La acción afirmativa y los programas de igualdad de oportunidades, así como las leyes contra la discriminación, son importantes para romper las barreras basadas en estereotipos. | UN | وإجراءات العمل التعويضي وبرامج تكافؤ الفرص فضلا عن قوانين مكافحة التمييز أمور هامة في كسر الحواجز والقوالب النمطية القائمة على نوع الجنس. |
Aplicación de las leyes contra la delincuencia organizada transnacional en su vinculación con el tráfico ilícito de drogas y sus delitos conexos | UN | انفاذ قوانين مكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية فيما يخص الاتجار غير المشروع بالمخدرات والجرائم ذات الصلة. |
En virtud de las leyes contra la discriminación vigentes, sólo se proporciona protección contra la discriminación a las personas físicas. | UN | وبموجب قوانين مكافحة التمييز السارية حالياً، لا تمنح الحماية من التمييز سوى للأشخاص الطبيعيين. |
La litigación estratégica también sirve como un medio de educar al público sobre las leyes contra la discriminación. | UN | كما تستخدم الدعاوى الاستراتيجية كوسيلة لتثقيف الجمهور بشأن قوانين مناهضة التمييز. |
Algunas hacen hincapié en la aplicación de las leyes contra la discriminación en la vivienda y el empleo. | UN | فبعضها يركز على إنفاذ قوانين عدم التمييز في اﻹسكان والتوظيف. |
Los Estados partes deben velar por que las leyes contra la violencia y los malos tratos en la familia, la violación, los ataques sexuales y otro tipo de violencia contra la mujer protejan de manera adecuada a todas las mujeres y respeten su integridad y su dignidad. | UN | ينبغي أن تضمن الدول الأطراف أن تتيح القوانين التي تناهض العنف وإساءة المعاملة في الأسرة، والاغتصاب، والاعتداء الجنسي وغيره من أشكال العنف القائم على أساس نوع الجنس، حماية كافية لجميع النساء، واحترام سلامتهن وكرامتهن. |
En cooperación con la OSCE, la ONUDD también prestó asistencia legislativa para el perfeccionamiento de las leyes contra la corrupción en varios Estados de Asia central. | UN | وقدّم المكتب أيضا، بالتعاون مع منظمة الأمن والتعاون في أوروبا، المساعدة القانونية من أجل تحسين قوانين مكافحة الفساد في عدّة دول آسيوية. |
Los Estados deben garantizar que las leyes contra la violencia y los abusos familiares, las violaciones, el asalto sexual y otras formas de violencia de ese tipo protegen la identidad y la dignidad de las mujeres y los niños. | UN | ومن ثم، يجب على الدول أن تضمن أن قوانين مكافحة العنف اﻷسري وإساءة المعاملة والاغتصاب والاعتداء الجنسي وغيرها من أشكال العنف القائم على جنس الفرد، تحمي عفة وكرامة النساء واﻷطفال. |
Se propugnó la realización de auditorías periódicas y la utilización de otros mecanismos para obtener información, así como una aplicación más estricta de las leyes contra la corrupción. | UN | وتم التشجيع على استخدام عمليات منتظمة في مراجعة الحسابات وآليات التغذية الأخرى وكذلك لتنفيذ قوانين مكافحة الفساد تنفيذا أكثر صرامة. |
B. ¿Existen programas de capacitación para los funcionarios encargados de aplicar las leyes contra la delincuencia organizada transnacional? | UN | باء- هل هناك برامج تدريبية متاحة للموظفين المسؤولين عن انفاذ قوانين مكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية؟ |
Para eliminar la brecha salarial sería necesario mejorar las leyes contra la discriminación e incrementar la eficacia de su aplicación. | UN | 232- وللقضاء على هذه الفجوة في المرتبات يصبح من الضروري تحسين قوانين مكافحة التمييز وتحسين الكفاءة في إنفاذها. |
Por lo general la aplicación de las medidas relativas a la difamación de la religión, incluidas las leyes contra la blasfemia y contra el vilipendio, se deja sin limitación alguna, a la discreción de los funcionarios públicos, que son libres de actuar como les dicten sus prejuicios. | UN | وإنفاذ تدابير مكافحة تشويه صورة الأديان، بما في ذلك قوانين مكافحة التجديف والتشنيع، عادة ما يُترك أمره للتقدير اللامحدود لموظفي الدولة الذين يمكنهم التصرف وفقاً لأهوائهم. |
Recientemente se han hecho esfuerzos para reforzar las leyes contra la discriminación, en particular respecto del empleo. | UN | وبُذلت جهود في الآونة الأخيرة لتعزيز قوانين مناهضة التمييز، وبخاصة فيما يتصل بالعمل. |
A nivel provincial, también pueden encontrarse en parte disposiciones paralelas en las leyes contra la discriminación. | UN | وتوجد أيضاً بصورة جزئية قواعد تنظيمية مناظرة في قوانين مناهضة التمييز على المستوى الإقليمي في النمسا. |
Sin embargo, reconocía que las leyes contra la blasfemia se habían aplicado abusivamente. | UN | غير أنه أقر بسوء تطبيق قوانين عدم احترام المقدسات من الناحية العملية. |
Algunas hacen hincapié en la aplicación de las leyes contra la discriminación en la vivienda y el empleo. | UN | فبعضها يركز على إنفاذ قوانين عدم التمييز في الإسكان والتوظيف. |
“velen por que las leyes contra la violencia en la familia ... protejan de manera adecuada a todas las mujeres, y respeten su integridad y dignidad.” | UN | " تضمن أن تتيح القوانين التي تناهض العنف ... في اﻷسرة حماية كافية لجميع النساء، واحترام سلامتهن وكرامتهن " . |
b) Los Estados velen por que las leyes contra la violencia y los malos tratos en la familia, la violación, los ataques sexuales y otro tipo de violencia contra la mujer proteja de manera adecuada a todas las mujeres y respeten su integridad y dignidad. | UN | )ب( ينبغي أن تضمن الدول اﻷطراف أن تتيح القوانين التي تناهض العنف وإساءة المعاملة في اﻷسرة، والاغتصاب، والاعتداء الجنسي وغيره من أشكال العنف القائم على أساس الجنس، حماية كافية لجميع النساء، واحترام سلامتهن وكرامتهن. |
No obstante, ese sector está menos estructurado en lo que respecta a los procedimientos que garantizan la compatibilidad con las leyes contra la discriminación. | UN | ومن ناحية ثانية يعد القطاع الخاص أقل تنظيما فيما يتعلق بالإجراءات التي تضمن الامتثال لقوانين مكافحة التمييز. |
Por otra parte, los migrantes no deberían ser encarcelados y los países de origen tendrían que hacer cumplir estrictamente las leyes contra la salida ilegal de migrantes, especialmente menores. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي عدم احتجاز المهاجرين، ويجب على بلدان المنشأ أن تطبق على نحو صارم القوانين التي تحظر خروج المهاجرين بصورة غير قانونية، ولا سيما الأحداث. |
Hasta el momento, los esfuerzos de la policía para hacer cumplir las leyes contra la prostitución no han logrado grandes resultados. | UN | ولم تحقق الجهود التي تبذلها الشرطة ﻹنفاذ القوانين المناهضة للبغاء الشيء الكثير حتى اﻵن. |
las leyes contra la corrupción y el blanqueo de dinero y sobre el control de precursores han de aprobarse junto con la ley sobre estupefacientes. | UN | ومن المقرر أن تعتمد القوانين المتعلقة بمكافحة الفساد وغسل اﻷموال وبالرقابة على السلائف، مع القانون المتعلق بالمخدرات. |
Estamos de acuerdo en que es necesario contar con investigadores, fiscales y funcionarios judiciales imparciales, que hagan cumplir las leyes contra la corrupción en forma justa y eficaz. | UN | ونحن متفقون على ضرورة أن يكون المحققون والمدعون العامون وأفراد القضاء حياديين يستطيعون بصورة عادلة وفعالة إنفاذ قوانين محاربة الفساد. |
Deberían establecerse mecanismos para vigilar el cumplimiento de las leyes contra la discriminación, recibir e investigar las denuncias de las víctimas y otorgar una indemnización cuando proceda. | UN | وينبغي إنشاء آليات لمتابعة القوانين المتعلقة بعدم التمييز، ولتلقي شكاوى الضحايا والتحقيق فيها، ولمنح تعويضات عند الاقتضاء. |
212. Al Relator Especial le preocupa la utilización abusiva de las leyes contra la blasfemia y las acusaciones infundadas de blasfemia en ciertos países. | UN | ٢١٢- ويساور المقرر الخاص القلق إزاء إساءة استخدام التشريع المناهض للتجديف واتهامات التجديف التي لا أساس لها في بلدان معينة. |