"las lecciones aprendidas de" - Translation from Spanish to Arabic

    • الدروس المستفادة من
        
    • الدروس المستخلصة من
        
    • والدروس المستفادة من
        
    • بالدروس المستفادة من
        
    • الدروس المستقاة من
        
    • الدروس المكتسبة من
        
    • العبر المستمدة من
        
    • بالعبر المستخلصة من
        
    las lecciones aprendidas de experiencias de este tipo ayudarían a elaborar mecanismos más efectivos y disposiciones que faciliten la aplicación. UN وستكون الدروس المستفادة من هذه التجارب مفيدة في صياغة آليات وأحكام أكثر فعالية تساعد على تيسير التنفيذ.
    También decidió difundir las lecciones aprendidas de sus proyectos sobre el medio ambiente de forma más sistemática. UN وقرر كذلك أن يقوم على نحو أكثر انتظاما بنشر الدروس المستفادة من مشاريعه البيئية.
    El informe Brahimi brinda un marco valioso para aprovechar las lecciones aprendidas de los errores del pasado. UN ويطرح تقرير الإبراهيمي إطارا قيما لكيفية البناء على أساس الدروس المستفادة من أخطاء الماضي.
    las lecciones aprendidas de la catástrofe de Chernobyl continuarán teniendo gran importancia para el público. UN وستظل الدروس المستخلصة من كارثة تشيرنوبيل دروسا يهتم بها الرأي العام أشد الاهتمام.
    las lecciones aprendidas de los seminarios regionales celebrados en 2002 y 2003 pusieron de relieve el valor del Registro como medida de fomento de la confianza. UN وتؤكد الدروس المستفادة من حلقات العمل الإقليمية التي عقدت خلال عامي 2002 و 2003 قيمة هذا السجل باعتباره أحد تدابير بناء الثقة.
    las lecciones aprendidas de esas experiencias muestran que la ordenación de los recursos naturales por las comunidades de base constituye una palanca esencial para impulsar una dinámica de desarrollo sostenible. UN وتوضح الدروس المستفادة من هذه التجارب أن قيام المجتمعات المحلية بإدارة الموارد الطبيعية شرط مسبق لا غنى عنه لأي تقدم يُحرز في سبيل التنمية المستدامة.
    las lecciones aprendidas de otros países muestran la importancia que tienen a este respecto los incentivos financieros. Financiación UN وتدل الدروس المستفادة من تجارب البلدان الأخرى على أهمية الحوافز المالية في هذا الصدد.
    Se destacaron las lecciones aprendidas de esos proyectos. UN وسُلطت الأضواء على الدروس المستفادة من هذه المشاريع.
    las lecciones aprendidas de la evaluación se aplicarán para mejorar la ejecución de los proyectos. UN وستُطبق الدروس المستفادة من عملية التقييم في تحسين تنفيذ المشاريع.
    En la medida de lo posible, debemos adaptar nuestras respuestas a las lecciones aprendidas de desastres anteriores. UN وينبغي، قدر الإمكان، تكييف استجاباتنا في ضوء الدروس المستفادة من الكوارث السابقة.
    Se enfatizó la importancia de las lecciones aprendidas de esfuerzos de paz anteriores. UN ويجري التشديد على الدروس المستفادة من جهود السلام السابقة.
    las lecciones aprendidas de países que han pasado por estos procesos deberían ser tenidas en cuenta. UN وينبغي مراعاة الدروس المستفادة من البلدان التي لديها خبرة في هذه العمليات.
    El PNUD también estaba plenamente comprometido a seleccionar las lecciones aprendidas de las diversas evaluaciones realizadas. UN والبرنامج الإنمائي ملتزم أيضا كل الالتزام بتجميع الدروس المستفادة من شتى التقييمات المجراة.
    El PNUD también estaba plenamente comprometido a seleccionar las lecciones aprendidas de las diversas evaluaciones realizadas. UN والبرنامج الإنمائي ملتزم أيضا كل الالتزام بتجميع الدروس المستفادة من شتى التقييمات المجراة.
    También documentará y evaluará las lecciones aprendidas de los programas que abordan las desigualdades por razón de sexo. UN وستقوم أيضا بتوثيق وتقييم الدروس المستفادة من البرامج التي تتصدى لأشكال اللامساواة بين الجنسين.
    La implementación piloto se basa en las lecciones aprendidas de la ejecución nacional. UN ويستفيد التنفيذ التجريبي من الدروس المستفادة من التنفيذ الوطني.
    las lecciones aprendidas de la experiencia en el Sudán con el plan de desarrollo zonal se repiten ahora en otros países menos adelantados de la región. UN ويجري تطبيق الدروس المستخلصة من تجربة السودان على مشاريع تنمية المناطق في غيره من أقل البلدان نموا في المنطقة.
    Una delegación aludió a las lecciones aprendidas de las evaluaciones de las mujeres refugiadas, los niños refugiados y los servicios comunitarios. UN وأشار أحد الوفود إلى الدروس المستخلصة من عمليات تقييم الخدمات المتاحة للاجئين من النساء والأطفال والخدمات المجتمعية.
    iii) Intercambio de información y de las lecciones aprendidas de las actividades de asistencia; UN `3` تقاسم المعلومات والدروس المستفادة من جهود المساعدة؛
    Estamos convencidos de que sus miembros tendrán en cuenta las lecciones aprendidas de sus fracasos y éxitos de este año. UN وإننا لعلى اقتناع بأن أعضاء المجلس سيتعظون بالدروس المستفادة من نكسات العام الحالي ونجاحاته على حد سواء.
    Además, varias delegaciones acogieron con agrado que el informe hiciera hincapié en las lecciones aprendidas de experiencias pasadas del UNICEF en la región. UN وأعربت وفود كثيرة أيضا عن ارتياحها إزاء تركيز التقرير على الدروس المستقاة من تجربة اليونيسيف السابقة داخل المنطقة.
    El éxito de nuestros esfuerzos nacionales exige unos nuevos marcos internacionales propicios, asentados en nuevo consenso sobre la política de desarrollo que tenga en cuenta las lecciones aprendidas de la experiencia reciente. UN إن نجاح جهودنا الوطنية يتطلب أطراً دولية داعمة قائمة على توافق عام جديد في الآراء على سياسة إنمائية جديدة يستفاد فيها من الدروس المكتسبة من التجارب الأخيرة.
    Además, el Consejo hace hincapié en que es preciso realizar una evaluación más sistemática y deben tenerse en cuenta de manera más sistemática las lecciones aprendidas de experiencias anteriores. UN ويشدد المجلس أيضا على الحاجة إلى تقييمات أكثر انتظاما وعلى وجوب مراعاة العبر المستمدة من التجارب الماضية بمزيد من المنهجية.
    Se observa un aumento en el reconocimiento de las oportunidades y los papeles cada vez más amplios en la modificación de la capacidad de las organizaciones para ampliar la participación de la comunidad en la sensibilización sobre los riesgos, la cartografía de los peligros, la priorización de la protección de la infraestructura fundamental y otras actividades relativas a las lecciones aprendidas de desastres anteriores. UN ويزداد الاعتراف بتوسيع الأدوار والإمكانات من خلال إعادة النظر في القدرات التنظيمية بغية توسيع نطاق مشاركة المجتمع المحلي في التوعية بالمخاطر وتحديد مواقع الأخطار وحماية البنى الأساسية الحيوية في المقام الأول وغير ذلك من الأنشطة المتصلة بالعبر المستخلصة من آثار الكوارث الماضية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more