"las lecciones del pasado" - Translation from Spanish to Arabic

    • من دروس الماضي
        
    • الدروس من الماضي
        
    • الدروس المستفادة من الماضي
        
    Pero la nostalgia no tendría propósito alguno si sólo sirviera para fomentar una forma de evasión, sin aprovechar las lecciones del pasado para guiar nuestros cursos de acción del futuro. UN ولكن الحنين لا يسفر عن نتيجة اذا كان كل ما يؤدي إليه هو التهرب من الواقع دون الاستفادة من دروس الماضي لترشدنا في أعمالنا مستقبلا.
    Aprendería de las lecciones del pasado y procuraría dar un nuevo rumbo a la responsabilidad internacional, un rumbo que respondiese a las necesidades del futuro. UN كما أنها ستستفيد من دروس الماضي وتعمل على شق سبيل جديد للمسؤولية الدولية، سبيل يستجيب إلى احتياجات المستقبل.
    No podría concluir sin expresar mi sincera esperanza de que aprendamos de las lecciones del pasado a fin de que el mundo se convierta en un lugar apropiado para los niños. UN وأود أن أختم بالإعراب عن أملي الصادق في أن نتعلم من دروس الماضي حتى يصبح العالم مكانا صالحا للأطفال.
    Espero que hayamos aprendido las lecciones del pasado y ahora pasemos a construir un nuevo futuro. UN وإني آمل في أن نكون قد تعلﱠمنا الدروس من الماضي وأننا سننتقل اﻵن لبناء مستقبل جديد.
    Al aprender las lecciones del pasado, también debemos prepararnos para dar nuevas y mejores respuestas a los interrogantes que se nos plantean en este momento crucial de la historia. UN وإننا إذ نستوعب الدروس من الماضي. يجب علينا أيضا أن نعد أنفسنا كيما نعطي ردودا أفضل على الأسئلة التي نواجهها في هذه المرحلة الحاسمة الأهمية من التاريخ.
    Al tomar medidas correctivas, deben tenerse presentes las lecciones del pasado. UN " وعند اتخاذ التدابير التصحيحة ينبغي تذكر الدروس المستفادة من الماضي.
    54. Al tomar medidas correctivas, deben tenerse presentes las lecciones del pasado. UN ٤٥- وعند اتخاذ التدابير التصحيحة ينبغي تذكر الدروس المستفادة من الماضي.
    Es un documento notable, lleno de idealismo, pero también de determinación por aprender de las lecciones del pasado y no repetir los mismos errores. UN إنـه وثيقـة هامة مليئـة بالمثالية. ولكن أيضا بالتصميم على التعلم من دروس الماضي وعلى عدم تكرار نفس الأخطاء.
    las lecciones del pasado demuestran que tales tragedias tienen a menudo por origen la intolerancia y el odio, así como la falta de respeto a la libertad de pensamiento de los pueblos. UN وقالت إنه يستدل من دروس الماضي أن مثل هذه المآسي تنجم غالبا عن التعصب والكراهية وعن حرمان الناس من حقها في حرية الرأي.
    Para tener éxito, debemos mirar hacia un futuro más brillante, al tiempo que respondemos a los desafíos del presente y aprendemos de las lecciones del pasado. UN ولكي ننجح يجب علينا أن نجعل نصب أعيننا إيجاد مستقبل أفضل، بينما نستجيب لتحديات الحاضر ونتعلم من دروس الماضي.
    Todavía podemos cumplir esas aspiraciones; podemos construir un mundo más seguro, más justo y más próspero; podemos superar los riesgos si aprendemos las lecciones del pasado. UN ومع ذلك، يمكننا تحقيق تلك التطلعات، ويمكننا بناء عالم أكثر أمنا وعدلا ورخاء، ويمكننا التغلب على التحديات إذا تعلمنا من دروس الماضي.
    Pareciera que la conciencia universal ya no desempeña el papel que le corresponde en la conformación del comportamiento de las personas, las colectividades y los Estados, ni en cuanto a asimilar y aprovechar las lecciones del pasado. UN وذلك كما لو أن الضميــر العالمي لم يعد يؤدي دوره في تشكيل سلوك اﻷفـراد والمجتمعات والدول، أو في مساعدتنا على الاستفــادة من دروس الماضي.
    No obstante, la celebración de los logros del pasado no entrañaba mirar hacia atrás; en cambio, el UNICEF iba a aprovechar las lecciones del pasado a fin de responder a los retos del presente y avanzar hacia el futuro. UN على أنها أضافت أن الاحتفال بمنجزات الماضي لا يعني النظر إلى الوراء، وإنما ستعمل اليونيسيف على الاستفادة من دروس الماضي لمواجهة تحديات الحاضر والتحرك إلى المستقبل.
    Mi delegación espera que las deliberaciones de la Comisión en su actual período de sesiones contribuyan a hacer avanzar más el proceso de desarme aprovechando las lecciones del pasado. UN إن وفدي يأمل أن تُسهم مداولات اللجنة في دورتها الحالية في إحراز مزيد من التقدم في عملية نزع السلاح، وذلك بالاستفادة من دروس الماضي.
    El Gobierno de Kuwait debe examinar y entender los hechos de la historia y de la geografía. Debe aprender las lecciones del pasado mediante una interacción positiva con su entorno árabe y debe reconocer sus innegables cambios. UN على الحكومة الكويتية أن تدرك وتحترم حقائق التاريخ والجغرافيا وأن تستفيد من دروس الماضي عن طريق التفاعل اﻹيجابي مع محيطها العربي والاعتراف بمتغيراته الثابتة.
    En su lugar, intentemos aprender las lecciones del pasado y garantizar que cada generación venidera reciba de la anterior un medio ambiente sano, no en deterioro. UN دعونا عوضا عن ذلك نحاول الاستفادة من دروس الماضي ونعمل على أن يــرث كل جيــل من الجيــل الذي يسبقه بيئة صحية لا بيئة متدهورة.
    La próxima conmemoración de la " Noche de los Cristales Rotos " , la infame noche en que el naciente antisemitismo explotó en la vorágine que consumiría gran parte del pueblo judío del mundo, dará una oportunidad para aprender de las lecciones del pasado y orientar nuestro avance. UN وفي الاحتفال المقبل بذكرى ليلة تهشيم الزجاج (Kristallnacht)، وهي الليلة المشؤومة التي انفجرت فيها معاداة السامية الناشئة في زوبعة ستلتهم معظم اليهود في العالم، ما يقدم مناسبة لاستخلاص الدروس من الماضي من أجل الاسترشاد بها في التحرك إلى الأمام.
    Al tomar medidas correctivas, deben tenerse presentes las lecciones del pasado. UN " وعند اتخاذ التدابير التصحيحة ينبغي تذكر الدروس المستفادة من الماضي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more