"las lagunas que" - Translation from Spanish to Arabic

    • الثغرات التي
        
    • الفجوات التي
        
    • الثغرات الموجودة
        
    • الثغرة التي
        
    • الثغرات القائمة
        
    • الثغرات الناشئة
        
    • الفجوات القائمة
        
    Se está procurando cubrir las lagunas que se han identificado. UN ويجري العمل من أجل سد الثغرات التي تم تحديدها.
    ● Estrategia de contratación para colmar las lagunas que revele el estudio efectuado. 8.7. UN :: وضع استراتيجية لتعيين الموظفين بغية ملء الثغرات التي تبدت في الدراسة الاستقصائية.
    La tarea siguiente es crear un marco jurídico general para la represión del terrorismo y llenar las lagunas que dejan los convenios sectoriales. UN وعليه فإن المهمة التالية تتمثل في استحداث إطار قانوني شامل لقمع الإرهاب وسد الثغرات التي خلفتها الاتفاقيات القطاعية.
    No obstante, permítaseme poner de relieve que cuando nuestros Magistrados se ven en la necesidad de cubrir las lagunas que han quedado en el estatuto, proceden dentro de los límites establecidos por el Consejo de Seguridad. UN ومع ذلك اسمحوا لي أن أؤكد أنه عندما يدعى القضاة في المحكمة إلى ملء الفجوات التي يتركها النظام اﻷساسي فإنهم إنما يفعلون ذلك في إطار الحدود التي وضعها مجلس اﻷمن.
    Dijo que las directrices propuestas debían aprovechar las normas y reglas internacionales y llenar las lagunas que hubiera en ellas. UN وقالت إن المبادئ التوجيهية المقترحة ينبغي أن تستند إلى القواعد والمعايير الدولية وأن تسدّ الثغرات الموجودة فيها.
    Ahora el desafío que tenemos por delante es seguir trabajando a partir de lo que empezamos, colmar las lagunas que hemos detectado y redoblar nuestros esfuerzos en los años venideros. UN والتحدي الذي يواجهنا الآن هو أن نبني على ما بدأناه وأن نسد الثغرات التي نعرف بوجودها ونكثف جهودنا في السنوات القادمة.
    Quisiera saber, además, si se ha adoptado el Código de la Familia elaborado en 2005 y si se han subsanado las lagunas que existían en materia de igualdad entre hombres y mujeres. UN وقال إنه يود أن يعرف أيضاً إذا كانت مدونة قانون العائلة لعام 2000 قد اعتُمدت وإذا كانت تغطي الثغرات التي كانت موجودة في المساواة بين الرجال والنساء.
    De esa forma, eliminaría las lagunas que podrían ser explotadas para el comercio de armas en los mercados ilícitos. UN وبذلك، ينبغي أن تسد الثغرات التي قد تستغل للاتجار بالأسلحة في الأسواق غير المشروعة.
    La educación permanente es esencial para ayudar a las personas a superar las lagunas que puedan tener como resultado de estudios anteriores. UN ويعتَبر التعليم طوال العمر أمراً أساسياً لدعم الأفراد للتغلُّب على الثغرات التي قد تحدث في التعليم المبكّر.
    Sin embargo, se siguieron expresando opiniones diferentes en cuanto al alcance del conjunto y las lagunas que un nuevo instrumento internacional debería subsanar. UN ومع ذلك، استمر الإعراب عن آراء مختلفة بشأن نطاق المجموعة، بالإضافة إلى الثغرات التي سيتعين على الصك الدولي الجديد معالجتها.
    A pesar de las lagunas que creas que has encontrado y las mentiras que te has dicho a ti mismo, aún no has cumplido con tu parte del trato. Open Subtitles ، بغض النظر عن الثغرات التي تعتقد أنك وجدتها ، والأكاذيب التي تُخبر بها نفسك أنت مازلت لم تفي بجزءك من الصفقة مع أبينا
    Todos los asociados externos del desarrollo tienen un propósito común: apoyar el desarrollo nacional y contribuir a llenar las lagunas que el gobierno ha encontrado en la gama de las actividades de desarrollo. UN ولجميع شركاء التنمية الخارجيين محور اهتمام مشترك واحد: دعم التنمية الوطنية وسد الثغرات التي تحددها الحكومة في مجال التنمية.
    El también espera que el próximo informe periódico del Gabón incluya los progresos realizados para colmar las lagunas que se han constatado en la legislación nacional en lo que concierne al respeto de los derechos humanos. UN وأعرب، هو أيضا، عن أمله في أن يكشف التقرير الدوري المقبل عن تقدم في سد الثغرات التي لوحظت في التشريع الوطني فيما يخص احترام حقوق اﻹنسان.
    Se movilizará a la sociedad civil a fin de llenar las lagunas que puedan subsistir en todo sistema de esa índole y establecer normas para la cooperación del Estado con la sociedad civil a fin de lograr el objetivo de la seguridad alimentaria a nivel de la familia. UN وسيعبأ المجتمع المدني لسد الثغرات التي قد تكون لا تزال قائمة في أي نظام من هذا القبيل، وأيضا لوضع قواعد للتعاون بين الحكومة والمجتمع المدني من أجل بلوغ هدف توفير اﻷمن الغذائي على صعيد اﻷسرة.
    La India apoya las recomendaciones de la Comisión Consultiva, aunque observa que ésta no ha podido ser explícita en todos los casos a causa de las lagunas que había en la información suministrada por la Secretaría. UN ٦٢ - وأشار إلى أن وفده يؤيد توصيات اللجنة الاستشارية، ولكنه يلاحظ أنه لم يتسنﱠ لها دائما اﻹعراب عن آرائها بوضوح بسبب الثغرات التي تشوب المعلومات المقدمة من اﻷمانة العامة.
    La iniciativa de Indonesia y Austria (Consulta internacional sobre sistemas de investigación e información en silvicultura) ha encargado documentos para estudiar y hacer una síntesis del estado del conocimiento en sectores especiales y elaborar informes integrales que también señalen las lagunas que será preciso llenar mediante investigaciones interdisciplinarias ulteriores. UN وقد طلبت المبادرة المشتركة بين النمسا وإندونيسيا إعداد ورقات لاستعراض وتجميع حالة المعارف في مجالات بعينها، وإعداد تقارير شاملة تحدد أيضا الثغرات التي يتعين سدها بمزيد من البحوث المتعددة التخصصات.
    Con esas organizaciones se colmaban algunas de las lagunas que existían en la ordenación de la pesca. UN وقد سدت تلك المنظمات الفجوات التي كانت موجودة في إدارة مصائد الأسماك.
    - El Gobierno debería adoptar medidas para complementar el marco jurídico actual con miras a colmar las lagunas que subsisten en materia de protección. UN - ينبغي للحكومة أن تتخذ خطوات لاستكمال الإطار القانوني القائم بتدابير تملأ الفجوات التي ما تزال موجودة في مجال الحماية.
    Tailandia era uno de un pequeño número de países que había llevado a cabo un examen de los libros de texto para detectar las lagunas que exigían atención. UN وتايلند واحدة من عدد صغير من البلدان التي أجرت استعراضا للكتب المدرسية من أجل الوقوف على الفجوات التي تستوجب عناية.
    Debemos eliminar las lagunas que ha creado la supresión del papel de la Corte Internacional de Justicia como corte de apelación para el personal de las Naciones Unidas. Es fundamental colmar esta laguna. Al ser más amplia la delegación de la autoridad, se hace necesario robustecer la rendición de cuentas. UN ونتفق مع الأمين العام على أهمية تعزيز نظام العدالة، ويرى وفدي أن تجاوز الثغرة التي نتجت عن إلغاء دور محكمة العدل الدولية كمحكمة استئناف لموظفي الأمم المتحدة يعتبر أمرا حيويا وضروريا، كما أن زيادة تفويض السلطات يقتضي تعزيز نظام المساءلة.
    Las Naciones Unidas han tenido que luchar contra las lagunas que existen en la transición del conflicto al desarrollo. UN وكان علـى الأمم المتحدة أن تسعى جاهدة لسد الثغرات القائمة في الانتقال من الصراع إلى التنمية.
    La fuerza de reacción rápida proporciona una fuerza de respuesta armada en apoyo de los locales de la UNAMA cuando es necesario para cubrir las lagunas que dejó la ISAF después de la transición. UN وتوفر قوة الرد السريع قوة صد مسلحة لدعم مباني البعثة عند الاقتضاء، وسد الثغرات الناشئة عن انتهاء عمل القوة الدولية للمساعدة الأمنية بعد الفترة الانتقالية.
    Estamos convencidos de que las cuestiones políticas aún pendientes se resolverán con rapidez para colmar las lagunas que todavía existen y hacer posible que el TPCE se finalice a más tardar en 1996. UN ونحن نعتقد فعلاً أن القضايا السياسية المتبقية ستتم تسويتها بسرعة بغية تضييق الفجوات القائمة حالياً وإتاحة المجال ﻹنجاز معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية في موعد أقصاه عام ٦٩٩١.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more