"las investigaciones sobre el" - Translation from Spanish to Arabic

    • التحقيقات في
        
    • البحث المتعلق بفيروس
        
    • مجال بحوث
        
    Se estableció un comité para iniciar una investigación y supervisar las investigaciones sobre el secuestro de niños. UN وأشار إلى أن لجنةً قد شُكّلت للبدء بالتحريات ورصد التحقيقات في خطف الأطفال.
    La naturaleza de las hostilidades puede obstaculizar las investigaciones sobre el terreno o hacer imposible que se realice con prontitud exámenes médicos. UN وقد تعوق طبيعة الأعمال القتالية التحقيقات في الموقع أو تجعل من الصعب إجراء فحوص طبية فورية.
    En una comunicación de fecha 22 de agosto de 1995 el Gobierno le informó además de que estaban en curso las investigaciones sobre el asesinato de Javier Alberto Barriga Vergel. Guatemala UN وبرسالة مؤرخة في ٢٢ آب/أغسطس ٥٩٩١، أبلغت الحكومة المقرر الخاص بأن التحقيقات في مقتل خافيير ألبيرتو باريغا فيرجيل جارية.
    Los miembros del Consejo también expresaron su preocupación por la situación en materia de seguridad y por el hecho de que la Oposición Tayika Unida no cooperara en las investigaciones sobre el asesinato de los cuatro miembros de la MONUT. UN كما أعرب أعضاء المجلس عن قلقهم إزاء حالة الوضع اﻷمني وعدم تعاون المعارضة الطاجيكية الموحدة مع التحقيقات في مقتل الموظفين اﻷربعة.
    34. También se han examinado los aspectos de la comunicación de riesgos asociados a las investigaciones sobre el H5N1. UN 34- وقد دُرست أيضاً جوانب الخطر المرتبطة بتعميم نتائج البحث المتعلق بفيروس H5N1.
    Podrán participar los Estados Miembros de las Naciones Unidas y sus organismos especializados y Programas dedicados a las investigaciones sobre el Fenómeno de El Niño. UN يجوز للدول الأعضاء في منظمة الأمم المتحدة وفي وكالاتها المتخصصة وبرامجها العاملة في مجال بحوث ظاهرة النينيو أن تشترك في المركز.
    La misión necesitaría 20 días para realizar las investigaciones sobre el terreno y al menos 20 días en Ginebra para analizar los datos y los documentos y redactar el informe final. UN وستحتاج البعثة إلى 20 يوما لإجراء التحقيقات في الميدان و 20 يوما على الأقل في جنيف لتحليل الوقائع والوثائق ووضع صيغة التقرير النهائي.
    Tales hechos obstaculizan las investigaciones sobre el destino de las personas desaparecidas y sobre las denuncias en relación con el tráfico de órganos humanos realizadas por el relator del Comité de Asuntos Jurídicos y Derechos Humanos del Consejo de Europa en 2010. UN ومن شأن هذه التطورات أن تعيق التحقيقات في مصير الأشخاص المفقودين وفي مزاعم الاتجار بالأعضاء البشرية التي قدمها مقرر لجنة الشؤون القانونية وحقوق الإنسان التابعة لمجلس أوروبا في عام 2010.
    Hay muchos ámbitos en los que se puede mejorar la cooperación, pero algunos de ellos, como las investigaciones sobre el terreno y durante los procesos penales y la presentación y valoración de las pruebas en los procesos administrativos y jurisdiccionales, plantean especiales dificultades. UN وعلى الرغم من وجود مجالات عديدة يمكن تعزيز التعاون فيها، فإن بعضها، مثل التحقيقات في الميدان وأثناء الدعاوى الجنائية، وتقديم الأدلة وتقييمها خلال الإجراءات الإدارية والقضائية، يشكل تحديات خاصة.
    25. las investigaciones sobre el genocidio de 1994 siguen siendo un importante componente del mandato de la Operación. UN ٢٥ - وما تزال التحقيقات في جرائم إبادة اﻷجناس التي ارتكبت في عام ١٩٩٤ تمثل مكونا هاما من ولاية العملية الميدانية لحقوق اﻹنسان في رواندا.
    46. En respuesta a la pregunta acerca de los recursos de que se disponía antes de la creación del servicio encargado de las investigaciones sobre el comportamiento de la policía, el Sr. Bardenstein indica que había recursos civiles y penales. UN ٥٤- ورداً على سؤال حول وسائل الطعن التي أتيحت قبل إنشاء اﻹدارة المكلفة بإجراء التحقيقات في سلوك الشرطة، أفاد شار السيد باردنشتاين بأنه كانت هناك وسائل طعن مدنية وجنائية.
    Las condiciones de seguridad no permitían aún que la MONUT se desplegara fuera de la capital, y las investigaciones sobre el asesinato el año anterior de cuatro miembros de la MONUT aún estaban incompletas pues la Oposición Tayika Unida se negaba a cooperar. UN فاﻷوضاع اﻷمنية لم تسمح بعد بنشر بعثة المراقبين خارج العاصمة، ولم تكتمل بعد التحقيقات في مقتل أربعة من موظفي البعثة في العام الماضي حيث لا تزال المعارضة الطاجيكية الموحﱠدة المتمردة ترفض التعاون بصورة كاملة.
    114. Las " tarjetas azules " , el procedimiento que rige las intervenciones policiales en casos de violencia en el hogar, se convirtieron en un importante instrumento para mejorar la eficacia de las investigaciones sobre el fenómeno de la violencia en el hogar. UN 114 - أصبحت " البطاقات الزرقاء " - وهو الإجراء الذي ينظم تدخل الشرطة في حالات العنف المنزلي - أداة هامة لتحسين فعالية التحقيقات في ظاهرة العنف المنزلي.
    El CAT también manifestó preocupación por las investigaciones sobre el uso excesivo de la fuerza por parte de la policía tras las manifestaciones de Praga en septiembre de 2000. UN وكانت اللجنة قلقةً أيضاً بشأن التحقيقات في استخدام الشرطة المفرط للقوة في أعقاب المظاهرات التي اندلعت في مدينة براغ في أيلول/سبتمبر 2000.
    El Sr. Söylemez (Turquía) dice que, dado que continúan todavía las investigaciones sobre el incidente, debería abreviarse el párrafo 24. UN 33 - السيد سويليميز (تركيا): قال إنه نظراً إلى أن التحقيقات في الحادث ما زالت مستمرة، يتعين تقصير الفقرة 24.
    30. Suecia expresó su reconocimiento por la creación de la Comisión Independiente de Investigación de Bahrein, e hizo alusión a la información recibida sobre, entre otras cosas, las investigaciones sobre el uso excesivo de la fuerza contra manifestantes y sobre las torturas infligidas a personas detenidas. UN 30- وأعربت السويد عن تقديرها لإنشاء اللجنة البحرينية المستقلة لتقصي الحقائق. وأشارت إلى التقرير المتعلق بأمور منها التحقيقات في اللجوء المفرط إلى القوة ضد المحتجين والمحتجزين الذين تعرضوا للتعذيب.
    20. La fuente considera que la falta de eficacia en las investigaciones sobre el homicidio múltiple de Villas de Salvárcar ha redundado en la obtención de confesiones mediante las prácticas de detenciones arbitrarias y torturas. UN 20- ويرى المصدر أن انعدام كفاءة التحقيقات في جريمة القتل الجماعي المرتكبَة في بيّاس دي سالباركار قد أدى إلى الحصول على اعترافات عن طريق ممارستي الاحتجاز التعسفي والتعذيب.
    Tampoco ha habido novedades en las investigaciones de la muerte del ex Ministro de Administración Territorial, Baciro Dabó, y del diputado Helder Proença, en junio de 2009, ni en las investigaciones sobre el quebrantamiento del orden constitucional del 1 de abril de 2010. UN وبالإضافة إلى ذلك، لم تحدث أي تطورات في التحقيقات في حادثي قتل باسيرو دابو، وزير الحكم المحلي السابق، وهلدر بروينسا، النائب في البرلمان، في حزيران/يونيه 2009، وفي انتهاك النظام الدستوري الذي وقع في 1 نيسان/أبريل 2010.
    Por ejemplo, el 30 de diciembre de 2011, la OMS formuló una declaración donde expresaba su preocupación ante la posibilidad de que las investigaciones sobre el H5N1 y sus repercusiones pudieran debilitar su nuevo Marco de Preparación para una Gripe Pandémica. UN ففي 30 كانون الأول/ديسمبر 2011، مثلاً، أصدرت منظمة الصحة العالمية بياناً تعرب فيه عن قلقها من أن يقوض البحث المتعلق بفيروس H5N1 وتبعات ذلك البحث إطارها الجديد الخاص بالتأهب لمواجهة الإنفلونزا الجائحة.
    Sus principales contribuciones se relacionan con las investigaciones sobre el clima, en apoyo a los estudios aplicados con acopio de datos, y contribuyen a las actualizaciones periódicas sobre El Niño/La Niña, coordinadas por la Organización Meteorológica Mundial (OMM). UN وتتمثل إسهاماته الرئيسية في مجال بحوث المناخ، ودعم الدراسات التطبيقية مع جمع البيانات والإسهام في إعداد المستجدات الدورية بشأن ظاهرة النينيو، والتي تنسقها المنظمة العالمية للأرصاد الجوية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more