Además, la preservación de las lenguas maternas contribuye al desarrollo sostenible, dada la interacción evidente entre la diversidad lingüística y la biodiversidad. | UN | وعلاوة على ذلك، تسهم المحافظة على اللغات الأم في التنمية المستدامة، نظرا للتفاعل الجلي بين التنوع الثقافي والتنوع البيولوجي. |
La enseñanza experimental se basa en la utilización de las lenguas maternas como vehículo experimental. | UN | يستخدم التعليم التجريبي اللغات الأم أساسا كأداة تجريبية. |
438. El Gobierno ha precisado asimismo que las disposiciones de la Ordenanza sobre la financiación pública de la producción de determinados materiales educativos (1991:978) (Förordningen (1991:978) om statsbidrag till produktion av vissa läromedel) se aplicarán también a la elaboración de material didáctico en las lenguas maternas de los niños que asistan a centros de enseñanza preescolar. | UN | 438- كذلك أوضحت الحكومة أن قانون التمويل الحكومي الخاص بإنتاج مواد تعليمية معينة (978:1991) ينطبق أيضاً على المواد التعليمية الهادفة إلى تشجيع اللغات الأم لتلاميذ التعليم التحضيري. الصف التحضيري |
El Comité recomienda al Estado parte que cree estructuras y medios que permitan el aprendizaje de las lenguas maternas de las comunidades étnicas en Bulgaria. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بمواصلة تطوير الهياكل والوسائل التي تتيح التدريس باللغات الأصلية للمجتمعات المحلية الإثنية في بلغاريا. |
El Comité recomienda al Estado parte que cree estructuras que permitan el aprendizaje de las lenguas maternas de las comunidades étnicas en Bulgaria, y sus modalidades. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف بمواصلة تطوير الهياكل والوسائل التي تتيح التدريس باللغات الأصلية للمجتمعات المحلية الإثنية في بلغاريا. |
La Constitución, en su articulo 113, se reconoce y respeta la educación propia de los pueblos indígenas mediante la modalidad de un régimen de educación intercultural bilingüe, que combina la educación formal con los sistemas educativos tradicionales indígenas e implica el uso tanto de las lenguas maternas como del castellano. | UN | ويُعترف في المادة 113 من الدستور بالتعليم المتميز للشعوب الأصلية من خلال إنشاء نظام تعليم مشترك بين الثقافات ثنائي اللغة يجمع بين التعليم الرسمي والنهج التقليدية للشعوب الأصلية ويتميز باستخدام اللغات الأصلية فضلا عن الإسبانية. |
63. El Comité observa con profunda preocupación la información según la cual las lenguas maternas de algunos grupos indígenas nunca se utilizan como idioma de instrucción en la escuela, y se ven reducidas a una asignatura menor. | UN | 63- يساور اللجنة بالغ القلق لأنه وفقاً للبلاغات الواردة لا تُستخدم اللغات الأصلية لبعض مجموعات السكان الأصليين مطلقاً كلغة للتدريس في المدارس ويُختزل وضعها في مادةٍ ثانوية. |
En el marco del Año Internacional de los Idiomas y del Día Internacional de la Lengua Materna, la oficina de la UNESCO en Quito organizó una mesa redonda con destacados periodistas, escritores, poetas y especialistas en cultura y lingüística del Ecuador y Colombia, que analizaron la importancia de las lenguas maternas en las culturas de las minorías y en el desarrollo científico. | UN | 43 - وفي إطار السنة الدولية للغات واليوم الدولي للغة الأم، نظّم مكتب اليونسكو في كويتو منتدى للنقاش شارك فيه كبار الصحفيين والكتّاب والشعراء، ومتخصصون في الثقافة وعلم اللغة من إكوادور وكولومبيا، حلّلوا أهمية اللغات الأم في ثقافات الأقليات والتطور العلمي. |
De conformidad con los párrafos 10 a 12 de sus directrices revisadas para la presentación de informes (CERD/C/2007/1), el Comité reitera su recomendación anterior (CERD/C/AUT/CO/17, párr. 9) de que el Estado parte reúna datos desglosados, entre otras cosas, sobre las lenguas maternas utilizadas, los idiomas comúnmente hablados u otros indicadores de diversidad étnica. | UN | ووفقاً للفقرات من 10 إلى 12 من المبادئ التوجيهية المنقحة لتقديم التقارير (CERD/C/2007/1)، تكرر اللجنة توصياتها السابقة (CERD/C/AUT/CO/17، الفقرة 9) بأن تقوم الدولة الطرف بجمع بيانات مصنفة، بما في ذلك بحسب اللغات الأم المستخدمة، واللغات الشائعة الاستخدام أو غير ذلك من مؤشرات التنوع الإثني. |
De conformidad con los párrafos 10 a 12 de sus directrices revisadas para la presentación de informes (CERD/C/2007/1), el Comité reitera su recomendación anterior (CERD/C/AUT/CO/17, párr. 9) de que el Estado parte reúna datos desglosados, entre otras cosas, sobre las lenguas maternas utilizadas, los idiomas comúnmente hablados u otros indicadores de diversidad étnica. | UN | وفقاً للفقرات من 10 إلى 12 من المبادئ التوجيهية المنقحة لتقديم التقارير (CERD/C/2007/1)، تكرر اللجنة توصياتها السابقة (CERD/C/AUT/CO/17، الفقرة 9) بأن تقوم الدولة الطرف بجمع بيانات مصنفة، بما في ذلك بحسب اللغات الأم المستخدمة، واللغات الشائعة الاستخدام أو غير ذلك من مؤشرات التنوع الإثني. |
Por consiguiente se pide a los Estados que no reúnen información sobre esas características en sus censos que aporten información sobre las lenguas maternas (como se pide en el párrafo 1 del documento HRI/CORE/1) en la medida en que son indicativas de diferencias étnicas, junto con cualquier información sobre la raza, color, ascendencia u origen nacional y étnico obtenida mediante encuestas sociales. | UN | والدول التي لا تجمع معلومات عن هذه الخصائص في تعداد سكانها يطلب إليها بالتالي أن تقدم معلومات عن اللغات الأم (وفقاً للمطلوب في الفقرة 1 في الوثيقة HRI/CORE/1) كمؤشر إلى الفوارق الإثنية، إضافة إلى أية معلومات عن العرق واللون والمنبت والأصل القومي والإثني تستمد من المسوح الاجتماعية. |
Por consiguiente, se pide a los Estados que no reúnen información sobre esas características en sus censos que aporten información sobre las lenguas maternas (como se pide en el párrafo 1 del documento HRI/CORE/1) en la medida en que son indicativas de diferencias étnicas, junto con cualquier información sobre la raza, color, ascendencia u origen nacional y étnico obtenida mediante encuestas sociales. | UN | والدول التي لا تجمع معلومات عن هذه الخصائص في تعداد سكانها يطلب إليها بالتالي أن تقدم معلومات عن اللغات الأم (وفقاً للمطلوب في الفقرة 1 في الوثيقة HRI/CORE/1) كمؤشر إلى الفوارق الإثنية، إضافة إلى أية معلومات عن العرق واللون والمنبت والأصل القومي والإثني تستمد من المسوح الاجتماعية. |
Por consiguiente, se pide a los Estados que no reúnen información sobre esas características en sus censos que aporten información sobre las lenguas maternas (como se pide en el párrafo 1 del documento HRI/CORE/1) en la medida en que son indicativas de diferencias étnicas, junto con cualquier información sobre la raza, color, ascendencia u origen nacional y étnico obtenida mediante encuestas sociales. | UN | والدول التي لا تجمع معلومات عن هذه الخصائص في تعداد سكانها يطلب إليها بالتالي أن تقدم معلومات عن اللغات الأم (وفقاً للمطلوب في الفقرة 1 في الوثيقة HRI/CORE/1) كمؤشر إلى الفوارق الإثنية، إضافة إلى أية معلومات عن العرق واللون والمنبت والأصل القومي والإثني تستمد من المسوح الاجتماعية. |
Por consiguiente, se pide a los Estados que no reúnen información sobre esas características en sus censos que aporten información sobre las lenguas maternas (como se pide en el párrafo 1 del documento HRI/CORE/1) en la medida en que son indicativas de diferencias étnicas, junto con cualquier información sobre la raza, color, ascendencia u origen nacional y étnico obtenida mediante encuestas sociales. | UN | والدول التي لا تجمع معلومات عن هذه الخصائص في تعداد سكانها يطلب إليها بالتالي أن تقدم معلومات عن اللغات الأم (وفقاً للمطلوب في الفقرة 1 في الوثيقة HRI/CORE/1) كمؤشر إلى الفوارق الإثنية، إضافة إلى أية معلومات عن العرق واللون والمنبت والأصل القومي والإثني تستمد من المسوح الاجتماعية. |
Por consiguiente, se pide a los Estados que no reúnen información sobre esas características en sus censos que aporten información sobre las lenguas maternas (como se pide en el párrafo 1 del documento HRI/CORE/1) en la medida en que son indicativas de diferencias étnicas, junto con cualquier información sobre la raza, color, ascendencia u origen nacional y étnico obtenida mediante encuestas sociales. | UN | والدول التي لا تجمع معلومات عن هذه الخصائص في تعداد سكانها يطلب إليها بالتالي أن تقدم معلومات عن اللغات الأم (وفقاً للمطلوب في الفقرة 1 في الوثيقة HRI/CORE/1) كمؤشر إلى الفوارق الإثنية، إضافة إلى أية معلومات عن العرق واللون والمنبت والأصل القومي والإثني تستمد من المسوح الاجتماعية. |
a) En la región de África, por ejemplo, se hizo hincapié en la importancia de promover el aprendizaje de las lenguas maternas, lo que debería lograrse mediante la formulación de políticas o ampliando el suministro de los materiales necesarios para adquirir y mantener conocimientos básicos de lectura y escritura, aritmética y una cultura de aprendizaje durante toda la vida. | UN | (أ) في منطقة أفريقيا، على سبيل المثال، تأكدت أهمية تعزيز اللغات الأم. وينبغي أن يتحقق ذلك من خلال السياسات أو عن طريق زيادة المعروض من المواد اللازمة للحفاظ على الإلمام بالقراءة والكتابة والحساب وثقافة التعلم مدى الحياة. |
14. El Comité ha tomado nota de las medidas encaminadas a promover la enseñanza de las lenguas maternas de las diferentes comunidades étnicas en Bulgaria. | UN | 14- وتحيط اللجنة علماً بالتدابير الرامية إلى تشجيـع التعليم باللغات الأصلية لمختلف المجتمعات المحلية الإثنية في بلغاريا. |
14) El Comité ha tomado nota de las medidas encaminadas a promover la enseñanza de las lenguas maternas de las diferentes comunidades étnicas en Bulgaria. | UN | (14) وتحيط اللجنة علماً بالتدابير الرامية إلى تشجيـع التعليم باللغات الأصلية لمختلف المجتمعات المحلية الإثنية في بلغاريا. |
8. El Comité toma nota con beneplácito de que el Estado parte ha adoptado medidas y aplicado programas para la integración de las personas pertenecientes a minorías, la educación y la enseñanza de los niños romaníes, la promoción de las lenguas maternas de las minorías étnicas y la prevención de la discriminación con respecto a las personas pertenecientes a minorías étnicas por los funcionarios públicos y los agentes de policía. | UN | 8- وتلاحظ اللجنة مع الارتياح أن الدولة الطرف قد اتخذت تدابير ونفذت برامج لإدماج الأشخاص المنتمين إلى أقليات، وتعليم أطفال الغجر، وتعزيز اللغات الأصلية للأقليات الإثنية، ومنع الممارسات التمييزية من قبل موظفي الدولة وعناصر الشرطة ضد الأشخاص المنتمين إلى أقليات إثنية. |
8) El Comité toma nota con beneplácito de que el Estado parte ha adoptado medidas y aplicado programas para la integración de las personas pertenecientes a minorías, la educación y la enseñanza de los niños romaníes, la promoción de las lenguas maternas de las minorías étnicas y la prevención de la discriminación con respecto a las personas pertenecientes a minorías étnicas por los funcionarios públicos y los agentes de policía. | UN | (8) وتلاحظ اللجنة مع الارتياح أن الدولة الطرف قد اتخذت تدابير ونفذت برامج لإدماج الأشخاص المنتمين إلى أقليات، وتعليم أطفال الروما، وتعزيز اللغات الأصلية للأقليات الإثنية، ومنع ارتكاب موظفي الدولي وعناصر الشرطة ممارسات تمييزية في حق الأشخاص المنتمين إلى أقليات إثنية. |
26. Al abordar cuestiones políticas vinculadas a la educación, así como al realizar reformas de los sistemas educativos, los Estados debían incluir la enseñanza impartida en las lenguas maternas de las minorías nacionales en los programas escolares. | UN | 26- وعندما تتطرق الدول للقضايا السياسية المتعلقة بالتعليم وبإصلاح النُظم التعليمية أيضاً، ينبغي لها أن تضمّن المناهج التعليمية تعليم الأقليات الوطنية باللغة الأم. |