"las jurisdicciones nacionales" - Translation from Spanish to Arabic

    • الهيئات القضائية الوطنية
        
    • السلطات القضائية الوطنية
        
    • المحاكم الوطنية
        
    • الولايات القضائية الوطنية
        
    • القضاء الوطني
        
    • اﻻختصاصات الوطنية
        
    • للولايات القضائية الوطنية
        
    • المحاكم المحلية
        
    • الولاية القضائية الوطنية
        
    • الولايات الوطنية
        
    • الهيئات القضائية المحلية
        
    • هيئات قضائية وطنية
        
    • الولايات القضائية المحلية
        
    • النظم القضائية الوطنية
        
    • نطاق الولاية الوطنية
        
    Estos acuerdos permitirían a la Organización recurrir a las jurisdicciones nacionales sobre la base de los fallos que emitiera el tribunal. UN وستتيح هذه الاتفاقات للمنظمة اللجوء إلى الهيئات القضائية الوطنية استنادا إلى اﻷحكام التي أصدرتها المحكمة.
    El legado del Tribunal Internacional sólo podrá ser duradero si se apoya el desarrollo de las jurisdicciones nacionales en la región. UN ولن يكون لتراث المحكمة الدولية قيمة دائمة إلا من خلال دعم الهيئات القضائية الوطنية في المنطقة.
    Transferencia de expedientes a las jurisdicciones nacionales UN إحالة الملفات إلى السلطات القضائية الوطنية
    Todos los casos de tortura se han sometido a las jurisdicciones nacionales de Livorno y de Milán, que han iniciado una instrucción. UN ولقد رفعت جميع حالات التعذيب إلى السلطات القضائية الوطنية التابعة لليفورن وميلانو التي باشرت التحقيقات.
    El Comité observa que en este caso los autores no han sometido a las jurisdicciones nacionales los agravios que mencionan. UN وتشير اللجنة إلى أن صاحبي البلاغ لم يقدما، في هذه الحالة، الشكوى المشار إليها إلى المحاكم الوطنية.
    Este criterio se adecua a la práctica de las jurisdicciones nacionales, que permiten que el tribunal ordene la mediación. UN وهذا النهج يتسق مع ممارسة الولايات القضائية الوطنية التي تسمح بأن تكون الوساطة بأمر من محكمة.
    Traslado de archivos y remisión de causas a las jurisdicciones nacionales competentes UN 5 - نقل الملفات وإحالة القضايا إلى الهيئات القضائية الوطنية
    Durante el período que se examina, el Fiscal siguió ultimando la preparación de los juicios contra los acusados prófugos, con miras a la eventual transferencia a las jurisdicciones nacionales de 9 de los 13 fugitivos para su enjuiciamiento. UN وخلال الفترة قيد الاستعراض، واصل المدعي العام إعداد القضايا المرفوعة ضد الهاربين في صيغتها النهائية بغية إحالة تسعة من الهاربين الـ 13 إلى الهيئات القضائية الوطنية من أجل محاكمتهم في نهاية المطاف.
    La Secretaría atendió una cantidad cada vez mayor de averiguaciones y solicitudes de asistencia judicial provenientes de las jurisdicciones nacionales. UN وتصدى قلم المحكمة لعدد متزايد من الاستفسارات وطلبات المساعدة القانونية من الهيئات القضائية الوطنية.
    Entretanto, el Fiscal del Mecanismo ha asumido la responsabilidad de buscar y procesar a tres prófugos, y de asegurar el seguimiento de las causas transferidas a las jurisdicciones nacionales. UN وفي الوقت نفسه تولى المدعي العام للآلية المسؤولية عن تقصّي مسار المجرمين الفارين الثلاثة ومحاكمتهم أمام الآلية مع متابعة القضايا المحالة إلى الهيئات القضائية الوطنية.
    Causas que el Fiscal puede remitir a las jurisdicciones nacionales UN الدعاوى التي قد يحيلها المدعي العام إلى السلطات القضائية الوطنية
    La Oficina del Fiscal ha determinado que alrededor de 40 causas podrían remitirse a las jurisdicciones nacionales. UN وحدد مكتب المدعي العام حتى الآن نحو 40 دعوى يمكن إحالتها إلى السلطات القضائية الوطنية.
    La Oficina del Fiscal espera empezar a remitir causas a las jurisdicciones nacionales a comienzos de 2006. UN ويأمل مكتب المدعي العام في أن يبدأ في إحالة الدعاوى إلى السلطات القضائية الوطنية في أوائل عام 2006.
    En el plano interno no se planteaba ningún problema, ya que las jurisdicciones nacionales debían acatar la norma establecida por sus legislaciones internas. UN وعلى الصعيد الداخلي، لا تُطرح أي مشكلة ما دام يتعين على المحاكم الوطنية أن تتقيد بالقاعدة التي تقررها تشريعاتها الداخلية.
    No hay que olvidar que ésta desempeñará un papel complementario al de las jurisdicciones nacionales. UN وينبغي ألا يغيب عن اﻷذهان أن دور هذه اﻷخيرة سيكون متمما لدور المحاكم الوطنية.
    Además del papel que cumplan las jurisdicciones nacionales, no se debería excluir la posibilidad de tener mecanismos de solución de controversias en el plano internacional para disputas entre Estados, incluso mediante la figura de arbitrajes mixtos. UN على أن الدور الذي تؤديه المحاكم الوطنية لا ينبغي أن يحجب إمكانية إنشاء آليات لتسوية المنازعات على المستوى الدولي لتبتّ في المنازعات القائمة بين الدول بما في ذلك التحكيم المُشترك.
    Comprendemos también que la transferencia de acusados de menos rango a las jurisdicciones nacionales no es fácil de decidir. UN ونتفهم أيضا أن القرار بنقل المدعى عليهم، ذوي الرتبة المتدنية، إلى الولايات القضائية الوطنية ليس سهلا.
    El Tribunal está dispuesto a ayudar a las jurisdicciones nacionales en sus esfuerzos por impedir que prevalezca la impunidad. UN والمحكمة على استعداد لمساعدة الولايات القضائية الوطنية في جهودها لكفالة أن الإفلات من العقاب لن يسود.
    Los litigios en materia de medio ambiente con frecuencia trascienden las jurisdicciones nacionales. UN وفي كثير من الأحيان تتجاوز الدعاوى القضائية البيئية اختصاصات القضاء الوطني.
    La delegación de Francia se pronuncia en favor de una competencia concurrente de las jurisdicciones nacionales y la corte. UN والوفد الفرنسي يؤيد اختصاصا تنافسيا للولايات القضائية الوطنية والمحكمة.
    Si bien el orador cree haber entendido que el párrafo 47 se aplicará únicamente a las jurisdicciones nacionales, esto se puede especificar de forma explícita en aras de una mayor claridad. UN وفي حين أنه اعتبر أن الفقرة 47 حسبما قُرئت تنطبق على المحاكم المحلية وحدها، فإن إدراج إشارة صريحة قد يُعزِّز الوضوح.
    Se deberán aplicar mejores normas de ordenación tanto dentro como fuera de las jurisdicciones nacionales. UN وينبغي أن يجري تطبيق معايير محسنة لﻹدارة داخل وخارج نطاق الولاية القضائية الوطنية.
    Cabe esperar que los enjuiciamientos y deliberaciones de estos órganos fijen normas de jurisprudencia que han de seguir las jurisdicciones nacionales. UN والمؤمل أن تستخدم الملاحقات والإجراءات التي اضطلعت بها هذه الآليات كمعايير لسوابق قضائية تستند إليها الولايات الوطنية.
    :: Intensificación de la cooperación con las jurisdicciones nacionales de la ex Yugoslavia a fin de facilitar la transferencia de causas. UN :: مضاعفة التعاون مع الهيئات القضائية المحلية في يوغوسلافيا السابقة لتيسير إحالة القضايا.
    C. Remisión de causas relativas a inculpados de rango medio o inferior a las jurisdicciones nacionales competentes UN جيم - إحالة القضايا المشتملة على متهمين من الرتب المتوسطة والدنيا إلى هيئات قضائية وطنية مختصة
    Otra última posibilidad es que sean las jurisdicciones nacionales las que concedan indemnizaciones a las víctimas. UN 45 - والاحتمال الأخير هو أن تتولى الولايات القضائية المحلية منح تعويض للضحايا.
    Ese reforzamiento multilateral de ámbito mundial puede producir resultados decisivos en las jurisdicciones nacionales y no entrañará el riesgo de intervención ni de injerencias externas. UN ومن شأن هذا التعزيز متعدد اﻷطراف على الصعيد العالمي أن يحقق نتائج حاسمة داخل النظم القضائية الوطنية دون خطر التدخل الخارجي بجميع أنواعه.
    Las corrientes atmosféricas y oceánicas son una vía de exposición que puede afectar zonas fuera de las jurisdicciones nacionales. UN وتمثل تيارات الغلاف الجوي وتيارات المحيطات مسارا للتعرض، قد يؤثر على مناطق خارج نطاق الولاية الوطنية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more