"las leyes de la competencia" - Translation from Spanish to Arabic

    • قوانين المنافسة
        
    • لقوانين المنافسة
        
    • لقانون المنافسة
        
    • بقوانين المنافسة
        
    Subrayó por último que debería tenerse en cuenta la situación específica de los países en desarrollo al formular las leyes de la competencia. UN وأخيراً شدد على ضرورة أخذ الحالة التي تنفرد بها البلدان النامية في الاعتبار عند صياغة قوانين المنافسة.
    El período de sesiones se dedicó a temas concretos como los recursos apropiados contra los abusos del poder de mercado y los criterios para evaluar las sanciones aplicables a las violaciones de las leyes de la competencia. UN وقد كرست الدورة لموضوعات محددة من قبيل الحلول المناسبة ﻹساءة استعمال قوة السوق ومعايير تقدير الغرامات على انتهاكات قوانين المنافسة.
    El período de sesiones se dedicó a temas concretos como los recursos apropiados contra los abusos del poder de mercado y los criterios para evaluar las sanciones aplicables a las violaciones de las leyes de la competencia. UN وقد كرست الدورة لموضوعات محددة من قبيل الحلول المناسبة ﻹساءة استعمال قوة السوق ومعايير تقدير الغرامات على انتهاكات قوانين المنافسة.
    Los fondos se invertirían en el sector privado, con arreglo a las leyes de la competencia y de conformidad con una reglamentación oficial. UN ويتبع صندوق المعاشات القطاع الخاص وفقا لقوانين المنافسة ولنظام رسمي.
    34. Este caso había entrañado inicialmente una violación de las leyes de la competencia por parte de SABCO, que había adquirido una de las fábricas embotelladoras de Coca-Cola de Kenya, sin pedir la aprobación de la autoridad responsable de la defensa de la competencia. UN 34- تعلقت القضية المذكورة أعلاه أصلاً بانتهاكٍ لقانون المنافسة من جانب شركة كوكا كولا لتعبئة الزجاجات في جنوب أفريقيا لأنها كانت قد اكتسبت إحدى مصانع تعبئة زجاجات كوكا كولا في كينيا بدون التماس الموافقة من سلطة المنافسة.
    33. La mayoría de las leyes de la competencia no se aplican a los gobiernos cuando éstos realizan actos soberanos. UN ٣٣- إن معظم قوانين المنافسة لا تسري على الحكومات عندما تقوم تلك الحكومات بأفعال سيادية.
    Sin embargo, las leyes de la competencia pueden aplicarse a veces con respecto a los abusos de posición dominante u otras prácticas contrarias a la competencia; así ocurre, por ejemplo, en Hungría. UN غير أنه يجوز أحياناً تطبيق قوانين المنافسة فيما يتعلق بالتعسف في استخدام مراكز الهيمنة أو سائر انتهاكات المنافسة؛ وهذا هو الحال في هنغاريا على سبيل المثال.
    31. La mayoría de las leyes de la competencia no se aplican a los gobiernos cuando éstos realizan actos soberanos. UN ١٣- لا يسري معظم قوانين المنافسة على الحكومات عند قيامها بأفعال سيادية.
    Sin embargo, las leyes de la competencia pueden aplicarse a veces con respecto a los abusos de posición dominante u otras prácticas contrarias a la competencia; así ocurre, por ejemplo, en Hungría. UN غير أنه يجوز أحياناً تطبيق قوانين المنافسة فيما يتعلق بالتعسف في استخدام مراكز الهيمنة أو سائر انتهاكات المنافسة؛ وهذا هو الحال في هنغاريا على سبيل المثال.
    9. El párrafo 97 defiende unos " puntos comunes " en la aplicación de las leyes de la competencia. UN ٩- الفقرة ٧٩ تنادي " باﻷساس المشترك " في انفاذ قوانين المنافسة.
    - armonización de las leyes de la competencia de la República Eslovaca con las de la Unión Europea y con la legislación secundaria; UN - تنسيق تشريعات المنافسة في جمهورية سلوفاكيا مع قوانين المنافسة في الاتحاد اﻷوروبي والتشريعات القانونية؛
    14. Varios expertos expresaron su disconformidad con la idea de que las leyes de la competencia siempre beneficiaban a los consumidores. UN 14- وعارض عدد من الخبراء الزعم بأن قوانين المنافسة تخدم دائماً مصالح المستهلكين.
    22. Este caso es un buen ejemplo de los esfuerzos pedagógicos que deben desplegarse para hacer cumplir las leyes de la competencia en los países en desarrollo. UN 22- هذه القضية مثال جيد على جهود التوعية التي يلزم بذلها لإعمال قوانين المنافسة في البلدان النامية.
    Resulta significativo que la infracción de las leyes de la competencia fuera señalada a la atención de la autoridad de defensa de la competencia por uno de sus miembros y no por un miembro del público en general. UN ومما يكتسي أهميةً أن انتهاك قوانين المنافسة لم يُبلغ إلى سلطة المنافسة إلا من جانب أحد موظفيها وليس من جانب أحد أفراد الجمهور.
    Con este ánimo, su organización apoyaba la propuesta de invitar a la Comisión a solicitar asistencia técnica para ayudar a los Estados miembros a adoptar, reformar o aplicar mejor las leyes de la competencia y de protección del consumidor. UN ولهذا تؤيد منظمتها الاقتراح الذي يدعو اللجنة إلى طلب المساعدة التقنية لمعاونة الدول الأعضاء في اعتماد قوانين المنافسة وحماية المستهلكين أو إصلاحها أو تحسين إنفاذها.
    Es cada vez más urgente lograr que se respeten las leyes de la competencia, que los Estados considerados como los principales precursores y defensores de la economía liberal se empeñan en violar. UN لقد أصبح من المُلِح أكثر فأكثر ضمان احترام قوانين المنافسة التي تبدو الآن الدول، المعتبرة أهم الأطراف المنادية بتحرير الأسواق والمدافعة عنها، متجاهلة لها.
    6. Es difícil evaluar las consecuencias que tienen las medidas impuestas para el cumplimiento normativo sobre los fenómenos sociales de tan amplio alcance como la observancia o no observancia de las leyes de la competencia. UN 6- من الصعب تقييم أثر الإجراء المنظِّم للإنفاذ على ظواهر اجتماعية في اتساع الامتثال أو عدم الامتثال لقوانين المنافسة.
    Si bien para presentar una petición no es necesario que las leyes de la competencia del país solicitante hayan sido infringidas, para que se considere la posibilidad de adoptar medidas es necesario que se haya infringido la legislación de la competencia del país al que se dirige la solicitud; por lo tanto, la cortesía positiva no permite, por ejemplo, que se adopten medidas contra los cárteles de exportación. UN وقد لا يكون من الضروري، لتقديم طلب، حصول انتهاك لقوانين المنافسة في البلد الطالب إلاّ أنه يلزم، للنظر في اتخاذ إجراء، حصول انتهاك لقوانين المنافسة في البلد المطلوب التحري فيه؛ وبالتالي فإن المجاملة الإيجابية لا تمكّن من اتخاذ إجراءات ضد كارتلات التصدير مثلاً.
    26. La limitación del intercambio y el flujo de la información dentro de los organismos de la competencia y entre unos organismos y otros sirve para limitar la aplicación efectiva de las leyes de la competencia. UN 26- وتؤدي القيود على تبادل المعلومات وتدفقها داخل وكالات المنافسة وفيما بين الوكالات المختلفة إلى الحد من الإنفاذ الفعال لقوانين المنافسة.
    El programa de formación del APEC, que tiene también por finalidad el apoyo a la aplicación de esos principios centrándose especialmente en la política de la competencia, ha contribuido a fomentar una cultura de la competencia y la aplicación efectiva de las leyes de la competencia en la región mediante el intercambio de opiniones y de información. UN فأسهم برنامج منتدى آبيك التدريبي المعني بسياسة المنافسة، الذي يرمي أيضاً إلى دعم تنفيذ تلك المبادئ وخصوصاً ما يركز منها على سياسة المنافسة، في تشجيع ثقافة المنافسة والإنفاذ الفعال لقانون المنافسة في المنطقة عن طريق تبادل الآراء والمعلومات.
    Número y nivel de los participantes en las reuniones; mejora de la capacidad técnica de los Estados miembros suministrándoles información sobre las leyes de la competencia. UN وعدد المشاركين في الاجتماعات ومستواهم؛ وتحسين القدرة الفنية لدى الدول الأعضاء عن طريق تزويدها بالمعلومات المتعلقة بقوانين المنافسة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more