Evidentemente, la Constitución actual reconoce, al igual que lo hacían las leyes fundamentales precedentes, la igualdad entre el hombre y la mujer en todas las esferas de la vida. | UN | وبالتأكيد فإن الدستور الحالي، على غرار القوانين الأساسية السابقة. يقر المساواة بين الرجل والمرأة في جميع مجالات الحياة. |
Le preocupa asimismo que persista la aplicación de la Ley de detención de combatientes ilegales, modificada en 2008, y su declaración de conformidad con las leyes fundamentales por el Tribunal Supremo del Estado parte. | UN | وفضلاً عن ذلك، يساور القلق اللجنة إزاء استمرار تطبيق قانون احتجاز المقاتلين غير الشرعيين بصيغته المعدلة في عام 2008 وإعلان المحكمة العليا في الدولة الطرف توافقه مع القوانين الأساسية. |
Le preocupa asimismo que persista la aplicación de la Ley de detención de combatientes ilegales, modificada en 2008, y que el Tribunal Supremo del Estado parte la declare de conformidad con las leyes fundamentales. | UN | وفضلاً عن ذلك، يساور القلق اللجنة إزاء استمرار تطبيق قانون احتجاز المقاتلين غير الشرعيين بصيغته المعدلة في عام 2008 وإعلان المحكمة العليا في الدولة الطرف توافقه مع القوانين الأساسية. |
Al Comité también le preocupa que todavía no se hayan promulgado las leyes fundamentales de reforma del poder judicial. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق أيضاً لأن القوانين الأساسية لإصلاح الجهاز القضائي لم تُسن بعد. |
Y como la seguridad está basada en las leyes fundamentales de la física, ni una computadora cuántica, ni una supercomputadora del futuro, será capaz de descifrarla. | TED | ولأن الأمان مبني على قوانين أساسية في الفيزياء، الحاسوب الكمي، أو في الواقع أي حاسوب خارق في المستقبل لن يتمكن من كسره. |
Al Comité también le preocupa que todavía no se hayan promulgado las leyes fundamentales de reforma del poder judicial. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق أيضاً لأن القوانين الأساسية لإصلاح الجهاز القضائي لم تُسن بعد. |
Además, todas las leyes fundamentales comprenden disposiciones destinadas a combatir la discriminación y garantizar la igualdad de acceso a los derechos y las libertades. | UN | كما تتضمن جميع القوانين الأساسية أحكاماً بشأن مكافحة التمييز وضمان المساواة في التمتع بالحقوق والحريات. |
Así que no es una teoría sobre todo. Y de hecho, una enorme cantidad de información del universo que nos rodea proviene de esos accidentes, y no sólo de las leyes fundamentales. | TED | إنها إضافة. لذا فهي ليست نظرية لكل شئ. وفي الحقيقة، كمية مأهولة من المعلومات في الكون حولنا تأتي من تلك الحوادث، وليس فقط من مجرد القوانين الأساسية. |
Y así, hay dos cosas importantes a saber sobre la ciencia: las leyes fundamentales que aprendimos por la experiencia y la experimentación, funcionan. | TED | وهكذا هناك شيئان مهمان لنعرفهما عن العلم: أن القوانين الأساسية التي تعلمناها عبر التجربة والاختبار هي صحيحة. |
Justo cuando pensamos que ya lo conocemos todo, un grupo de físicos aparece y revela que las leyes fundamentales del universo son diferentes a lo que creíamos. Esto arruina todo. | TED | عندما تظن أنك ألممت بالأمر، تأتي مجموعة من علماء الفيزياء وتكشف أن القوانين الأساسية للكون مختلفة تمامًا عما اعتقدت؟ |
Y ayudó a persuadir a los físicos del siglo 19 de que ahora habían descubierto todas las leyes fundamentales de la naturaleza. | Open Subtitles | ساعد هذا في حث فيزيائيي القرن التاسع عشر جميع والذين آل لهم اكتشاف القوانين الأساسية للطبيعة |
Pero interesantemente, en las leyes fundamentales de la física que nos rodean completamente, no hay diferencia entre el pasado y el futuro. | Open Subtitles | لكن من باب الفضول في القوانين الأساسية للفيزياء وضمن كل شيء حولنا |
Bien. Ha roto todas las leyes fundamentales de Dios y el hombre. | Open Subtitles | لقد خرق جميع القوانين الأساسية الإلهية والإنسانية |
La legislación nacional israelí, en particular las leyes fundamentales, las disposiciones militares y los reglamentos sobre ordenación del territorio, se aplican con discriminación contra la población palestina y para su desventaja. | UN | وتطبق على السكان الفلسطينيين تطبيقاً يتسم بالتمييز والحرمان القوانين المحلية الإسرائيلية، بما فيها القوانين الأساسية والأوامر العسكرية، وأنظمة التخطيط. |
Las leyes internas israelíes, incluidas las leyes fundamentales, las órdenes militares y los reglamentos de planificación, se aplican de manera discriminatoria contra la población palestina y en detrimento de ella. | UN | وتطبق القوانين المحلية الإسرائيلية، بما فيها القوانين الأساسية والأوامر العسكرية ولوائح التخطيط تطبيقاً يضر بالسكان الفلسطينيين ويتسم بالتمييز ضدهم. |
Al inaugurar el presente período de sesiones de esta asamblea general, el Secretario General, Sr. Kofi Annan, denunció cómo el imperio de la ley se ve actualmente quebrantado en todo el mundo y cómo el desconocimiento y la violación de las leyes fundamentales de la convivencia internacional amenazan la paz y la seguridad. | UN | وفي افتتاح الدورة الحالية للجمعية العامة، أوضح الأمين العام، كوفي عنان، كيف يتم انتهاك سيادة القانون حاليا في أرجاء العالم وكيف أن جهل القوانين الأساسية للتعايش الدولي وانتهاكها يهددان السلم والأمن. |
111. las leyes fundamentales son aprobadas por el Knesset de la misma manera que otras disposiciones legislativas. | UN | 111- وتُعتمد القوانين الأساسية من قبل الكنيست بالطريقة نفسها التي تُعتمد بها التشريعات الأخرى. |
112. las leyes fundamentales del Estado de Israel son las siguientes: | UN | 112- وفيما يلي القوانين الأساسية لدولة إسرائيل: |
37. las leyes fundamentales relacionadas con los medios de información son compatibles con las normas internacionales de derechos humanos. | UN | 37- وتتفق القوانين الأساسية المتصلة بوسائط الإعلام مع المعايير الدولية في مجال حقوق الإنسان. |
Aunque Israel todavía no cuenta con una constitución oficial, las leyes fundamentales y las decisiones judiciales protegen una serie de derechos humanos de importancia crucial de toda contravención injustificada por parte de las autoridades gubernamentales. | UN | وعلى الرغم من أن إسرائيل ليس لديها بعد دستور رسمي، هناك قوانين أساسية وأحكام قضائية تحمي عددا من حقوق الإنسان الحاسمة الأهمية من أي انتهاك لا مبرر له من جانب السلطات الحكومية. |
106. Durante muchos años las leyes fundamentales se redactaron de forma tal que las palabras que se referían al género masculino incluían al femenino. | UN | 106- لسنوات كثيرة كانت التشريعات الرئيسية تصاغ بطريقة تجعل الكلمات التي تشير إلى نوع الذكور تشمل أيضا نوع الإناث. |
las leyes fundamentales de los dos Territorios consagran el mismo principio por el que deniegan a cualquier entidad, en cualquiera de las dos RAE o en otras partes, el derecho de recurrir de una decisión del Tribunal de Apelación Definitiva. | UN | والقوانين الأساسية المتعلقة بهذين الإقليمين تضم نفس المبدأ الذي لا يعطي لأي كيان، في أي واحد من هذين الإقليمين أو في مكان آخر، حق استئناف حكم نهائي من محكمة استئناف نهائية. |