"las leyes de protección del consumidor" - Translation from Spanish to Arabic

    • قوانين حماية المستهلك
        
    • قوانين حماية المستهلكين
        
    • وقانون حماية المستهلك
        
    • القوانين المتعلقة بحماية المستهلك
        
    Sin embargo, se había prestado una atención demasiado escasa a esa función de las leyes de protección del consumidor. UN إلا أن هذه الوظيفة التي تؤديها قوانين حماية المستهلك لم تحظ إلا بقدر قليل من الاهتمام.
    Al aplicar las leyes de protección del consumidor y otras normas, los gobiernos debían velar por que las medidas adoptadas beneficiasen a todos los sectores de la población, en particular al sector no estructurado y a los pobres. UN أما في مجال تنفيذ قوانين حماية المستهلك وغيرها من القواعد التنظيمية، فقد دعا الحكومات إلى الحرص على ضمان أن تعود التدابير بالنفع على كل الشرائح السكانية، ولا سيما القطاع غير الرسمي والفقراء.
    las leyes de protección del consumidor a menudo eran más recientes que las leyes sobre la competencia. UN وكثيراً ما تكون قوانين حماية المستهلك أحدث من قوانين المنافسة.
    Habida cuenta de la inadecuada información de que disponían los consumidores de los países en desarrollo, para conseguir la educación del consumidor era necesario simplificar las leyes de protección del consumidor y llegar a los consumidores rurales mediante programas de educación que facilitaran la debida cobertura y elaborar formas innovadoras de transmitir mensajes a los consumidores. UN وفي ظل عدم كفاية المعلومات المتاحة للمستهلكين في البلدان النامية، يتطلب تثقيف المستهلكين تبسيط قوانين حماية المستهلكين والوصول إلى المستهلكين الريفيين بضمان توفير برامج تثقيف المستهلكين لتغطية كافية وبتطوير وسائل مبتكرة تسمح بوصول الرسائل إلى المستهلكين.
    En algunos de ellos se abordaron importantes cuestiones como las políticas y leyes de defensa de la competencia, las leyes de protección del consumidor y las prácticas desleales de comercio. UN وتناولت بعض هذه الحلقات قضايا هامة تتعلق بالسياسات مثل سياسة وقانون المنافسة، وقانون حماية المستهلك والممارسات التجارية غير المشروعة.
    Se destacó la relevancia de la tradición histórica y la existencia de una cultura común para los proveedores y los consumidores de la región como contexto que podría definir el contenido y la aplicación de las leyes de protección del consumidor y de la competencia. UN وتم تأكيد ما للتقاليد التاريخية ووجود ثقافة مشتركة من أهمية بالنسبة إلى الموردين والمستهلكين في المنطقة كسياق لتحديد محتوى القوانين المتعلقة بحماية المستهلك والمنافسة ولتطبيق هذه القوانين.
    Aunque las leyes de protección del consumidor podían prever sanciones civiles y penales, tenían principalmente un carácter administrativo. UN وفي حين أن قوانين حماية المستهلك قد تنص على جزاءات مدنية وجنائية، فإنها تتسم بطابع إداري أساساً.
    También se invitaba a los gobiernos a que, al aplicar las leyes de protección del consumidor y otras normas, velaran por que las medidas adoptadas beneficiasen a todos los sectores de la población, en particular el sector no estructurado y los pobres. UN كما دعوا الحكومات، لدى تطبيق قوانين حماية المستهلك وغيرها من اللوائح التنظيمية، إلى ضمان أن تعود التدابير بالنفع على جميع فئات السكان ولا سيما القطاع غير الرسمي والفقراء.
    También se invitaba a los gobiernos a que, al aplicar las leyes de protección del consumidor y otras normas, velaran por que las medidas adoptadas beneficiasen a todos los sectores de la población, en particular el sector no estructurado y los pobres. UN كما دعوا الحكومات، لدى تطبيق قوانين حماية المستهلك وغيرها من اللوائح التنظيمية، إلى ضمان أن تعود التدابير بالنفع على جميع فئات السكان ولا سيما القطاع غير الرسمي والفقراء.
    17. las leyes de protección del consumidor podrían lograr que los mercados fuesen más eficientes y humanos. UN 17- وأضاف قائلاً إن قوانين حماية المستهلك يمكن أن تجعل الأسواق أكثر كفاءة وإنسانية.
    20. Los delegados formularon observaciones sobre la autorregulación, que el panelista describió como una tendencia reciente en las leyes de protección del consumidor. UN 20- وأبدى المشاركون تعليقات تتصل بالتنظيم الذاتي الذي وصفه أعضاء حلقة النقاش بأنه اتجاه حديث في قوانين حماية المستهلك.
    Si bien las leyes de protección del consumidor se aplican por lo general a las personas físicas en su entorno doméstico, en algunos países, como China, la India y Filipinas, esa protección abarca también a las personas físicas en cuanto que empresarios individuales o agricultores de subsistencia. UN وتغطي قوانين حماية المستهلك عموماً الأشخاص الطبيعيين في بيئة أسرهم المعيشية، غير أن بعضها، مثل قوانين الصين والهند والفلبين، يتسع ليشمل الأشخاص الطبيعيين في أدوارهم كمالكين منفردين أو مزارعي كفاف.
    Así pues, si bien el régimen previsto en la Guía regulará muchos tipos de operaciones en las que intervengan consumidores, no se pretende que prevalezca sobre las leyes de protección del consumidor, ni que aborde las políticas en la materia, habida cuenta de que esas cuestiones no se prestan a la unificación. UN وبالتالي، فعلى الرغم من أن النظام الذي يرتئيه الدليل سينطبق على أشكال عديدة من المعاملات الاستهلاكية، فلا يُقصد به أن تكون له الغلبة على قوانين حماية المستهلك أو أن يناقش سياسات حماية المستهلك، حيث إنّ هذه المسائل عصيّة عن التوحيد.
    El derecho de disponer de productos que no sean peligrosos y la importancia de promover un desarrollo económico y social justo, equitativo y sostenido, y la protección del medio ambiente están recogidos en las leyes de protección del consumidor o bien en otras normas nacionales sectoriales. UN وتوجد قوانين لحماية المستهلك في جميع البلدان؛ ويرد حق الحصول على منتجات غير خطرة والحق في التنمية الاقتصادية والاجتماعية العادلة والمُنصفة والقادرة على الاستمرار وحماية البيئة في قوانين حماية المستهلك أو في القواعد القطاعية الوطنية الأخرى.
    Cabe observar que la promoción de las condiciones adecuadas en el mercado o bien se plantea directamente en las leyes de protección del consumidor o bien se reserva a las leyes de la competencia. UN ومن المثير للاهتمام أن تطوير ظروف السوق تعالجها قوانين حماية المستهلك معالجة مباشرة أو تختص بها قوانين المنافسة(7).
    35. Las disposiciones relativas al comercio leal y honesto adoptan dos enfoques diferentes, pero se corresponden con las prohibiciones básicas universales que figuran en casi todas las leyes de protección del consumidor. UN 35- وتنتهج الأحكام المتعلقة بالتعامل العادل والنزيه نهجين مختلفين، ولكنها مطابقة للمحظورات الأساسية العالمية لجل قوانين حماية المستهلك.
    El Sr. Madrid Parra (España), coincidiendo con la delegación de los Estados Unidos, reitera la opinión que expresara el día anterior la delegación de España de que el proyecto de reglamento que rige la solución de controversias por vía informática no contraviene las leyes de protección del consumidor. UN 17 - السيد مدريد بارا (إسبانيا): أعرب عن اتفاقه في الرأي مع وفد الولايات المتحدة، وكرر تأكيد رأي وفده الذي أعرب عنه في اليوم السابق بأن مشروع القواعد المنظمة لعملية تسوية المنازعات بالاتصال الحاسوبي المباشر لا يتعارض مع قوانين حماية المستهلك.
    Al mismo tiempo, en ese texto habría que remitir a diversas legislaciones, inclusive al régimen de la propiedad intelectual que regule las condiciones y las prácticas específicas en los acuerdos de licencia, al régimen de las operaciones garantizadas, a la legislación sobre la competencia y a las leyes de protección del consumidor. UN وفي الوقت نفسه ينبغي أن يحيل النص إلى شتى القوانين، ومنها قانون الملكية الفكرية الذي ينظم شروط وممارسات اتفاقات الترخيص المحددة، وقانون المعاملات المضمونة، وقانون المنافسة، وقانون حماية المستهلك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more