"las labores agrícolas" - Translation from Spanish to Arabic

    • الأعمال الزراعية
        
    • العمل الزراعي
        
    • الأنشطة الزراعية
        
    • أعمال الزراعة
        
    • والعمل الزراعي
        
    • بالعمل الزراعي
        
    Las mujeres rurales dedican más tiempo a las labores agrícolas que los hombres. UN وتقضي النساء الريفيات وقتاً أطول من الرجال في الأعمال الزراعية.
    Las mujeres realizan casi el 70% de las labores agrícolas. UN وتنجز النساء ما يقرب من 70 في المائة من الأعمال الزراعية.
    En relación con las labores agrícolas, la mujer goza de libertad total y tiene acceso a servicios financieros y técnicos, así como a servicios de asesoramiento y comercialización. UN وفي مجال العمل الزراعي تتمتع المرأة بحرية كاملة حيث تحصل على الخدمات المالية والتقنية علاوة خدمات اﻹرشاد والتسويق.
    Las mujeres, que se encargan de las labores agrícolas directamente productivas además de las tareas domésticas y de la reproducción, soportan una onerosa carga de trabajo. UN فالنساء، المسؤولات عن العمل الزراعي ذي اﻹنتاج المباشر إضافة إلى رعاية شؤون اﻷسرة واﻹنجاب، يتحملن أعباء عمل ثقيلة.
    las labores agrícolas se han convertido en una actividad de peligro. UN وقد أصبحت الأنشطة الزراعية محفوفة بالمخاطر.
    Sus maridos emigran al extranjero o se dedican al comercio minorista, por lo que las mujeres se quedan al cargo de la mayor parte de las labores agrícolas. UN وعندما يهاجر أزواجهن أو يعملون في التجارة الصغيرة، يلقى بالحمل الأكبر من أعمال الزراعة على عاتقهن.
    Alienta al Estado Parte a examinar los efectos de la industria maquiladora y de las labores agrícolas estacionales en la situación económica de la mujer. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على تحليل آثار العمل في صناعة التصدير والعمل الزراعي الموسمي على الحالة الاقتصادية للمرأة.
    No obstante, no se dispone de estudios en los que se haya calculado el valor del trabajo que realizan las mujeres en el sector no monetario, que comprende las labores agrícolas, las tareas domésticas, el cuidado de los hijos, el cuidado de los ancianos, la educación de la familia y la atención de la salud. UN وبالرغم من ذلك، لا توجد دراسات لحساب قيمة العمل الذي تؤديه المرأة في القطاع غير النقدي، بما فيه الأعمال الزراعية والأعمال المنـزلية ورعاية الطفل ورعاية المسنين والتثقيف المنـزلي والرعاية الصحية.
    Por ejemplo, pese a que en los países en desarrollo el grueso de las labores agrícolas corre a cargo de mujeres de bajos ingresos, han sido en su mayor parte los hombres quienes han determinado y utilizado las tecnologías agrícolas. UN فعلى سبيل المثال، رغم أن معظم الأعمال الزراعية في البلدان النامية تضطلع بها نساء ذوات دخل منخفض، فما زال الرجال يقومون بالدرجة الأولى بصياغة التكنولوجيات الزراعية واستخدامها.
    Según los residentes y los dirigentes comunitarios de Kabkabiya, las mujeres, que son las principales encargadas de las labores agrícolas y de la recolección de leña en las afueras de la ciudad, han sido acosadas y en algunos casos violadas por individuos a los que ellas consideran Janjaweed. UN 69 - ووفقا للسكان وقادة المجتمع المحلي في كبكابية، فإن النساء اللاتي يقمن بمعظم الأعمال الزراعية وجمع حطب الوقود على مشارف البلدة، يتعرضن للاغتصاب من قبل أفراد يصفنهم بأنهم من الجنجويد.
    En algunas comunidades las mujeres realizan la mayor parte de las labores agrícolas y tienen vedado cualquier contacto con hombres que no pertenezcan a su familia o su comunidad inmediatas, por lo que es a todas luces imprescindible contar con personal femenino para las tareas de divulgación sobre el terreno. UN ففي بعض المجتمعات المحلية، تضطلع المرأة بمعظم الأعمال الزراعية وتُمنع من إجراء أي اتصال بالرجال من خارج أفراد أسرتها الأقربين أو أفراد جماعتها، ولذلك هناك حاجة واضحة إلى مرشدات ميدانيات().
    En el mundo en desarrollo, las niñas y las mujeres realizan, en promedio, el 43% de todas las labores agrícolas y prácticamente todas las labores domésticas. A diario, realizan tareas que están ocultas, subvaloradas, no contabilizadas y sin remuneración, pese a la importancia que revisten para la vida de la comunidad. UN ووفقا لتقارير منظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة فإن الفتيات والنساء يضطلعن في المتوسط بما نسبته 43 في المائة من جميع الأعمال الزراعية وبكل الأعمال المنزلية تقريبا في العالم النامي ويؤدين يوميا مهام لا تبدو للعيان، ولا تحظى بالتقدير الكافي ولا تدخل ضمن الحسابات ولا يعوض عنها، رغم أهميتها في حياة المجتمع.
    Se ha creado una red nacional de organismos encargados de compilar e intercambiar datos que se utilizan para la vigilancia de los recursos naturales y la organización de las labores agrícolas. UN وقد أُنشئت شبكة وطنية في تونس لجمع وتبادل البيانات المستخدمة لرصد العمل الزراعي للموارد الطبيعية.
    En el campo predominan las labores agrícolas. UN وفي المناطق الريفية يغلب العمل الزراعي على ما عداه.
    Las niñas suelen soportar una doble carga de trabajo, ya que combinan las labores agrícolas con las tareas domésticas. UN 33 - وغالباً ما تعاني الفتيات عبء عمل مزدوج، حيث يجمعن بين العمل الزراعي والأعمال المنزلية.
    Otro problema al que se enfrentan las mujeres en las zonas rurales es el hecho de que muchas mujeres jóvenes se van a trabajar a fábricas, con lo que la carga de las labores agrícolas recae cada vez más sobre las mujeres mayores y de mediana edad. UN والمشكلة الثانية التي تواجه النساء في المناطق الريفية هي أن عددا كبيرا من الفتيات الشابات يغادرن للعمل في المصانع، وهكذا يقع عبء العمل الزراعي بشكل متزايد على كاهل النساء في منتصف العمر والمسنات.
    Además de las labores agrícolas realizadas por los hombres, las modalidades de servidumbre a veces se extienden a las mujeres, que son obligadas a servir en la casa del acreedor. UN وبالإضافة إلى العمل الزراعي الذي يؤديه الرجال، تمتد ترتيبات العبودية أحياناً إلى النساء اللائي يرغمن على الخدمة في الأسرة المعيشية لصاحب الدين.
    En particular, las labores agrícolas no autorizadas en las tierras en disputa y la caza cerca de las líneas de alto el fuego de las fuerzas enfrentadas y las patrullas de las Naciones Unidas siguieron generando tensiones en la zona de separación. UN وبوجه خاص، ولا تزال ممارسة الأنشطة الزراعية بدون ترخيص في أراض متنازع عليها والصيد في مناطق تقع على مقربة من خطَّّي وقف إطلاق النار للقوتين المتواجهتين ودوريات الأمم المتحدة تؤدي إلى توترات في المنطقة العازلة.
    Además, el 2 de octubre de 2008, se adoptó una declaración conjunta de la Asociación de Explotaciones Agrícolas, el Consejo de la Federación de Sindicatos y el Ministerio de Trabajo y Protección Social de la Población sobre la inadmisibilidad de la utilización del trabajo infantil forzoso en las labores agrícolas. UN وإضافة إلى ذلك، اعتمد، في 2 تشرين الأول/أكتوبر 2008، بيان مشترك بين رابطة المزارع ومجلس اتحاد النقابات ووزارة العمل والحماية الاجتماعية بشأن عدم مقبولية اللجوء إلى العمل القسري للأطفال في الأنشطة الزراعية.
    89. Otra cuestión importante, sobre todo en las zonas rurales, es el gran número de niñas que contraen matrimonio precozmente o que eluden o abandonan la escuela para ayudar en las labores agrícolas. UN 89 - ومن المسائل الأخرى، لا سيما في المناطق الريفية، ارتفاع عدد الفتيات اللواتي يتزوجن في وقت مبكر، أو اللواتي تنقطعن عن المدرسة أو تتسربن منها للمساعدة في أعمال الزراعة.
    Alienta al Estado Parte a examinar los efectos de la industria maquiladora y de las labores agrícolas estacionales en la situación económica de la mujer. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على تحليل آثار العمل في صناعة التصدير والعمل الزراعي الموسمي على الحالة الاقتصادية للمرأة.
    A ellos se suman otros diferentes programas de formación que conjugan la promoción de la autonomía económica de la mujer con el fomento de su función en el ámbito de la salud. Entre estos últimos programas destaca el de apicultura, orientado a la población rural femenina directamente implicada en las labores agrícolas, especialmente a las mujeres con bajos ingresos. UN وأضيفت برامج تدريبية تربط بين تمكين المرأة اقتصاديا وتعظيم دورها في تعزيز الصحة مثل برنامج تربية وإكثار نحل العسل وتوجيهه للمرأة الريفية التي لها صلة مباشرة بالعمل الزراعي وخصوصا ذات الدخل المحدود، وبلغ إجمالي عدد الأسر المستفيدة حوالي 65 أسرة ريفية خلال الأعوام 2000-2003.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more