"las lagunas existentes" - Translation from Spanish to Arabic

    • الثغرات الموجودة
        
    • الثغرات القائمة
        
    • الفجوات القائمة
        
    • الثغرات المعيارية
        
    • الفجوات الموجودة
        
    • للثغرات
        
    • وجود ثغرات
        
    • أوجه النقص
        
    • الثغرات الحالية
        
    • الثغرة الموجودة
        
    • هذه الثغرات
        
    • أي ثغرات
        
    • بالثغرات القائمة
        
    • والثغرات القائمة
        
    • خريطة للفجوات القائمة
        
    Esto también contribuirá a determinar las lagunas existentes en la información y nuevos ámbitos para la adquisición de datos o conocimientos. UN وهذا ما سيساعد أيضا على تحديد الثغرات الموجودة في المعلومات وتحديد مجالات جديدة لاستقاء البيانات أو اكتساب المعارف.
    Esta nueva edición mantendrá la estructura básica, y se hará hincapié en mejorar los datos, especialmente en cubrir las lagunas existentes. UN وستحافظ هذه الطبعة الجديدة على شكلها اﻷساسي مع التركيز على تحسين البيانات والتركيز بوجه خاص على سد الثغرات الموجودة.
    A menudo, las autoevaluaciones de la capacidad nacional han ayudado a detectar las lagunas existentes en la capacidad. UN وكثيراً ما تساعد عمليات التقييم الذاتي للقدرات الوطنية على تحديد الثغرات القائمة على صعيد القدرات.
    No obstante, la continuación de los progresos necesarios para colmar las lagunas existentes en nuestros conocimientos depende del mantenimiento y mejora del sistema de observación referido. UN ومع ذلك، فإن مواصلة إحراز تقدم في سد الثغرات القائمة في معارفنا يتوقف على المحافظة على منظومة رصد التقلبات الجنوبية للنينيو وتحسينها.
    El Relator Especial concluye su informe con una serie de recomendaciones que tienen por objeto ayudar a las partes interesadas a cubrir las lagunas existentes y consolidar los logros alcanzados hasta el momento con miras a reducir las desigualdades y proteger los derechos de maoríes. UN ويختتم المقرر الخاص تقريره بعدد من التوصيات التي يُقصد بها مساعدة الأطراف المعنية في سد الفجوات القائمة وتدعيم الإنجازات المتحققة حتى الآن بغية الحد من أوجه انعدام المساواة وحماية حقوق الماوريين.
    El Líbano apoyó las diversas propuestas del Secretario General destinadas a llenar las lagunas existentes y fortalecer los mecanismos de control vigentes para garantizar la seguridad. UN ويؤيد لبنان مجموعة مقترحات اﻷمين العام، الهادفة إلى سد الثغرات الموجودة وتعزيز اﻵليات القائمة لمراقبة تحقيق اﻷمن.
    La labor de la Comisión de Derecho Internacional es especialmente útil para colmar las lagunas existentes en el derecho internacional. UN وأعمال لجنة القانون الدولي أعمال مفيدة بوجه خاص في سد الثغرات الموجودة في القانون الدولي.
    Otro participante advirtió que las lagunas existentes podrían ser intencionales, pero es posible que las circunstancias hayan cambiado. UN ولاحظ مشترك آخر أن الثغرات الموجودة ربما كانت مقصودة، ولكن الظروف قد تغيرت.
    Debemos estar unidos en nuestro intento común de mejorar el régimen de no proliferación acabando con las lagunas existentes. UN يجب أن نتحد في مسعى مشترك لتعزيز نظام عدم الانتشار من خلال سد الثغرات الموجودة.
    Este nuevo instrumento ayudaría a colmar las lagunas existentes en el actual régimen de lucha contra el terrorismo. UN وسيؤدي الصك الجديد إلى سد الثغرات الموجودة في النظام الحالي لمكافحة الإرهاب.
    El Comité propuso programas que llenaran las lagunas existentes y mejoraran así la situación sanitaria de la mujer. UN وقد اقترحت هذه اللجنة برامج لسد الثغرات القائمة بغية تحسين صحة المرأة.
    Ese proceso desembocó en la aprobación del Programa de Protección, que ha supuesto la reafirmación del compromiso de llenar las lagunas existentes en la protección internacional. UN وكان من نتيجة هذه العملية اعتماد خطة للحماية تعكس التزاما متجددا بمعالجة الثغرات القائمة في مجال الحماية الدولية.
    Debemos unirnos en nuestro propósito común de fortalecer los regímenes de no proliferación tratando de superar las lagunas existentes. UN ويجــب أن نوحد جهودنا المشتركة لتعزيز أنظمة عدم الانتشار من خلال سد الثغرات القائمة حاليا.
    Además, en la medida en que los desplazados de resultas de factores ambientales crucen cada vez más las fronteras internacionales, también será necesario establecer regímenes adicionales de protección internacionalmente acordados que sirvan para colmar las lagunas existentes. UN وعلاوة على ذلك، وبما أن الأشخاص المشردين نتيجة لعوامل بيئية سيعبرون بأعداد متزايدة الحدود الدولية، فقد تكون ثمة حاجة أيضا إلى استحداث نظم إضافية للحماية يتفق عليها دوليا لسد الثغرات القائمة.
    Más bien, es preciso encontrar medios para aumentar al máximo los esfuerzos encaminados a colmar las lagunas existentes y a movilizar a la comunidad internacional a fin de atender las necesidades vitales de Sierra Leona. UN فالحاجة تقوم بالأحرى إلى التوصل إلى طرق لتعظيم الجهود من أجل سد الفجوات القائمة وتعبئة المجتمع الدولي للوفاء بالاحتياجات الحيوية لسيراليون.
    Por lo tanto, es necesario rebasar el marco de las normas vigentes y colmar las lagunas existentes en la normativa internacional de derechos humanos. UN لذا، من اللازم تجاوز المعايير الحالية وسد الثغرات المعيارية في إطار القانون الدولي لحقوق الإنسان.
    Por tanto, hago un llamamiento a los donantes para que remedien las lagunas existentes en el plan de trabajo mediante la generosa aportación de fondos por adelantado. UN ولذلك، فإني أطالب المانحين بسد الفجوات الموجودة حاليا في خطة العمل، وذلك من خلال الإسراع بتقديم الأموال في دفعات أولية.
    Esto entraña hacer inversiones considerables, actividades de seguimiento sostenidas y apreciar plenamente las lagunas existentes. UN وهذا يستتبع توظيف مبالغ كبيرة، ومتابعة مستمرة للجهود المبذولة وإجراء تقدير كامل للثغرات الراهنة.
    España también subrayó las lagunas existentes en la cooperación internacional para combatir los delitos conexos debido a las divergencias entre los enfoques jurídicos de los distintos países. UN وأكَّدت أيضاً وجود ثغرات في مجال التعاون الدولي على مكافحة الجرائم ذات الصلة بسبب تباين النُهج القانونية الوطنية.
    :: Analizar las lagunas existentes en la legislación, y proponer soluciones al respecto, y los procedimientos para combatir el contrabando. UN :: دراسة واقتراح الحلول لمعالجة أوجه النقص في قانون وإجراءات مكافحة التهريب.
    Al mismo tiempo, las lagunas existentes en algunos aspectos del desarrollo del mercado pueden ofrecer oportunidades a los responsables de la política. UN وفي الوقت نفسه، يمكن أن يُنظر إلى الثغرات الحالية في بعض مجالات تنمية السوق باعتبارها فرصة لواضعي السياسات.
    La situación de los desplazados internos es una esfera en la que los organismos de las Naciones Unidas deben fortalecer su cooperación y revitalizar su colaboración, a fin de colmar las lagunas existentes en la respuesta internacional al problema. UN إن حالة الأشخاص المشردين داخليا هي المجال الذي يجب على وكالات الأمم المتحدة أن تعزز فيه التعاون وتنشط إجراءاتها التعاونية لسد الثغرة الموجودة في الاستجابة الدولية للمسألة.
    La Relatora Especial considera que debe asignarse prioridad para colmar las lagunas existentes. UN وترى المقررة الخاصة أن سد هذه الثغرات يستحق الأولوية.
    La policía debía estar obligada a informar a los centros de intervención regionales sobre todas las intervenciones policiales en caso de violencia en el hogar a fin de evitar las lagunas existentes en materia de protección eficaz de las víctimas. UN وينبغي إلزام الشرطة بإبلاغ مراكز التدخل الإقليمية بجميع قضايا العنف المنزلي التي تتدخل بها، وذلك لتجنب أي ثغرات في حماية الضحايا بصورة فعالة.
    Con la colaboración de especialistas en derecho internacional, el Representante del Secretario General ha pasado revista a las normas jurídicas relativas a los desplazados internos y las ha analizado, ha tomado nota de las lagunas existentes en materia de protección y asistencia y ha preparado un conjunto de principios rectores destinados a atender a las necesidades de los desplazados. UN ٥٧ - واستطرد يقول إنه قام بمساعدة من اخصائيين في القانون الدولي، بتعداد تحليل القواعد القانونية المتعلقة بالمشردين داخليا وأحاط علما بالثغرات القائمة في مجال الحماية والمساعدة ووضع مجموعة مبادئ توجيهية ترمي الى سد احتياجات المشردين داخليا.
    Muchas delegaciones hicieron ver asimismo que un acuerdo de aplicación aseguraría un enfoque coordinado, integrado y de colaboración y ayudaría a subsanar las deficiencias en la aplicación y las lagunas existentes porque establecería un marco jurídico e institucional de carácter general. UN وأشار العديد من الوفود أيضا إلى أن اتفاق التنفيذ من شأنه أن يكفل اتباع نهج منسق ومتكامل وتعاوني وأن يساعد في معالجة أوجه القصور في التنفيذ والثغرات القائمة وذلك بإنشاء إطار قانوني ومؤسسي شامل.
    El Director agradeció a las delegaciones su apoyo a las iniciativas de investigación del UNICEF, especialmente en las esferas de investigación propuestas, que habían empezado a identificar las lagunas existentes. UN 60 - وشكر المدير التنفيذي الوفود على ما أبدته من دعم لجهود اليونيسيف البحثية، ولا سيما دعمها للمجالات البحثية المقترحة، التي شُرع من خلالها في رسم خريطة للفجوات القائمة في هذه المجالات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more