"las leyes en vigor" - Translation from Spanish to Arabic

    • القوانين القائمة
        
    • القوانين السارية
        
    • القوانين النافذة
        
    • للقوانين القائمة
        
    • القوانين الحالية
        
    • التشريعات القائمة
        
    • للقوانين السارية
        
    • للقوانين النافذة
        
    • القوانين المعمول بها
        
    • للقوانين الحالية
        
    • القانون القائم
        
    • التشريعات النافذة
        
    • القوانين الموجودة
        
    • بالتشريعات القائمة
        
    • بالقوانين القائمة
        
    El Subcomité ha recomendado actualizar las leyes en vigor en esta materia para brindar garantías adecuadas y eficaces. UN وقد أوصت اللجنة الفرعية بتحديث القوانين القائمة في هذا المجال من أجل توفير ضمانات كافية وفعالة.
    Otros países informaron de que las leyes en vigor en su territorio garantizaban que tanto los trabajadores nacionales como los migrantes percibían los mismos sueldos y trabajaban en condiciones de igualdad. UN وأفادت بلدان أخرى بأن القوانين القائمة تضمن لكلتا الفئتين من العمال نفس اﻷجور وظروف العمل.
    En efecto, el Sudán ha tenido oportunidad de constatar que algunas organizaciones no gubernamentales no respetan las leyes en vigor de los países en donde operan. UN إن السودان قد لاحظ في هذا الصدد أن بعض المنظمات غير الحكومية لا تحترم القوانين السارية في البلدان التي تعمل فيها.
    Conforme al derecho penal, el denominado deber de obediencia no puede utilizarse como argumento de defensa porque los torturadores deben ser sancionados de conformidad con las leyes en vigor. UN ولا يوجد ما يسمى وجوب الطاعة كعنصر دفاع في القانون الجنائي لأن من يرتكب أعمال التعذيب يعاقب بموجب القوانين النافذة.
    En general, la ineficacia de la protección de los testigos y las víctimas impide la aplicación efectiva de las leyes en vigor. UN وبشكل عام، فإن الافتقار إلى الحماية الفعالة للشهود والضحايا يحول دون التطبيق الفعال للقوانين القائمة.
    :: Propuesta de enmienda de las leyes en vigor o elaboración de nuevas leyes UN اقتراح تعديلات على القوانين الحالية أو استحداث قوانين جديدة.
    Difusión, en todas las oportunidades posibles, de las leyes en vigor y las sanciones establecidas por su incumplimiento. UN الإبلاغ عن التشريعات القائمة وعن عقوبات مخالفة القوانين كلما سنحت الفرصة.
    las leyes en vigor relativas a la prostitución no la prohíben sino que, más bien, reglamentan las condiciones en que se ejerce. UN وليست للقوانين السارية المتعلقة بالبغاء طبيعة حظرية، بل هي تنظم شروط ممارسته.
    Cabe imaginar que con ello puedan modificarse las leyes en vigor que restrinjan la elección del derecho, a menos que se basen en una decidida política del Gobierno. UN ومن المتصور أن تغير في تلك العملية القوانين القائمة التي تحد من حرية الاختيار، ما لم تكن مستندة إلى سياسة حكومية ثابتة.
    En el contexto camboyano, destacó la importancia de contar con leyes más estrictas y de que el Gobierno, la policía y los tribunales aplicaran las leyes en vigor. UN وأكدت على أهمية سن قوانين أكثر صرامة في حالة كمبوديا وعلى ضرورة قيام الحكومة والشرطة والمحاكم بتنفيذ القوانين القائمة.
    La mayoría de las leyes en vigor no discriminan explícitamente contra la mujer. UN ومعظم القوانين القائمة لا تميز صراحة ضد المرأة.
    La Comisión de Investigación para la Mujer, en la que participan magistrados y abogados y eruditos eminentes, examina las leyes en vigor que discriminan de alguna manera a la mujer. UN وتقوم لجنة الاستعلامات من أجل المرأة المؤلفة من قضاة ومحامين مبرزين وعلماء باستعراض القوانين القائمة التي تميز ضد المرأة بأي شكل من اﻷشكال.
    No se entablaron acciones judiciales contra esas personas por sus contactos con residentes extranjeros, como se dijo, sino porque habían violado las leyes en vigor. UN ولم تتخذ اجراءات ضد هؤلاء اﻷشخاص بسبب اتصالاتهم مع أجانب مقيمين كما أدعي، وإنما ﻷنهم انتهكوا القوانين السارية.
    Aplica las leyes en vigor en el territorio iraquí, pero sus decisiones son irrevocables. UN وتطبق هذه المحكمة القوانين السارية على التراب العراقي غير أن قراراتها لا رجعة فيها.
    También en esta esfera corresponde al Estado asumir sus responsabilidades y aplicar estrictamente las leyes en vigor. UN ومن واجب الدولة أن تضطلع في هذا المجال أيضاً بمسؤولياتها عن طريق تطبيق القوانين السارية تطبيقاً تاماً.
    Organizar visitas sobre el terreno a algunas instituciones, a fin de determinar el alcance de las enmiendas que deben introducirse en las disposiciones de las leyes en vigor; UN تنظيم زيارات ميدانيـة لبعض الجهـات، بهدف معرفة مدى تعديل بنود القوانين النافذة.
    Falta de unificación de los textos legislativos y de la terminología presente en las leyes en vigor en relación con la definición del término " joven " (hadaz). UN عدم توحيد النصوص والمصطلحات في القوانين النافذة حول تعريف الحدث وعلى النحو الآتي:
    Dado que en ninguna circunstancia podrá permitirse que nadie perturbe la paz y la estabilidad, es indispensable que el Gobierno actúe de conformidad con las leyes en vigor siempre que surjan situaciones que puedan llegar a perturbar la paz y la estabilidad. UN ولا يمكن بأي حال من اﻷحوال السماح باﻹخلال بالسلم والاستقرار. ولا بد أن تتصرف الحكومة وفقا للقوانين القائمة كلما نشأت حالة من شأنها أن تخل بالسلم والاستقرار.
    No obstante, las leyes en vigor garantizan los mismos derechos a los hombres y a las mujeres en lo relativo al acceso al empleo y a las prestaciones conexas, salvo en lo que se refiere a la licencia de maternidad. UN بيد أن القوانين الحالية تضمن للرجل والمرأة نفس الحقوق فيما يتعلق بشغل الوظائف والمزايا ذات الصلة باستثناء إجازة الوضع.
    Entre esas iniciativas figuraban nuevas disposiciones legislativas y reformas para penalizar los actos de corrupción y para ampliar el ámbito de aplicación de las leyes en vigor a fin de incluir en ellas otros actos, categorías de personas y esferas reglamentadas. UN وأفيد بأن تلك المبادرات تتضمن تطوير التشريعات وإصلاحها لتجريم أفعال الفساد وتوسيع نطاق التشريعات القائمة لتشمل أفعالا إضافية وفئات أخرى من الأفراد وميادين منظمة إضافية.
    Convendría señalar que existe una diferencia considerable entre el estatuto de los invitados y el de los arrestados por haber violado las leyes en vigor. UN ومن الجدير بالملاحظة أن ثمة تمييز معهم لا بد أن يوضع بين حالة هؤلاء المدعوين، وحالة المعتقلين بسبب انتهاكهم للقوانين السارية.
    Los jueces que sean separados del cargo judicial tendrán derecho a recibir una pensión o una indemnización de conformidad con las leyes en vigor. UN الفقرة 2: يحق للقضاة المصروفين من الخدمة أن يتقاضوا راتباً تقاعدياً أو تعويضاً وفقاً للقوانين النافذة.
    Si hubo detenciones, tienen que haber sido motivadas únicamente por violaciones de las leyes en vigor. UN وإذا كانت قد وقعت مثل هذه الاعتقالات فإن سببها لن يخرج عن انتهاك القوانين المعمول بها.
    :: Hubo algunos malentendidos y casos de aplicación errónea de las leyes en vigor sobre trata de personas. UN كان هناك سوء فهم وسوء تطبيق للقوانين الحالية المتعلقة بالاتجار.
    Ello requiere un examen a fondo de las leyes en vigor y la introducción de medidas efectivas para hacer los cambios, principalmente para garantizar la independencia del propio Consejo. UN وهذا يتطلب إعادة نظر شاملة في القانون القائم ويتطلب اتخاذ تدابير فعالة لإحداث التغيير، أولاً وقبل كل شيء لضمان استقلال المجلس بذاته.
    La perspectiva de colocar la Oficina dentro de la estructura administrativa de un ministerio tornará más complejas determinadas tareas administrativas y obligará a enmendar las leyes en vigor. UN وسوف يؤدي توقّع وضع المكتب في إطار الهيكل الإداري لإحدى الوزارات إلى زيادة تعقيد بعض المهام الإدارية ممّا يتطلب تعديل التشريعات النافذة حاليا.
    las leyes en vigor en la República Democrática Popular Lao no contemplaban cuestiones concretas relacionadas con la violencia basada en el género. UN ولم تعالج القوانين الموجودة حاليا في جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية مسائل محددة متصلة بالعنف القائم على أساس نوع الجنس.
    El Centro reúne información sobre las leyes en vigor o propuestas, con el fin de ejercer presión sobre los gobiernos para conseguir más apoyo para las organizaciones no gubernamentales. UN ويجمع المركز المعلومات المتعلقة بالتشريعات القائمة أو المقترحة بغية حث الحكومة على تقديم مزيد من الدعم إلى المنظمات غير الحكومية.
    :: Sancionar nuevas leyes para asegurar la aplicación cabal de la Lista y de las sanciones financieras conexas, en lugar de recurrir exclusivamente a las leyes en vigor sobre el blanqueo de capitales u otros delitos financieros; UN :: واعتماد قوانين جديدة لكفالة التنفيذ التام للقائمة وللجزاءات المالية ذات الصلة، عوضا عن الاكتفاء بالقوانين القائمة والمتعلقة بغسل الأموال أو غيره من الجرائم المالية؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more