Confiamos en que el informe que proporcionamos atienda todas las legítimas preocupaciones de las Naciones Unidas. | UN | ونحن على ثقة بأن التقرير الذي سنقدمه سيستجيب لجميع الشواغل المشروعة لدى اﻷمم المتحدة. |
Los argumentos en favor de una representación regional equitativa deben estar dentro del contexto de las legítimas preocupaciones de todos los Estados Miembros de cada una de las regiones. | UN | وينبغي النظر إلى الحجج المطالبة بالتمثيل اﻹقليمي العادل في سياق الشواغل المشروعة لجميع الدول اﻷعضاء في ذلك اﻹقليم. |
A tal efecto, la delegación de Chile seguirá trabajando para resolver las legítimas preocupaciones de ciertos Estados, que les impiden pasar a ser partes en el Estatuto. | UN | وأضاف أنه تحقيقا لهذه الغاية سيواصل وفده العمل على تسوية الشواغل المشروعة التي تمنع بعض الدول من أن تصبح أطرافا في النظام الأساسي. |
Quisiéramos que en el futuro la resolución general contenga elementos más sustantivos y refleje las legítimas preocupaciones de todas la delegaciones. | UN | ونود أن يتضمن القرار الجامع، في المستقبل، المزيد من العناصر الفنية وأن يجسد الشواغل المشروعة لجميع الوفود. |
Pese a los valientes esfuerzos y el liderazgo demostrados este año en la Conferencia de Desarme por algunos países y sus representantes, ciertas delegaciones siguen rehusándose a reconocer las legítimas preocupaciones de otros Estados, mientras insisten en que a ellos se los debe respetar y comprender. | UN | ورغم الجهود الضخمة والقيادة الرشيدة التي تجلت هذا العام في مؤتمر نزع السلاح من جانب بعض البلدان وممثليها، لا تزال بعض الوفود ترفض الاعتراف بالشواغل المشروعة لدول أخرى، بينما تصر على إبداء الاحترام والتفهم لشواغلها هي. |
El Canadá seguirá intentando arbitrar soluciones para atender a las legítimas preocupaciones de esos países, aunque sin menoscabar la integridad del Estatuto ni la eficacia de la Corte. | UN | وستستمر كندا في محاولة إيجاد طرق مقبولة للتصدي للشواغل المشروعة لتلك البلدان ولكن دون تقويض سلامة النظام الأساسي أو فعالية المحكمة. |
Hay que dar a las legítimas preocupaciones de los Estados Miembros de la Conferencia la seria consideración que merecen. | UN | وينبغي تناول الشواغل المشروعة للدول الأعضاء بالجدية التي تستحقها. |
En lugar de tratar de terminar el proyecto de convenio en la etapa actual, la Comisión debería aplazar la consideración del tema hasta el quincuagésimo tercer período de sesiones, para poder tener en cuenta las legítimas preocupaciones de las delegaciones. | UN | وبدل أن تسعى اللجنة إلى وضع الصيغة النهائية لمشروع الاتفاقية في المرحلة الراهنة، ينبغي أن ترجئ النظر في البند إلى الدورة الثالثة والخمسين، حتى تتأتى مراعاة الشواغل المشروعة للوفود. |
También se debe examinar cuidadosamente la cuestión de reconciliar las legítimas preocupaciones de la comunidad internacional y el respeto al principio de la soberanía, conforme lo han expresado muchos Estados Miembros en ocasiones anteriores. | UN | أما مسألة التوفيق بين الشواغل المشروعة للمجتمع الدولي واحترام مبدأ السيادة، على نحو ما أعربت عنه دول أعضاء كثيرة في مناسبات سابقة فينبغي أن تعالج أيضا بعناية. |
En la declaración se hizo un llamamiento a todos los Estados para que velaran por que las medidas restrictivas de los derechos humanos en respuesta al terrorismo mantuviesen un justo equilibrio entre las legítimas preocupaciones de seguridad nacional y las libertades fundamentales, en consonancia con los compromisos que han asumido con arreglo al derecho internacional. | UN | ودعا البيان جميع الدول إلى ضمان تحقيق توازن بين التدابير التي تقيد حقوق الإنسان استجابة للإرهاب وبين الشواغل المشروعة للأمن الوطني والحريات الأساسية، بما يتفق مع التزامات الدول بموجب القانون الدولي. |
En lugar de atender a las legítimas preocupaciones de los Estados, el nuevo proyecto de resolución no sólo procura impugnar las credenciales de Israel, sino que pretende otorgar derechos de representación territorial a una Misión de Observación que no tiene autoridad alguna en ese sentido. | UN | وبدلا من معالجة الشواغل المشروعة للدول، لا يسعى مشروع القرار الجديد إلى مهاجمة وثائق تفويض إسرائيل فحسب، وإنما يسعى أيضا إلى منح حقوق التمثيل الإقليمي إلى بعثة بصفة مراقب لا سلطة لها في ذلك الصدد. |
Además, en nuestra opinión, un examen cuidadoso de ese tema exige que evitemos el uso de conceptos controvertidos y que optemos por un lenguaje de conciliación que tenga debidamente en cuenta las legítimas preocupaciones de todas las delegaciones. | UN | علاوة على ذلك، نؤمن بأن إمعان النظر في هذا البند يتطلب منا أن نتجنب استخدام المفاهيم المثيرة للخلاف وأن نختار لهجة الوفاق التي تراعي كما يجب الشواغل المشروعة لجميع الوفود. |
El documento sobre la distribución de competencias, que cuenta con el pleno apoyo de todos los miembros del Grupo de Amigos y el Consejo de Seguridad, sirve de base útil para esas negociaciones y constituye una plataforma viable para afrontar las legítimas preocupaciones de ambas partes. | UN | وتعتبر ورقة توزيع الاختصاصات، التي تحظى بتأييد جميع أعضاء فريق الأصدقاء ومجلس الأمن، أساسا مفيدا لإجراء هذه المفاوضات، كما أنها توفر برنامجا عمليا لمعالجة الشواغل المشروعة للجانبين على حد سواء. |
Por ello, los arreglos de verificación, si tienen que ser convenidos, deberán concebirse de tal manera que se tengan en cuenta las legítimas preocupaciones de esos Estados en cuanto a la protección de información clasificada, sin que ello suponga un obstáculo para el cumplimiento de los requisitos de verificación. | UN | وبالتالي فإنه سيكون من الضروري وضع تدابير التحقق، إذا توجب الاتفاق بشأنها، على نحو يأخذ في الاعتبار الشواغل المشروعة لتلك الدول المتعلقة بحماية المعلومات السرية دون إعاقة متطلبات التحقق. |
las legítimas preocupaciones de los directores de programas por disponer de más facultades y flexibilidad deben equilibrarse con una serie de otras consideraciones que se centran en la cuestión de la rendición de cuentas, especialmente a los Estados Miembros, consideraciones que han dado lugar a lo largo de los años a los controles centralizados que actualmente critican los directores. | UN | فلا بد أن يكون هناك توازن بين الشواغل المشروعة لمديري البرامج بأن تكون لهم سلطة تقديرية ومرونة وبين مجموعة من الاعتبارات اﻷخرى التي تركز على موضوع المساءلة، خاصة أمام الدول اﻷعضاء وهي اعتبارات أدت مع مرور الوقت الى ظهور الضوابط المركزية التي يشكو منها المديرون اﻵن. |
El apoyo prestado por la Asamblea General, tanto al hacer suya la estrategia como al aumentar los limitados recursos presupuestarios a fin de crear un mecanismo de planificación y de coordinación de políticas en la Oficina de Gestión de los Recursos Humanos, contribuye en cierta medida a disipar las legítimas preocupaciones de los Inspectores. | UN | ويمثل الدعم الذي قدمته الجمعية العامة، من حيث كل من إقرار الاستراتيجية وتوفير موارد إضافية محدودة من الميزانية لتطوير قدرات التخطيط وتنسيق السياسات داخل مكتب إدارة الموارد البشرية خطوة متواضعة الى اﻷمام نحو معالجة الشواغل المشروعة التي أعرب عنها المفتشان. |
Hungría sabe bien cuán difícil es encontrar el justo medio entre la legalidad internacional y las responsabilidades que ella impone al Consejo de Seguridad, por un lado, y las legítimas preocupaciones de los terceros Estados que, al amparo del Artículo 50 de la Carta, solicitan la asistencia oficial. | UN | ٤ - ونظرا لذلك، فإن هنغاريا واعية تماما بصعوبة التوصل إلى توازن عادل بين المشروعية الدولية والمسؤوليات الناجمة عنها والتي تقع على كاهل مجلس اﻷمن، وبين الشواغل المشروعة للدول الثالثة التي تطالب بمساعدة عاجلة، مستندة إلى المادة ٥٠ من الميثاق. |
El orador exhorta a los Estados a considerar como alternativa el concepto de " protección temporal " , en virtud del cual podría defenderse el principio de protección a los refugiados y, simultáneamente, podrían tenerse en cuenta las legítimas preocupaciones de los Estados. | UN | وحث الدول على النظر في بديل لمفهوم " الحماية المؤقتة " يمكن بموجبه تدعيم مبدأ حماية اللاجئين وفي نفس الوقت أخذ الشواغل المشروعة للدول في الحسبان. |
En el tercer párrafo dispositivo se subraya el hecho de que toda solución justa, duradera y general de la cuestión de Jerusalén debe tener en cuenta las legítimas preocupaciones de las partes palestina e israelí, proteger la libertad de religión y de conciencia de los habitantes de la ciudad de Jerusalén y garantizar a las personas de todas las religiones y nacionalidades la libertad de movimiento en los Santos Lugares. | UN | أما الفقرة الثالثة من المنطوق فتشدد على أن أي حل شامل وعادل ودائم لقضية مدينة القدس يجب أن يأخذ في الاعتبار الشواغل المشروعة للجانبين الفلسطيني والإسرائيلي، والضمانات التي تكفل حرية الديانة والضمير لسكان القدس، وتمكين الناس من جميع الأديان والجنسيات من الوصول إلى الأماكن المقدسة بحرية ودون عوائق. |
El Grupo Consultivo Superior tuvo presente las legítimas preocupaciones de los países participantes respecto del carácter confidencial y delicado de los datos, por lo que en sus recomendaciones hizo hincapié en que, al presentar los datos, no se identificaría individualmente a los países. | UN | 24 - ومع الإحاطة علما بالشواغل المشروعة لدى البلدان المشاركة إزاء سرية البيانات وحساسيتها، فقد شددت توصيات الفريق الاستشاري الرفيع المستوى على أنه ينبغي عدم تسمية كل بلد على حدة في عرض البيانات. |
La Sra. WENSLEY (Australia) dice que, si bien su delegación reconoce las legítimas preocupaciones de algunas delegaciones y admite que el proyecto de convenio es imperfecto, desearía que se aprobara sin votación en el período de sesiones en curso. | UN | ٤ - السيدة وينسلي )استراليا(: قالت إن وفدها إذ يقر بالشواغل المشروعة التي أعربت عنها بعض الوفود، يأمل أن يُعتمد في الدورة الحالية دون تصويت مشروع الاتفاقية هذه رغم ما يشوبه من نقص مسلم به. |
Reanudemos el diálogo en el marco de un comité ad hoc para avanzar en la consideración del tema y atender así las legítimas preocupaciones de quienes no poseemos armas nucleares. | UN | فدعونا نستأنف حوارنا في لجنةٍ مخصصة حتى نحرز تقدماً في دراسة المسألة ومن ثم التصدي للشواغل المشروعة للدول التي لا تملك أسلحةً نووية. |