Quiere conocer los resultados de la estrategia nacional de educación y alfabetización de 2001, que incluía el uso de las lenguas nacionales. | UN | وقالت إنها تريد أن تعرف نتائج استراتيجية عام 2001 الوطنية للتعليم ومحو الأمية، التي اشتملت على استعمال اللغات الوطنية. |
- la creación (1983) del Instituto Nacional de Alfabetización (INA), que tendrá por labor codificar las lenguas nacionales y coordinar todas las actividades de alfabetización; | UN | ـ إنشاء معهد وطني لتعليم القراءة والكتابة، في عام ١٩٨٣، يضطلع بتدوين اللغات الوطنية وتنسيق جميع أنشطة محو اﻷمية؛ |
La intervención del Estado sigue siendo limitada en cuanto a la alfabetización en las lenguas nacionales. | UN | ولا يزال موقف الدولة غير ثابت في ما يتعلق بمحو الأمية في اللغات الوطنية. |
La radio de las Naciones Unidas también podría llegar a acuerdos específicos con los servicios nacionales de radio para difundir determinados programas de las Naciones Unidas en las lenguas nacionales. | UN | كذلك يمكن أن تعقد إذاعة اﻷمم المتحدة اتفاقات محددة مع محطات اﻹذاعة الوطنية لبث بعض برامج اﻷمم المتحدة باللغات الوطنية. |
El Comité recomienda al Estado Parte que, en consulta con los grupos de población interesados, estudie de nuevo esta cuestión y considere la posibilidad de incluir en el sistema educativo las lenguas nacionales de los niños que deseen recibir una educación impartida en esas lenguas. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بدراسة هذه المسألة مجدداً بالتشاور مع الفئات السكانية المعنية وبالنظر في إدراج اللغات القومية في النظام التعليمي للأطفال الذين يرغبون في تلقي التعليم بتلك اللغات. |
A este respecto, alienta al Estado Parte a que continúe las medidas para difundir la Convención, en todas las lenguas nacionales. | UN | وفي هذا الصدد، تشجع الدولة الطرف على مواصلة جهودها لإتاحة الاتفاقية بجميع اللغات المحلية. |
Se ha creado el Ministerio de Alfabetización y Promoción de las lenguas nacionales. | UN | وأُنشئت وزارة لمحو الأمية وتعزيز اللغات الوطنية. |
ii) La introducción de las lenguas nacionales en el plan de estudios como factor de identidad y de desarrollo sociocultural; | UN | `2` اعتماد اللغات الوطنية في خطة الدراسات كعنصر من عناصر الهوية والتنمية الاجتماعية الثقافية؛ |
Cuenta con dos lenguas oficialmente administrativas, a saber, el español y el francés; así como de todas las lenguas nacionales autóctonas. | UN | وله لغتان إداريتان رسميتان هما الإسبانية والفرنسية، إضافة إلى جميع اللغات الوطنية للسكان الأصليين. |
las lenguas nacionales son el afar, el somalí y el árabe. | UN | أما اللغات الوطنية فهي العفرية والصومالية والعربية. |
El Gobierno de Guinea ha creado un departamento encargado de la alfabetización y la promoción de las lenguas nacionales. | UN | أنشأت الحكومة الغينية قسماً مكلفاً بمحو الأمية وتعزيز اللغات الوطنية. |
En el marco de la alfabetización, dos de cada 10 mujeres han recibido una educación básica, es decir han aprendido a leer, escribir y contar, por lo general en una de las lenguas nacionales en medio rural. | UN | وفي إطار محو اﻷمية، تلقت إمرأتان من كل عشر نساء تعليماً أساسياً، أي تعلم القراءة والكتابة والحساب، بإحدى اللغات الوطنية بصورة عامة في الريف. |
Se reproducen y se ponen a disposición del público diversos textos, particularmente el Código de Personas y Familia y la Convención sobre los Derechos del Niño; y este último texto se ha traducido a las lenguas nacionales. | UN | وتم استنساخ نصوص ونشرها على الجمهور لا سيما نصي قانون الأحوال الشخصية والأسرة واتفاقية حقوق الطفل؛ وقد ترجمت هذه الأخيرة إلى اللغات الوطنية. |
las lenguas nacionales que no son utilizadas por la administración, y aún menos por la ciencia, son por esta razón relegadas a la categoría de lenguas folclóricas. | UN | وقد أسفر ذلك عن تدني اللغات الوطنية التي استُبعدت من التداول الإداري وحتى من المجال المعرفي، فنزلت إلى مستوى لغة الفولكور. |
69. Para evitar la exclusión lingüística y preservar las diferentes identidades culturales, se han introducido las lenguas nacionales en el sistema de enseñanza. | UN | 69- وبدأ استعمال اللغات الوطنية في نظام التعليم لتفادي الاستبعاد اللغوي والمحافظة على الهويات الثقافية. |
Además, observa con preocupación que la Convención no se halla disponible en las lenguas nacionales habladas en el Estado Parte. | UN | وتلاحظ اللجنة بقلق أيضا أن الاتفاقية غير متوافرة باللغات الوطنية السائدة في الدولة الطرف. |
La creación de una Secretaría de Estado de educación básica que se ocupa de la alfabetización, la promoción de las lenguas nacionales y la educación no académica. | UN | إنشاء أمانة الدولة المعنية بالتعليم الأساسي والمكلفة بمحو الأمية والنهوض باللغات الوطنية والتعليم غير النظامي؛ |
- Se encomendaba al Ministerio de Educación Nacional la tarea de introducir las lenguas nacionales en los exámenes y el perfeccionamiento del personal responsable de la alfabetización en la escuela de administración y las escuelas normales integradas. | UN | - تكليف وزير التربية بإدخال اللغات القومية في الامتحانات وبتحسين مستوى كوادر محو الأمية إما في مدرسة الإدارة أو في معاهد المعلمين؛ |
En el párrafo 34 del documento básico (HRI/CORE/1/Add.51/Rev.1), que trata de la información y de la publicidad, se dice que algunos instrumentos internacionales, en particular la Carta Internacional de Derechos Humanos, son objeto de una amplia difusión, aunque no se han traducido a las lenguas nacionales. | UN | وورد في الفقرة ٤٣ من الوثيقة اﻷساسية (HRI/CORE/1/Add.51/Rev.1) بشأن المعلومات واﻹعلام أن بعض الصكوك الدولية، بما فيها الشرعة الدولية لحقوق اﻹنسان، تعمم على نطاق واسع دون ترجمتها إلى اللغات المحلية. |
Coordinación de la elaboración de los informes de seguimiento de los protocolos facultativos; elaboración y difusión de material sobre los derechos del niño, en francés y en las lenguas nacionales | UN | تنسيق عملية إعداد تقارير المتابعة للبروتوكولات الاختيارية؛ وإعداد ونشر تقارير عن حقوق الطفل بالفرنسية وباللغات الوطنية |
- La mejora, por medio de actos legislativos, de la situación jurídica de las lenguas nacionales, a fin de que sean las lenguas utilizadas para la enseñanza, la educación y la adquisición de conocimientos científicos. | UN | - الارتقاء، عن طريق سن التشريعات، بالمركز القانوني للغات الوطنية لجعلها من لغات التدريس والتثقيف واكتساب المعارف العلمية. |