"las lagunas legislativas" - Translation from Spanish to Arabic

    • الثغرات التشريعية
        
    • الثغرات القانونية
        
    • الفجوات التشريعية
        
    • الفجوات القانونية
        
    También se están realizando esfuerzos con miras a llenar las lagunas legislativas existentes en relación con la condición jurídica de los niños. UN ويجري أيضا بذل الجهود لسد الثغرات التشريعية بالنسبة لوضع الطفل.
    El Gobierno del orador está plenamente empeñado en la lucha contra el terrorismo y apoya la aprobación de un convenio general para colmar las lagunas legislativas existentes. UN إن حكومته ملتزمة تماما بالكفاح ضد الإرهاب، وتؤيد اعتماد اتفاقية شاملة لمعالجة الثغرات التشريعية الراهنة.
    Era importante vigilar la aplicación de la legislación vigente antes de colmar las lagunas legislativas. UN وقالت إن من المهم مراقبة تنفيذ التشريعات القائمة قبل سد الثغرات التشريعية.
    Preocupan al Comité la frecuencia de la violencia contra mujeres y niñas, incluida la violencia doméstica, que parece tolerada por la sociedad, y las lagunas legislativas en este terreno, como la falta de legislación específica sobre la violencia doméstica, incluida la violación en el seno del matrimonio, y sobre el acoso sexual. UN 195 - ويساور اللجنة القلق أيضا إزاء انتشار العنف ضد النساء والفتيات، بما في ذلك العنف المنزلي، الذي يبدو أن المجتمع يتساهل إزاءه، وإزاء الثغرات القانونية في هذا المجال، وخاصة عدم وجود قوانين محددة تتعلق بالعنف المنزلي، بما في ذلك الاغتصاب في إطار الزواج، وبعض التشريعات التي تتطرق إلى التحرش الجنسي.
    El Comité exhorta a que se abroguen o modifiquen sin demora todas las disposiciones legislativas discriminatorias de conformidad con el artículo 2 de la Convención, e insta al Estado Parte a que colme las lagunas legislativas y promulgue otras leyes necesarias para poner el ordenamiento jurídico del país plenamente en consonancia con las disposiciones de la Convención. UN 392- وتحث اللجنة على إلغاء أو تعديل جميع الأحكام القانونية التمييزية دون تأخير، عملا بالمادة 2 من الاتفاقية، وتدعو الدولة الطرف إلى سد الثغرات القانونية وسن القوانين الأخرى اللازمة لجعل الإطار القانوني لجامايكا متفقا تماما مع أحكام الاتفاقية.
    Entre otras actividades figuran los análisis de las lagunas legislativas y los exámenes de la aplicación nacional. UN وتشمل الأنشطة الأخرى تحليل الفجوات التشريعية واستعراضات التنفيذ على المستوى الوطني.
    Al tiempo que señala las medidas adoptadas para identificar y enmendar las disposiciones jurídicas discriminatorias, preocupa al Comité la escasa prioridad que se ha dado a una reforma jurídica amplia encaminada a eliminar las disposiciones discriminatorias por razón de sexo y llenar las lagunas legislativas, y hacer que el marco legislativo del país se adecue plenamente a las disposiciones de la Convención. UN 314 - وإذ تلاحظ اللجنة الجهود المبذولة من أجل تحديد الأحكام القانونية التمييزية وتعديلها، فإنها يساورها القلق إزاء عدم إعطاء الأولوية للإصلاح القانوني الشامل من أجل إزالة الأحكام التمييزية على أساس الجنس وسد الفجوات القانونية لجعل الإطار القانوني في البلد مطابقا تماما لأحكام الاتفاقية.
    Preocupan también al Comité las lagunas legislativas en este ámbito, especialmente la falta de leyes sobre la violencia en el hogar y el acoso sexual. UN وتشعر اللجنة بالقلق أيضا إزاء الثغرات التشريعية القائمة في هذا المجال، بما في ذلك الافتقار إلى تشريعات محددة بشأن العنف المنزلي وتشريعات محددة للتصدي للتحرش الجنسي.
    Preocupan también al Comité las lagunas legislativas en este ámbito, especialmente la falta de leyes sobre la violencia en el hogar y el acoso sexual. UN وتشعر اللجنة بالقلق أيضا إزاء الثغرات التشريعية القائمة في هذا المجال، بما في ذلك الافتقار إلى تشريعات محددة بشأن العنف المنزلي وتشريعات محددة للتصدي للتحرش الجنسي.
    Recomendó también que Filipinas colmara las lagunas legislativas existentes en el ámbito de los derechos del niño con el fin de cumplir íntegramente las recomendaciones del Comité de los Derechos del Niño de 2005. UN كما أوصت الفلبين بسدّ الثغرات التشريعية في ميدان حقوق الطفل من أجل الامتثال الكامل للتوصيات الصادرة عن لجنة حقوق الطفل في عام 2005.
    Recomendó también que Filipinas colmara las lagunas legislativas existentes en el ámbito de los derechos del niño con el fin de cumplir íntegramente las recomendaciones del Comité de los Derechos del Niño de 2005. UN كما أوصت الفلبين بعلاج الثغرات التشريعية في ميدان حقوق الطفل من أجل الامتثال الكامل لتوصيات عام 2005 الصادرة عن لجنة حقوق الطفل.
    99. El Grupo ha destacado en repetidas ocasiones las lagunas legislativas en materia de control de las armas y las municiones en Liberia. UN ٩٩ - أبرز الفريق مرارا الثغرات التشريعية التي تتصل بمراقبة الأسلحة والذخيرة في ليبريا.
    En el documento final se propugnan cambios legislativos para eliminar todas las disposiciones discriminatorias a más tardar en 2005, y para superar las lagunas legislativas que dejan a las mujeres y las niñas sin protección o recurso jurídico efectivo contra la discriminación basada en el género. UN وتطلب الوثيقة التي انتهى إليها الاستعراض تعديل التشريعات لحذف أي أحكام تنطوي على تمييز بحلول عام 2005، ولسد الثغرات التشريعية التي تحول دون تمتع المرأة والفتاة بالحماية القانونية الفعالة أو دون تمتعهما بإمكانية التماس سبل انتصاف من التمييز على أساس الجنس.
    las lagunas legislativas y reglamentarias, así como la falta de aplicación y de entrada en vigor de leyes y reglamentos, perpetúan la desigualdad y la discriminación de jure y de facto, y, en algunos casos, se han promulgado nuevas leyes que discriminan a la mujer. UN ولا تزال الثغرات التشريعية والتنظيمية، فضلا عن الافتقار للتنفيذ وإنفاذ التشريعات والأنظمة، تُبقي على حالة عدم المساواة والتمييز سواء من الناحية القانونية أو الفعلية. وفي بعض الحالات، استنت قوانين جديدة تتسم بالتمييز ضد المرأة.
    Persisten las lagunas legislativas y reglamentarias, así como la falta de aplicación y de entrada en vigor de leyes y reglamentaciones, que perpetúan la desigualdad y la discriminación de jure y de facto, y, en algunos casos, se han promulgado nuevas leyes que discriminan a la mujer. UN ولا تزال الثغرات التشريعية والتنظيمية، فضلا عن الافتقار للتنفيذ وإنفاذ التشريعات والأنظمة، تُبقي على حالة عدم المساواة والتمييز سواء من الناحية القانونية أو الفعلية. وفي بعض الحالات، استنت قوانين جديدة تتسم بالتمييز ضد المرأة.
    Sin embargo, en algunas esferas, al explotarse deliberadamente las lagunas legislativas y administrativas existentes y la falta de reglamentación precisa se facilitan las transacciones ilícitas que contravienen las normas internacionales y las leyes y reglamentaciones nacionales que rigen esas actividades. UN غير أنهم يقومون، في بعض المناطق، عن طريق استغلال الثغرات التشريعية والإدارية والمجالات التي لا تحكمها قوانين واضحة، بتسهيل الصفقات غير المشروعة في انتهاك للمعايير الدولية والقوانين والأنظمة الوطنية التي تحكم هذه الأنشطة.
    El Comité exhorta a que se abroguen o modifiquen sin demora todas las disposiciones legislativas discriminatorias de conformidad con el artículo 2 de la Convención, e insta al Estado Parte a que colme las lagunas legislativas y promulgue otras leyes necesarias para poner el ordenamiento jurídico del país plenamente en consonancia con las disposiciones de la Convención. UN 22 - وتحث اللجنة على إلغاء أو تعديل جميع الأحكام القانونية التمييزية دون تأخير، عملا بالمادة 2 من الاتفاقية، وتدعو الدولة الطرف إلى سد الثغرات القانونية وسن القوانين الأخرى اللازمة لجعل الإطار القانوني لجامايكا متفقا تماما مع أحكام الاتفاقية.
    Al tiempo que observa con reconocimiento la promulgación en 2008 de la Ley sobre la violencia doméstica, que proporciona a las víctimas recursos civiles, como la orden de protección, el Comité expresa su preocupación por las lagunas legislativas que existen en este ámbito, como la falta de legislación específica en materia de violencia doméstica, incluida la violación en el matrimonio. UN وتلاحظ مع التقدير، أنه تم، في عام 2008، إصدار القانون المتعلق بالعنف المنزلي الذي يوفر للضحايا سبل الانتصاف المدني ومن بينها أوامر الحماية، إلا أن اللجنة يساورها القلق إزاء الثغرات القانونية في هذا المجال، ومن بينها عدم وجود قانون يتناول تحديدا مسألة العنف العائلي، بما في ذلك الاغتصاب في إطار الزواج.
    La Relatora Especial también recomendó a Italia que colmara las lagunas legislativas en materia de custodia de niños y se dotara de las disposiciones pertinentes para la protección de las mujeres víctimas de la violencia doméstica. UN وأوصت المقررة الخاصة أيضاً بأن تعالج إيطاليا الثغرات القانونية في مجال حضانة الأطفال، وبأن تُضمِّن القانون أحكاماً تتعلق بحماية النساء ضحايا العنف المنزلي(22).
    Existen también planes para corregir las lagunas legislativas y promulgar otras leyes necesarias para que el marco jurídico del país esté en total conformidad con las disposiciones de la Convención. UN وتوجد خطط لسد الفجوات التشريعية وإصدار قوانين أخرى تعمل على مواكبة الإطار القانوني الوطني لأحكام الاتفاقية.
    El compromiso de revisar todas las legislaciones nacionales para eliminar antes de 2005 las disposiciones discriminatorias y colmar las lagunas legislativas que dejan a mujeres y niñas sin la protección de sus derechos, puede ser un instrumento importante para el cambio si se aplica eficazmente y cuenta con el apoyo internacional necesario. UN والالتزام بإعادة النظر في جميع القوانين المحلية وبإبطال أحكامها التمييزية وسد جميع الفجوات التشريعية التي تترك المرأة والفتاة دون حماية حقوقهما بحلول العام 2005(7) يُشكِّل استراتيجية تغيير بالغة التأثير إذا ما نفذت بفعالية وحازت على الدعم الدولي.
    b) Crear y mantener un entorno jurídico que no sea discriminatorio y tenga en cuenta las cuestiones de género, revisando la legislación con miras a tratar de eliminar lo antes posible, preferiblemente antes del año 2005, las disposiciones discriminatorias y colmar las lagunas legislativas que dejan a mujeres y niñas sin la protección de sus derechos e impiden recurrir eficazmente contra la discriminación basada en el género; UN (ب) تهيئة وتعهد بيئة قانونية غير تمييزية ومراعية للاعتبارات الجنسانية بإعادة النظر في التشريعات بغية السعي إلى إلغاء الأحكام التمييزية في أقرب وقت ممكن ومن الأفضل بحلول عام 2005، وسد الفجوات التشريعية التي تترك المرأة والفتاة دون حماية حقوقهما ودون وسيلة انتصاف فعالة ضد التمييز القائم على اختلاف نوع الجنس؛
    Al tiempo que señala las medidas adoptadas para identificar y enmendar las disposiciones jurídicas discriminatorias, preocupa al Comité la escasa prioridad que se ha dado a una reforma jurídica amplia encaminada a eliminar las disposiciones discriminatorias por razón de sexo y llenar las lagunas legislativas, y hacer que el marco legislativo del país se adecue plenamente a las disposiciones de la Convención. UN 12 - وإذ تلاحظ اللجنة الجهود المبذولة من أجل تحديد الأحكام القانونية التمييزية وتعديلها، فإنها يساورها القلق إزاء عدم إعطاء الأولوية للإصلاح القانوني الشامل من أجل إزالة الأحكام التمييزية على أساس الجنس وسد الفجوات القانونية لجعل الإطار القانوني في البلد مطابقا تماما لأحكام الاتفاقية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more