"las lecciones que" - Translation from Spanish to Arabic

    • الدروس التي
        
    • والدروس التي
        
    • بالدروس التي
        
    • الدروس المستخلصة في
        
    • العبر التي
        
    • الدرس الذي
        
    • للدروس التي
        
    • وتتطلب الدروس المستفادة
        
    • فالدروس
        
    Esa es una de las lecciones que debemos extraer de experiencias anteriores. UN وهذا درس من الدروس التي يجب أن نعتبر بها من الجهود السابقة.
    Sin embargo, las fechas por sí solas no es lo que importa, sino las lecciones que esos acontecimientos nos han enseñado. UN غير أن أهمية التواريخ في ذاتها أقل من أهمية الدروس التي علمتنا إياها هذه اﻷحداث.
    Lamentablemente, las lecciones que surgen de ese ejemplo en algunos casos aún no se han puesto en práctica en nuestra región. UN ومما يؤسف له أن الدروس التي يمكن استخلاصها من هذا المثل الرائع لم يؤخذ بها حتى اﻵن في بعض الحالات التي تشهدها منطقتنا.
    las lecciones que hemos aprendido en cuanto al cargo de Director General de Desarrollo y Cooperación Económica Internacional son pertinentes a esta cuestión. UN والدروس التي تعلمناها فيما يتعلق بمنصب المدير العام للتنمية والتعاون الاقتصادي الدولي تنطبق على هذه المسألة.
    Será necesario que el Decenio se base en esos cimientos, teniendo presentes especialmente las lecciones que hemos aprendido durante el Año. UN وثمة حاجة الى أن يستفيد العقد من هذه الدعامة وينبغي أن نضع نصب أعيننا الدروس التي تعلمناها خلال السنة.
    Las circunstancias hacen que en Guatemala se pongan a prueba muchas de las lecciones que nuestra Organización acumula en materia de solución de conflictos. UN والكثير من الدروس التي تعلمتها اﻷمم المتحدة فيما يتعلق بتسوية النزاعات يتعرض للاختبار من الظروف في غواتيمالا.
    Había que aplaudir el que se hubieran empezado a analizar las lecciones que se podían extraer de la crisis asiática. UN ورحب بكون العمل بدأ ببحث الدروس التي يمكن استخلاصها من التجربة اﻵسيوية.
    Es de esperar que teniendo en cuenta las lecciones que se puedan deducir del fondo piloto se podrá establecer un fondo nacional para el medio ambiente plenamente integrado. UN ويؤمل أن ينشأ صندوق وطني بيئي مكتمل المقومات، وذلك بوضع الدروس التي ستستفاد من عمل الصندوق التجريبي في الحسبان.
    Formar parte del Consejo de Seguridad nos permitirá poner al servicio de todos las lecciones que hemos aprendido de nuestra propia experiencia, así como nuestro pleno compromiso con las Naciones Unidas. UN وعضوية مجلس الأمن سوف تمكننا من تطبيق جميع الدروس التي استخلصناها من تجربتنا، فضلا عن التزامنا التام بالأمم المتحدة.
    Permítaseme destacar algunas de las lecciones que hemos aprendido, de la manera más difícil, de nuestra propia experiencia. UN واسمحوا لي بأن أُجمل من تجربتي الخاصة بعض الدروس التي استقيناها بأشقّ الطرق.
    Mi país acaba de superar 10 años de conflicto armado y quisiera compartir con la Asamblea algunas de las lecciones que aprendimos de nuestros niños durante el conflicto. UN وبلدي لا يكاد يخرج من 10 سنوات من الصراع المسلح، وأود أن أشاطر الجمعية بعض الدروس التي تعلمناها من أبنائنا خلال الصراع.
    Sin embargo, nuestra capacidad de cambiar el mundo para bien o para mal dependerá de las lecciones que saquemos de estas trágicas experiencias. UN وسوف تتوقف قدرتنا على تغيير العالم إلى الأحسن أو إلى الأسوء، مع ذلك، على الدروس التي نستخلصها من هذه التجارب المأساوية.
    Muchas de las lecciones que pueden extraerse de las conclusiones del informe son análogas a las señaladas en el informe anterior. UN وتشابه العديد من الدروس التي يمكن استخلاصها من استنتاجات التقرير، ما حُدد منها في التقرير السابق.
    Este testimonio ilustra las lecciones que el dolor ha enseñado a los que viven en condiciones de pobreza extrema. UN وتبين هذه الشهادة الدروس التي علّمها الألم لمن يعيشون في فقر مدقع.
    Juntos, deseamos aprender las lecciones que nos enseña este bicentenario sobre nuestro pasado, pero también sobre nuestro presente y nuestro futuro. UN ولا نود أن نستوعب معا الدروس التي تعلمنا إياها تلك الذكرى عن ماضينا فحسب، وإنما أيضا عن حاضرنا ومستقبلنا.
    No hay predicción más exacta sobre el futuro de una sociedad que las lecciones que enseñamos a nuestros hijos. UN ولا يوجد تنبؤ أدق بمستقبل مجتمع من المجتمعات من الدروس التي نعلّمها لأولادنا.
    Las experiencias que vivimos y las lecciones que aprendemos durante nuestra infancia moldean nuestra vida. UN إن التجارب التي نمر بها والدروس التي نتعلمها خلال عهد الطفولة تشكل حياتنا كلها.
    A mi delegación le parece que debemos asumir esta historia juntos y de modo solidario, aceptar ser su memoria viva y colectiva y derivar las lecciones que se imponen para aumentar nuestra capacidad de resolver con más eficacia y equidad los problemas de la seguridad, la paz, el desarrollo y una mejor calidad de vida que constituyen el núcleo de nuestras prioridades. UN ولذلك، يعتقد وفدي أننا يجب أن نقبل ذلك التاريخ معا استلهاما بروح التضامن، وأن نوافق على أن نكون الذاكرة الحية والجماعية له ونستفيد بالدروس التي اكتسبناها فيه كي يتسنى لنا أن نعزز قدرتنا على حل مشاكل الأمن والسلام والتنمية على نحو أكثر فعالية وإنصافا، وأن نحقق حياة أفضل تتألف من جوهر أولوياتنا.
    La segunda observación es que, a nuestro entender, las lecciones que se podrían ganar en Guatemala también serán de beneficio para las Naciones Unidas. UN وتتمثل الملاحظة الثانية في أننا نرى أن الدروس المستخلصة في غواتيمالا ستكون أيضا مفيدة للأمم المتحدة.
    Al conmemorar estos hitos, es apropiado que estudiemos seriamente las lecciones que la historia nos enseña y reafirmemos nuestro compromiso de lograr una paz y prosperidad duraderas de conformidad con los propósitos y principios de la Carta de las Naciones Unidas. UN ومن المناسب، ونحن نحتفل بهذيــن المعلمين، أن ندرس بجدية العبر التي يعلمنـــا التاريخ إياها وأن نؤكد من جديد التزامنا بتحقيق السلام والازدهار الدائمين وفقا لمبادئ ميثـــاق اﻷمم المتحـــدة ومقاصده.
    Seguí las lecciones que estos cascabeles me enseñaron y vine a salvarte. Open Subtitles تبعت الدرس الذي تعلمته من هذه الأجراس وجئت لإنقاذك
    Para mí, todo volvió a las lecciones que había aprendido de niña. TED بالنسبة لي، يعود كل ذلك للدروس التي تعلمتها في صغري.
    las lecciones que han dejado indican la necesidad de una mayor armonización y de " un personal del régimen común " . UN وتتطلب الدروس المستفادة من هذه المشاريع التجريبية تحسين الانسجام وهي تستلزم " مجموعة موظفين واحدة لنظام موحَّد واحد " .
    las lecciones que aprendimos de la crisis yugoslava no son las mismas que podemos aprender de las crisis recientes, especialmente las de África. UN فالدروس المستفادة من أزمة يوغوسلافيا ليست مثل الدروس المستفادة من الأزمات الأخيرة وخاصة في أفريقيا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more