¿Quién es responsable por las irregularidades en la promoción del desarrollo sostenible? | UN | من هو المسؤول عن المخالفات في تعزيز التنمية المستدامة؟ |
las irregularidades en las compras y contratos individualizadas e ilustradas en el informe quizás indiquen que las prácticas del Departamento no aseguran la obtención de bienes y servicios del modo más económico y eficiente posible. | UN | وعلى النحو المحدد والمبين في التقرير، ربما تدل المخالفات في مجالي الشراء والتعاقد على أن ممارسة اﻹدارة لا تكفل الحصول على الخدمات والسلع بأكثر الطرق اقتصادا وكفاءة. |
Además, junto con el Ministerio de Justicia y el ACNUR, la Operación organizó seminarios sobre procedimientos de arresto y detención en las prefecturas y los municipios, para corregir las irregularidades en esa esfera. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، نظمت العملية بالتعاون مع وزارة العدل والمفوضية حلقات دراسية تناولت إجراءات الاعتقال والاحتجاز على مستوى المحافظات والبلدات من أجل معالجة المخالفات في هذا المجال. |
En cuanto a las irregularidades en el procedimiento de extradición, dictaminó que la denuncia era inadmisible ratione personae en el sentido del párrafo 2 del artículo 27 de la Convención. | UN | وفيما يتعلق بالمخالفات في اجراءات التسليم، وجدت اللجنة أن الشكوى غير مقبولة بحكم طبيعة الشخص المعني، بالمعنى المقصود في الفقرة ٢ من المادة ٧٢ من الاتفاقية. |
También han continuado las irregularidades en la detención de algunas personas, incluso más allá del límite legal. | UN | كما تواصل تسجيل مخالفات في احتجاز الأفراد، بما في ذلك تجاوز المدة القانونية القصوى للاحتجاز. |
A veces se presentan demandas en interés público para combatir las irregularidades en el ámbito de la gobernanza, oponerse a la detención arbitraria y velar por los derechos legítimos de los ciudadanos. | UN | وتُستخدم قضايا المصلحة العامة في التصدي للمخالفات في الحوكمة، والطعن في الاحتجاز التعسفي، وضمان الحقوق القانونية للمواطنين. |
◦ La Misión ha establecido varias juntas de investigación para que examinen las circunstancias de las irregularidades en materia de adquisiciones. | UN | ○ أن البعثة قد أنشأت عددا من هيئات التحقيق بغية استعراض الظروف المتعلقة بمخالفات المشتريات. |
Preocupan particularmente a su delegación las irregularidades en las compras para diversos sectores, que se tienen que corregir primero, para que las Naciones Unidas se puedan manejar eficazmente con las contrataciones externas. | UN | وأعرب عن قلق وفده بصفة خاصة إزاء المخالفات في عمليات الشراء في مجالات معينة، وهو اﻷمر الذي ينبغي تصحيحه قبل أن تتمكن اﻷمم المتحدة من أن تدير بكفاءة عقود الاستعانة بمصادر خارجية. |
b) En el sector judicial, incluida la administración penitenciaria, donde se despliegan esfuerzos para luchar contra las irregularidades en materia de detención preventiva. | UN | (ب) في القطاع القضائي، بما في ذلك إدارة السجون، حيث تبذل جهود من أجل مكافحة المخالفات في مجال الاحتجاز الوقائي. |
También preocupan las irregularidades en la gestión de adquisiciones y contratos. | UN | 47 - وأضاف قائلا إنه مما يثير القلق أيضا، المخالفات في إدارة المشتريات والعقود. |
La Unión Europea lamenta la persistencia de las irregularidades en el sistema penitenciario, entre ellas la detención de individuos en virtud de condenas que han prescrito, los malos tratos que se infligen a los detenidos, el número muy elevado de detenidos no condenados y el carácter desastroso de las condiciones sanitarias. | UN | ويلاحـظ الاتحــاد اﻷوروبي مــع اﻷســف استمرار المخالفات في نظام السجون، بما في ذلك احتجاز اﻷفراد بعد إنقضاء مدة أحكامهم، وإساءة معاملة المعتقلين، والعدد الكبير للغاية من المحتجزين الذين لم يقدموا إلى المحاكمة، والأحوال الصحية المرعبة للسجون. |
c) Contribuir a la aplicación de las medidas destinadas a luchar contra las irregularidades en materia de justicia, en particular el nuevo Código de Procedimiento Penal. | UN | (ج) المساعدة على تنفيذ التدابير الرامية إلى مكافحة المخالفات في مجال العدل، ولا سيما قانون الإجراءات الجنائية الجديد. |
Las suspensiones de las empresas mencionadas anteriormente demuestran que las autoridades mineras de Rwanda vigilan la situación, pero constituyen al mismo tiempo un fuerte recordatorio de que persisten las irregularidades en el etiquetado, lo que permite el posible ingreso de minerales congoleños en el sistema de Rwanda. | UN | وتدل قرارات الإيقاف المشار إليها على يقظة السلطات الرواندية المعنية بالتعدين، لكنها في نفس الوقت تذكير قوي بأن المخالفات في وضع العلامات مستمرة، مما يحتمل أن يمكّن المعادن الكونغولية من التسلل إلى داخل المنظومة الرواندية. |
El Grupo también determinó que las irregularidades en esos documentos no influían adversamente en la admisibilidad de un reclamante en el programa de reclamaciones tardías. | UN | كما قرر الفريق أن المخالفات في المستندات التي تؤيد وقوع الخسائر المزعومة لا تؤثر سلباً في أهلية صاحب المطالبة للاستفادة من برنامج تقديم المطالبات المتأخرة(25). |
Respecto de las irregularidades en la esfera de las adquisiciones, deberían adoptarse medidas correctivas a la luz del Reglamento Financiero y la Reglamentación Financiera Detallada, y las decisiones pertinentes de la Asamblea General. | UN | وفيما يتصل بالمخالفات في مجال المشتريات، ينبغي اتخاذ إجراء تصحيحي في ضوء النظام المالي والقواعد المالية ومقررات الجمعية العامة ذات الصلة. |
Por último, en lo que respecta a las irregularidades en materia de adquisiciones, la Oficina de Servicios de Supervisión Interna basa sistemáticamente sus recomendaciones en los resultados de sus investigaciones. Habida cuenta de que la Oficina sólo puede recomendar medidas disciplinarias, el orador no puede referirse a su aplicación. | UN | وأخيرا، وفيما يتعلق بالمخالفات في مجال المشتريات، قال إن مكتب خدمات الرقابة الداخلية بنى توصياته دائما على نتائج تحقيقاته، وبما أنه ليس لمكتب خدمات الرقابة الداخلية إلا التوصية باتخاذ الإجراءات التأديبية، فلم يكن بإمكانه إبداء التعليقات على تنفيذها. |
“Se han establecido varias juntas de investigación para examinar las circunstancias relacionadas con las irregularidades en materia de adquisiciones ... y prosigue la investigación y examen de las faltas cometidas a fin de determinar exhaustivamente las responsabilidades personales que corresponda con el objeto de iniciar los procedimientos disciplinarios del caso.” | UN | " عددا من مجالس التحقيق قد أنشئ لاستعراض الظروف المحيطة بالمخالفات في عملية الشراء... ومواصلة التحقيق والاستعراض المتعلقين بإساءة التصرف بغية التحديد التام لمسؤوليات اﻷفراد لغرض اتخاذ اﻹجراءات التأديبية " . |
Informe de investigación sobre las irregularidades en adquisiciones, el conflicto de interés y el uso indebido de recursos de tecnología de la información y las comunicaciones por un funcionario de un Centro de Información de las Naciones Unidas | UN | تقرير تحقيق عن مخالفات في المشتريات، وتضارب في المصالح، وإساءة استخدام موارد تكنولوجيا المعلومات والاتصالات من جانب موظف في أحد مراكز الأمم المتحدة للإعلام |
Algunas alegaciones señalan falta de imparcialidad e independencia de las instituciones públicas del poder judicial, cualidades imprescindibles para velar por la aplicación efectiva del principio de la legalidad y, en particular, las irregularidades en el nombramiento de jueces, utilización partidista de las estructuras del poder judicial, así como casos de corrupción entre los jueces y los agentes de la policía. | UN | وتفيد بعض الادعاءات بقلة نزاهة واستقلالية المؤسسات العامة للسلطة القضائية، وهما الميزتان الضروريتان لضمان التطبيق الفعال لمبدأ المساواة. كما تكشف المعلومات عن مخالفات في تعيين القضاة، واستخدام متحيّز لهياكل السلطة القضائية واستشراء الفساد في أوساط القضاة وموظفي الشرطة. |
Algunas alegaciones señalan falta de imparcialidad e independencia de las instituciones públicas del poder judicial, cualidades imprescindibles para velar por la aplicación efectiva del principio de la legalidad y, en particular, las irregularidades en el nombramiento de jueces, utilización partidista de las estructuras del poder judicial, así como casos de corrupción entre los jueces y los agentes de la policía. | UN | وتفيد بعض الادعاءات بقلة نزاهة واستقلالية المؤسسات العامة للسلطة القضائية، وهما الميزتان الضروريتان لضمان التطبيق الفعال لمبدأ المساواة. كما تكشف المعلومات عن مخالفات في تعيين القضاة، واستخدام متحيّز لهياكل السلطة القضائية واستشراء الفساد في أوساط القضاة وموظفي الشرطة. |
En este sentido, toma nota de que el 14 de febrero de 2011 la Comisión Electoral de la Unión se reunió con 17 partidos políticos que van a presentarse a las elecciones y presentó planes para hacer frente a las irregularidades en la votación. | UN | وفي هذا الصدد، يلاحظ المقرر الخاص أن لجنة الاتحاد المعنية بالانتخابات عقدت اجتماعاً مع 17 حزباً سياسياً من الأحزاب التي ستخوض الانتخابات في 14 شباط/فبراير 2011 ووضعت خططاً للتصدي للمخالفات في عملية التصويت. |
Los asuntos relacionados con las irregularidades en las adquisiciones siguen siendo prioritarios debido a los posibles riesgos financieros que entrañan y a su efecto en la integridad de los sistemas institucionales. | UN | ولا تزال المسائل المتعلقة بمخالفات المشتريات تشكل أولوية، نظرا للمخاطر والآثار المالية التي يمكن أن تُلحقها بسلامة النظم المؤسسية. |
Cita la decisión del Comité de Derechos Humanos en Currie c. Jamaica, según la cual se debe disponer de un recurso efectivo ante el Tribunal Constitucional y en el contexto del examen de las irregularidades en un juicio penal, se debe prestar asistencia letrada a quien no tenga los medios para emprender esa acción. | UN | ويستشهد بقرار اللجنة المعنية بحقوق الإنسان في قضية كوري ضد جامايكا(4)، ومؤداه وجوب إتاحة سبل انتصاف فعّالة في المحكمة الدستورية، وينبغي في سياق إعادة النظر في أي مخالفات للأصول المرعية في المحاكمات الجنائية، ينبغي تقديم المساعدة القانونية إلى الذين لا تتوفر لهم الموارد اللازمة للقيام بذلك. |