"las lecciones extraídas de" - Translation from Spanish to Arabic

    • الدروس المستفادة من
        
    • الدروس المستخلصة من
        
    • للدروس المستفادة من
        
    • والدروس المستفادة من
        
    • بالدروس المستفادة من
        
    • الدروس المستقاة من
        
    • العبر المستفادة من
        
    • دروس مستخلصة من
        
    También se incluyen las lecciones extraídas de actividades anteriores de inspección y vigilancia. UN وسيشمل التدرب أيضا الدروس المستفادة من أنشطة التفتيش والرصد في الماضي.
    Necesidad de basar los marcos en las lecciones extraídas de anteriores actividades del Programa UN الحاجة إلى إرساء اﻷطر على الدروس المستفادة من اﻷنشطة البرنامجية السابقة
    En especial, todos estamos de acuerdo en que debemos aprovechar al máximo las lecciones extraídas de la experiencia del Decenio Internacional para la Reducción de los Desastres Naturales. Es crítico para todos los países, en especial para los más vulnerables, que continúe esta labor. UN ونحن نتفق، قبل كل شيء، على أنه ينبغي لنا أن نزيد الى أقصى حد من الدروس المستفادة من تجربة العقد الدولي للحد من الكوارث الطبيعية، ومن الضروري لجميع البلدان، ولا سيما اﻷكثر تضررا، أن يستمر هذا العمل.
    También creemos que las lecciones extraídas de este desastre son válidas para otras regiones. UN ونعتقد أيضاً أن الدروس المستخلصة من هذه الكارثة هي دروس تهم مناطق أخرى.
    las lecciones extraídas de los programas de lucha contra la intimidación proporcionan una referencia fundamental para abordar otras formas de violencia en las escuelas. UN وتوفر الدروس المستخلصة من برامج مكافحة تسلط الأقران مرجعاً بالغ الأهمية في مكافحة سائر أشكال العنف في المدارس.
    Consciente asimismo de la necesidad de estrechar los vínculos entre los diferentes protagonistas que actúan en el sector de la vivienda y fomentar que se apliquen en los planteamientos nacionales y mundiales las lecciones extraídas de los proyectos y programas que tuvieron resultados positivos, UN وإذ تدرك أيضا ضرورة تقوية الروابط بين الفعاليات المختلفة في قطاع اﻹسكان والقيام في النهج الوطنية والعالمية بالترويج للدروس المستفادة من المشاريع والبرامج الناجحة،
    Dos proyectos en curso se centran en el contrabando de drogas y en las lecciones extraídas de los casos de corrupción en países de Europa oriental. UN يركّز مشروعان جاريان على تهريب المخدرات والدروس المستفادة من قضايا الفساد في بلدان أوروبا الشرقية.
    Gracias a ello, en 1999, el Oficial Superior de Supervisión y Evaluación ha sintetizado las lecciones extraídas de cada proyecto y formulado recomendaciones al Comité Ejecutivo. UN ونتيجة لذلك، قام موظف الرصد والتقييم الأقدم بتوليف الدروس المستفادة من كل مشروع، وقدم توصيات للجنة التنفيذية.
    Ya se está aplicando en Kenya un amplio plan de reforma, y se harán esfuerzos para que las lecciones extraídas de esta operación se apliquen globalmente. UN ويجري حالياً تنفيذ خطة إصلاح شاملة في كينيا، وستُبذل جهود لضمان تطبيق الدروس المستفادة من هذه العملية على نطاق عالمي.
    Ya se está aplicando en Kenya un amplio plan de reforma, y se harán esfuerzos para que las lecciones extraídas de esta operación se apliquen globalmente. UN ويجري حالياً تنفيذ خطة إصلاح شاملة في كينيا، وستُبذل جهود لضمان تطبيق الدروس المستفادة من هذه العملية على نطاق عالمي.
    Se necesitan más recursos humanos para evaluar las actividades y basarse en las lecciones extraídas de experiencias anteriores. UN ثمة حاجة إلى مزيد من الموارد البشرية لتقييم الأنشطة والانتفاع من الدروس المستفادة من التجارب السابقة.
    las lecciones extraídas de esa experiencia se tendrán en cuenta al planificar la puesta en marcha de aplicaciones similares a nivel de todo el sistema. UN وسوف يتعلق إدماج الدروس المستفادة من هذه الخبرة في التخطيط لعمليات استخدام تطبيقات مماثلة على صعيد المنظـومة.
    Publicaciones y presentaciones para difundir las lecciones extraídas de la ejecución de proyectos concretos y mejorar las prácticas utilizadas. UN ● إصدار منشورات وتقديم عروض لنشر الدروس المستفادة من المشاريع المختلفة وتحسين أفضل الممارسات.
    El grupo consultivo reflexionó acerca de las lecciones extraídas de los primeros seminarios y las incorporó para mejorar los seminarios posteriores. UN وتباحث أعضاء الفريق الاستشاري في الدروس المستفادة من حلقات العمل الأولى مما أدى إلى تحسينات في حلقات العمل اللاحقة.
    En varias evaluaciones se destacó la eficacia de utilizar las lecciones extraídas de experiencias anteriores en los procesos posteriores de diseño de programas. UN وتشير عدة تقييمات إلى فعالية استخدام الدروس المستفادة من التجارب السابقة في عمليات التصميم اللاحقة.
    Sobre la base de las lecciones extraídas de las dificultades que el Secretario General de las Naciones Unidas enfrentó para el despliegue de las fuerzas de mantenimiento de la paz, sobre todo en Rwanda, los países miembros del Comité decidieron crear dentro del ámbito de sus respectivas fuerzas armadas unidades para el mantenimiento de la paz. UN وعلى أساس الدروس المستخلصة من المصاعـــب التي مر بها اﻷمين العام لﻷمم المتحدة في نشر قـــوات حفظ السلام، خاصة في رواندا، قرر أعضاء اللجنة إنشاء وحدات لحفظ السلام داخل قواتهم المسلحة.
    Cabe esperar que las lecciones extraídas de las experiencias de estos países sean de utilidad para los países de bajos ingresos que están tratando de eliminar el analfabetismo, brindar enseñanza básica universal y reducir la mortalidad infantil. UN ومن المؤمل أن تكون الدروس المستخلصة من تجارب هذه البلدان مفيدة للبلدان ذات الدخل المنخفض التي تسعى الى محو اﻷمية وتوفير التعليم اﻷساسي الشامل وتخفيض معدل وفيات الرضع.
    A ese respecto, en 1996 llegó a su fin la preparación de directrices de cofinanciación que reflejan modalidades de utilización de recursos complementarios e incorporan las lecciones extraídas de la evaluación. UN وشملت المنجزات في عام ١٩٩٦ ما يلي: إكمال المبادئ التوجيهية للتمويل المشترك من أجل بيان طرق التمويل من خارج الموارد اﻷساسية ووضع الدروس المستخلصة من التقييم في الاعتبار.
    Para añadir valor es también importante que las lecciones extraídas de esas actividades se incorporen en la posterior planificación y adopción de políticas. UN ومن المهم أيضا، إذا ما أريد للدروس المستفادة من هذه العمليات أن تأتي بفائدة إضافية، أن يستند اليها لاحقا في التخطيط وتقرير السياسات.
    Los participantes subrayaron la importancia de comprender las limitaciones prácticas de cada enfoque y las lecciones extraídas de sus aplicaciones anteriores. UN وأكد المشاركون على أهمية فهم القيود العملية لكل نهج والدروس المستفادة من تطبيقاته السابقة.
    Se publicará en la Web un informe en el que se resuman las lecciones extraídas de esta iniciativa y las prácticas propiamente dichas. UN وسيصدر تقرير بالدروس المستفادة من العملية وبالممارسات نفسها وسينشر على شبكة الإنترنت.
    Además, el UNICEF debía compartir las lecciones extraídas de sus programas de protección de la infancia con otras organizaciones. UN إضافة لذلك يتعين على اليونيسيف أن تقتسم مع اﻵخرين الدروس المستقاة من برامجها الخاصة بحماية الطفل.
    Confiamos en poder invitar pronto a los participantes a que analicen junto con nosotros las lecciones extraídas de estos " conjuntos de servicios " . UN ونأمل في دعوة المشتركين سريعا لنستعرض معا العبر المستفادة من " صفقات الخدمات " .
    Destacar las lecciones extraídas de esas experiencias UN تسليط الضوء على أية دروس مستخلصة من هذه التجارب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more