"las líneas divisorias" - Translation from Spanish to Arabic

    • خطي التقسيم
        
    • خطوط التقسيم
        
    • الخطوط الفاصلة
        
    • الحواجز الدينية والقومية والثقافية القائمة
        
    Se establecerá un organismo de cooperación para permitir y facilitar la interacción a través de las líneas divisorias. UN ستُنشأ وكالة للتعاون من أجل تمكين التفاعل عبر خطي التقسيم وتيسيره.
    :: Permitan a las familias mixtas reunirse y visitarse a través de las líneas divisorias. UN :: تمكين العائلات المختلطة من الاجتماع والزيارة عبر خطي التقسيم.
    :: Mejorar la capacidad de las estaciones de transmisión de radio y televisión cerca de las líneas divisorias. UN :: تحسين قدرات محطات البث الإذاعي والتلفزيوني بالقرب من خطي التقسيم.
    Nuestros autobuses cruzan a diario las líneas divisorias. UN وتعبر حافلة المفوضية خطوط التقسيم.
    En consecuencia, tales actividades deberán consistir en esfuerzos conjuntos o mutuamente aceptados, beneficiosos y pragmáticos en que participen las poblaciones de ambos lados de las líneas divisorias. UN ومن ثم يتعين أن تتألف هذه الأنشطة من جهود مفيدة وعملية مشتركة و/أو تحظى بقبول متبادل وتشمل السكان على كلا جانبي خطوط التقسيم.
    Sin embargo, las líneas divisorias no están tan claras en la práctica. UN غير أن الخطوط الفاصلة ليست واضحة تماما في الممارسة العملية.
    Este consenso atraviesa las líneas divisorias que han trazado las religiones, las naciones y las culturas en muchas partes del mundo. UN ويتغلب هذا الاتفاق على الحواجز الدينية والقومية والثقافية القائمة في الكثير من أنحاء العالم.
    :: Organizar conciertos y producciones teatrales con artistas jóvenes de ambos lados de las líneas divisorias. UN :: إقامة حفلات موسيقية وأعمال مسرحية يؤديها الفنانون الشباب من جانبي خطي التقسيم.
    :: Celebrar torneos e impartir clases de deportes para jóvenes deportistas de ambos lados de las líneas divisorias. UN :: إقامة الدورات الرياضية والجلسات التدريبية لشباب الرياضيين من جانبي خطي التقسيم.
    :: Organizar campamentos de verano para niños de ambos lados de las líneas divisorias. UN :: إقامة معسكرات صيفية للأطفال من جانبي خطي التقسيم.
    :: Proporcionar financiación inicial a las empresas de producción conjunta que operan a través de las líneas divisorias. UN :: إتاحة التمويل لبدء مشاريع الإنتاج المشتركة العاملة عبر خطي التقسيم.
    El fondo apoyará las empresas que promuevan el desarrollo económico local, generen empleos y establezcan vínculos comerciales entre las comunidades de ambos lados de las líneas divisorias. UN وسيقدم ذلك الصندوق الدعم للأعمال التجارية التي تعزز التنمية الاقتصادية المحلية وتُنشئ الوظائف وتقيم الروابط التجارية بين المجتمعات عبر خطي التقسيم.
    Los beneficios que obtendrán las empresas podrían triunfar sobre las objeciones políticas y los costos de transacción añadidos del cruce de las líneas divisorias. UN ويمكن للمكاسب التي ستحققها الأعمال التجارية أن تتجاوز الاعتراضات السياسية وأن تفوق التكاليف الإضافية للمعاملات بسبب عبور خطي التقسيم.
    Los copresidentes propusieron también ideas concretas para restaurar la confianza entre las comunidades desgarradas por la guerra y las líneas divisorias trazadas artificialmente. UN واقترح الرئيس المشارك أيضا أفكارا عملية تستهدف إعادة بث الثقة بين الطوائف التي مزقتها الحرب وإزالة خطوط التقسيم المصطنعة.
    La creencia en los derechos humanos fundamentales y en la dignidad y el valor de los individuos, que durante la segunda guerra mundial sobrevivió en las trincheras bajo las bombas y los disparos y detrás de los alambres de púas de los campos de concentración, resultó ser más fuerte que las líneas divisorias y los tabúes ideológicos. UN إن اﻹيمان بحقوق اﻹنسان اﻷساسية وبكرامة الفرد وقيمته، الذي ظل باقيا في الخنادق وتحت القصف والرصاص في الحرب العالمية الثانية وخلف اﻷسلاك الشائكة في معسكرات الاعتقال، اتضح أنه أقوى من خطوط التقسيم والمحرمات اﻷيديولوجية.
    c) Apoyar la interacción, el diálogo y el fomento de la confianza entre los jóvenes separados por las líneas divisorias, utilizando tecnologías de la información y otros tipos de comunicación electrónica; UN (ج) دعم التفاعل والحوار وبناء الثقة فيما بين الشباب الذين تفصل خطوط التقسيم بعضهم عن بعض، وذلك بواسطة تكنولوجيات المعلومات وغيرها من وسائل الاتصال الإلكترونية؛
    e) Promover la libertad de circulación -- así como la interacción y los contactos entre las poblaciones a los dos lados de las líneas divisorias -- mediante la determinación de las esferas de interés común y el apoyo conjunto a los proyectos y actividades entre comunidades en todas las esferas de interés mutuo; UN (هـ) تعزيز حرية الانتقال - وكذلك التفاعل والاتصال فيما بين السكان عبر خطوط التقسيم - عن طريق التعرف على المجالات موضع الاهتمام المشترك ودعم المشاريع والأنشطة المشتركة فيما بين المجتمعات المحلية في جميع المجالات التي تتحقق فيها مصالح متبادلة؛
    A menudo, las líneas divisorias entre los distintos actos no están claramente definidas. UN فكثيراً ما جاءت الخطوط الفاصلة بين شتى الإجراءات غامضة.
    Es nuestra firme posición que las personas detenidas por cruzar las líneas divisorias deberían ser puestas en libertad de inmediato. UN ويدعو موقفنا بقوة إلى ضرورة إطلاق سراح الأشخاص المحتجزين بسبب اجتيازهم الخطوط الفاصلة على الفور.
    las líneas divisorias entre el subdesarrollo, la inestabilidad, la fragilidad, la crisis, el conflicto y la guerra se desdibujan cada vez más; por tanto la prevención de conflictos, la solución de conflictos y la consolidación de la paz requieren respuestas multidimensionales. UN وما فتئت الخطوط الفاصلة بين التخلف وعدم الاستقرار والضعف والأزمة والنزاع والحرب تزداد ضبابية، ومن ثم فإن منع نشوب النزاعات المعاصرة وتسويتها وبناء السلام أمور تقتضي اتخاذ تدابير متعددة الأبعاد.
    Este consenso atraviesa las líneas divisorias que han trazado las religiones, las naciones y las culturas en muchas partes del mundo. UN ويتغلب هذا الاتفاق على الحواجز الدينية والقومية والثقافية القائمة في الكثير من أنحاء العالم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more