل التحقيقات التي تجريها السلطات القضائية المختصة.
    las investigaciones que realiza la Comisión Interinstitucional son observadas por la ONUSAL. UN وتقوم بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في السلفادور برصد التحقيقات التي تجريها اللجنة المشتركة بين المؤسسات.
    Subrayan una vez más la importancia que asignan a la labor de la Comisión y a las investigaciones que está realizando. UN وهم يؤكدون مرة أخرى اﻷهمية التي يعلقونها على أعمال اللجنة، وعلى التحقيقات التي تجريها.
    Esas cuestiones no se abordaban normalmente en las investigaciones que se estaban examinando. UN وهذه القضايا لم يتم تناولها عادة في البحوث التي جرى استعراضها.
    El Grupo de Trabajo pidió que se le informara acerca de las investigaciones que se hubieran llevado a cabo y las medidas de protección adoptadas. UN وطلب الفريق العامل ابلاغه بالتحقيقات التي تُجرى وتدابير الحماية التي تُعتمد.
    En varios programas se apoyan o estimulan las investigaciones que utilizan la biotecnología. UN وهناك برامج عديدة تدعم أو تنشط اﻷبحاث التي تستخدم التكنولوجيا الاحيائية.
    La labor de esta comisión independiente es paralela a las investigaciones que están realizando el ejército y otras instituciones del Estado. UN وتجري أعمال هذه اللجنة المستقلة بالتوازي مع التحقيقات التي يجريها الجيش ومؤسسات أخرى في الدولة.
    También deben ser claras las reglas relativas a las investigaciones que haya que realizar. UN ويجب أيضا إيضاح القواعد التي تحكم التحقيقات التي قد يتعين إجراؤها.
    El autor sostiene que las investigaciones que el Estado colombiano debería haber llevado a cabo de oficio por el atentado contra su vida nunca revelaron ningún resultado. UN ويؤكد أن التحقيقات التي كان ينبغي للدولة أن تجريها تلقائياً في أعقاب محاولة الاغتيال لم تسفر عن أي نتيجة.
    No obstante, tal situación continúa siendo temporal y excepcional hasta que concluyan las investigaciones que lleven al reconocimiento individual de la condición de refugiado de cada uno de los interesados. UN بيد أن هذا الأمر يظل مؤقتا واستثنائيا إلى حين إتمام التحقيقات التي تنتهي بتحديد وضع كل لاجئ من اللاجئين.
    :: Sumarse a las investigaciones que justifiquen la participación de los especialistas de la Dirección, o hacerse cargo de ellas. UN :: معالجة تولِّي التحقيقات التي يتعين أن تعالجها المديرية معالجة متخصصة.
    Sabemos que las investigaciones que la Corte Penal Internacional viene realizando sobre el terreno enfrentan en muchos casos problemas de seguridad. UN إننا نعرف أن التحقيقات التي تجريها المحكمة الجنائية الدولية تصطدم في أحيان كثيرة بمشاكل أمنية في الميدان.
    Las conclusiones relativas a estos casos se presentan sin perjuicio de las conclusiones o resultados de las investigaciones que pudieran realizar otros organismos competentes. UN ونورد هنا نتائج هذه الدراسات الإفرادية دون إخلال باستنتاجات أو نتائج التحقيقات التي أجرتها هيئات أخرى مختصة.
    El proyecto de resolución tampoco ayuda cuando plantea que se ejerza supervisión internacional sobre las investigaciones que emprendan las partes, algo que dificultaría que éstas pudieran llevar a caso sus propios procesos. UN كما يدخل مشروع القرار بشكل غير مفيد إشرافا دوليا على التحقيقات التي تضطلع بها الأطراف من شأنه أن يتدخل في قدرة الأطراف على إجراء العمليات الخاصة بها.
    La Dependencia se basa en las investigaciones que realiza la OSSI para cumplir sus obligaciones de presentación de informes UN وتعتمد الوحدة على التحقيقات التي يجريها مكتب خدمات الرقابة الداخلية للوفاء بالتزاماتها المتعلقة بتقديم التقارير
    En todo el mundo se explota a los indígenas en las investigaciones que realizan las instituciones de educación superior. UN ويتم استغلال السكان اﻷصليين من خلال البحوث التي تقوم بها مؤسسات التعليم العالي في أنحاء العالم أجمع.
    las investigaciones que se han hecho han sido más bien de índole descriptiva: se relatan hechos concretos ocurridos en una localidad concreta y en una época concreta. UN وإن البحوث التي أُجريت حتى اليوم كانت في معظمها بحوثاً وصفية: وصف وقائع محددة في منطقة محددة وفي زمن محدد.
    Las autoridades nunca llevaron a cabo las investigaciones que el Comité había pedido sobre las denuncias de violaciones graves, lo que es en sí preocupante. UN ولم تقم السلطات أبداً بالتحقيقات التي طلبت اللجنة إجراءها حول شكاوى بشأن وقوع انتهاكات جسيمة، وهو ما يبعث فعلاً على الانشغال.
    las investigaciones que se realizan en el marco de la cátedra se están ampliando para incluir los derechos humanos; UN ويجري توسيع محتوى اﻷبحاث التي تجري برعاية هذا الكرسي كي تشمل ميدان حقوق اﻹنسان؛
    Las publicaciones del Centro Internacional para el Desarrollo del Niño se basan en las investigaciones que se realizan en el Centro y conjuntamente con otras instituciones internacionales de investigación. UN وتتناول منشورات المركز الدولي لنماء الطفل البحوث الجارية في المركز والبحوث التي تُجرى بالاشتراك مع مؤسسات بحثية دولية أخرى.
    Durante las investigaciones que realizaron los guardias fronterizos, sería consultada inevitablemente la gendarmería, que conoce bien las circunstancias de la muerte de su padre y de su hermano. UN وأثناء التحقيق الذي سيجريه حرس الحدود، سيتم حتما استشارة الدرك الذي يعرف جيداً ظروف وفاة شقيقه ووالده.
    las investigaciones que realicen las partes deberían ser independientes y fidedignas y ajustarse a las normas internacionales. UN والتحقيقات التي يجريها الطرفان ينبغي أن تكون مستقلة وموثوقة وتمتثل للمعايير الدولية.
    17. Pide al Grupo de Expertos mencionado en el párrafo 16 supra que, en la medida de lo posible, señale toda la información pertinente reunida durante las investigaciones que haya realizado en cumplimiento de su mandato a la atención de los Estados interesados para que lleven a cabo una investigación rápida y a fondo y, según convenga, adopten medidas correctivas, y que les conceda el derecho de respuesta; UN 17 - يطلب إلى فريق الخبراء المشار إليه في الفقرة 16 أعلاه أن يقوم، إلى أقصى حد ممكن، بإحالة أي معلومات يتوصل إليها في سياق تحقيقاته التي يجريها وفقا لولايته إلى الدول المعنية لكي تجري بشأنها تحقيقات سريعة ووافية وتتخذ الإجراءات التصحيحية، حسب الاقتضاء، وأن يتيح لها حق الرد؛
    Esto tiene como objetivo asegurar el éxito de todas las investigaciones que emprenda la policía de Namibia. UN وهذا يهدف إلى ضمان نتائج ناجحة لجميع عمليات التحقيق التي تقوم بها الشرطة الناميبية.
    Hasta la fecha, no se han presentado cargos como resultado de las investigaciones, que aún no han concluido. UN وحتى الآن لم توجه أي تهم نتيجة للتحقيقات التي لا تزال جاريةً.
    Por consiguiente, la investigación pura y aplicada pero no vinculada a un objeto concreto puede consignarse en la subdivisión 3.1, mientras que las investigaciones que tengan principalmente un objeto concreto corresponden a la subdivisión 3.2, junto con las actividades de desarrollo, que siempre se consideran destinadas a un fin concreto. UN وتبعا لذلك، يمكن أن تدرج اﻷبحاث اﻷساسية والتطبيقية، وليس اﻷبحاث الموجهة نحو انتاج منتج معين، تحت القسم الفرعي ٣ـ١، بينما تدرج اﻷبحاث الموجهة أساسا نحو انتاج منتج معين تحت القسم الفرعي ٣ـ٢ مع أنشطة التطوير التي يعتبر أنها تستهدف دائما منتجات معينة.
    Asimismo, debían facilitar las investigaciones que hicieran los familiares, estimular la labor de las organizaciones que participaran en la tarea y entregar listas en las que se indicara la ubicación y la designación exactas de las tumbas, así como las características de las personas enterradas. UN كما يجب على تلك الأطراف أن تيسر عمليات البحث التي يقوم بها أفراد الأسر وتشجع عمل المنظمات القائمة بهذه المهمة وتوفر قوائم تبين بدقة أماكن القبور والعلامات التي وضعت عليها، بالإضافة إلى البيانات الخاصة بالمتوفى المدفون في القبر.
    a) Mejorar la calidad de las investigaciones que contribuyen a aumentar la capacidad de la Organización de asegurar la rendición de cuentas individual UN (أ) تحسين نوعية التحقيقات بما يسهم في قدرة المنظمة على تحقيق عنصر المساءلة الفردية
    El Estado parte debería facilitar información sobre las investigaciones que se realicen respecto de los sucesos acaecidos recientemente en la región de Saada, y sobre los resultados de esas investigaciones. UN وينبغي للدولة الطرف أن تقدم معلومات عن أية تحقيقات أجريت أو لا تزال جارية في الأحداث الأخيرة التي شهدتها منطقة صعدة، وعن النتائج التي أفضت إليها تلك التحقيقات.
    9.52 Se solicita la suma de 31.600 dólares para el personal temporario general que prestará asistencia para el procesamiento de datos y para las investigaciones que requiere la preparación del Estudio Económico y Social Mundial y el Informe sobre el estado de la economía mundial. UN ٩-٥٢ مطلوب رصد اعتماد قدره ٦٠٠ ٣١ دولار في إطار المساعدة المؤقتة العامة لتوفير المساعدة في مجال تجهيز البيانات وفي إطار المساعدة البحثية المؤقتة ﻹعداد " دراسة الحالة الاقتصادية والاجتماعية في العالم " والتقرير عن " حالة الاقتصاد العالمي " .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more