"las leyes internacionales" - Translation from Spanish to Arabic

    • القوانين الدولية
        
    • للقوانين الدولية
        
    • بالقوانين الدولية
        
    • التشريعات الدولية
        
    • القانون الدولي
        
    A este respecto, algunos Estados estimaron que, habida cuenta de las leyes internacionales y nacionales vigentes, este artículo era superfluo. UN وفي هذا الصدد رأت بعض الحكومات أنه لا لزوم لهذه المادة في ضوء القوانين الدولية والوطنية القائمة.
    Pero ello no evitaría calificar el acto del contratante como un ilícito de paga a mercenarios para realizar actos que las leyes internacionales prohíben y condenan. UN غير أن ذلك لا يحول دون تصنيف عمل المتعاقد كعمل غير مشروع يدفع فيه أجر لمرتزقة للقيام بأعمال تحرمها القوانين الدولية وتدينها.
    Pero lo que sí es curioso y realmente impresionante y alarmante es oír a un país como los Estados Unidos hablar de que otro viola las leyes internacionales. UN فالغريب والمثير للجزع حقا الاستماع إلى بلد مثل الولايات المتحدة يقول إن بلدا آخر ينتهك القوانين الدولية.
    :: Fortalecer los sistemas de justicia nacionales para garantizar la aplicación homogénea de las leyes internacionales de protección de los civiles; UN :: تعزيز النظم القضائية الوطنية لكفالة التطبيق المتسق للقوانين الدولية التي تحمي المدنيين؛
    Como reconocen ahora las autoridades norteamericanas, es amplio el récord de violaciones de " Hermanos al Rescate " , no sólo de las leyes internacionales y cubanas, sino también de las leyes de los Estados Unidos. UN وكما تدرك اﻵن سلطات الولايات المتحدة، فإن ﻹخوان النجدة سجلا حافلا بالانتهاكات للقوانين الدولية فضلا عن قوانين كوبا والولايات المتحدة.
    Sin perjuicio de las leyes internacionales pertinentes aplicables a los refugiados, los Estados miembros de la Comunidad siguen de cerca los movimientos de los refugiados, al tiempo que vigilan su seguridad, para detectar posibles infiltrados. UN ودون الإخلال بالقوانين الدولية ذات الصلة الناظمة لشؤون اللاجئين، تقوم الدول الأعضاء في الجماعة بإخضاع تنقلات اللاجئين ومسائل السلامة للتمحيص للكشف عن أي عناصر مندسة.
    La comunidad internacional debe aplicar las leyes internacionales que se han establecido. UN ويجب إنفاذ القوانين الدولية التي أقرها المجتمع الدولي.
    Se señaló que era crucial para muchos países de la región que se aplicaran las leyes internacionales y nacionales en vigor. UN وأشير إلى تنفيذ القوانين الدولية والوطنية الحالية على أنه ضرورة حاسمة بالنسبة لعدد كبير من بلدان المنطقة.
    Por lo tanto, todas las medidas adoptadas por el Gobierno de Eritrea para repatriar voluntariamente a nacionales etíopes son jurídicamente permisibles y no contravienen las leyes internacionales. UN وعليه، إن أي تدبير تتخذه حكومة إريتريا فيما يتعلق بالعودة الطوعية إلى الوطن للرعايا الإثيوبيين مسموح به قانونا ولا يتعارض مع القوانين الدولية.
    No todas las leyes internacionales se aplican en todo momento. UN وليست جميع القوانين الدولية قابلة للتطبيق في جميع الأوقات.
    i) las leyes internacionales que pueden influir en el despliegue de fuerzas y en la conducción de las operaciones; UN `1` القوانين الدولية التي يمكنها أن تؤثر على نشر القوات وتنفيذ العمليات؛
    Esos principios son la piedra fundamental de las leyes internacionales que rigen los conflictos armados, y gozan de reconocimiento universal. UN وتعتبر هذه المبادئ الأساس الصلب الذي ترتكز عليه القوانين الدولية للنزاع المسلح، وهي معترف بها على نطاق عالمي.
    :: El llamamiento para que se apliquen las leyes internacionales a fin de que las instalaciones e infraestructuras relacionadas con el agua no sean un objetivo durante las guerras y los conflictos UN :: الدعوة إلى إنفاذ القوانين الدولية كي لا تُستهدف مرافق المياه وبنيتها الأساسية خلال الحروب والنزاعات
    Dos oradores dijeron que era necesario reforzar las leyes internacionales. UN وقال متكلمان إن القوانين الدولية بحاجة إلى أن تعزز.
    :: Difundir y aplicar las normas y principios de las leyes internacionales relativas a la respuesta a los desastres. UN :: نشر وتنفيذ قواعد ومبادئ القوانين الدولية لمواجهة الكوارث.
    La violencia contra la mujer en las leyes internacionales, regionales y locales; UN العنف ضد المرأة في القوانين الدولية والإقليمية والمحلية؛
    También es urgente aplicar las leyes internacionales sobre los derechos de los pueblos indígenas y garantizar sus derechos a la tierra, los territorios y los recursos. UN وهناك أيضا حاجة ملحة إلى تطبيق القوانين الدولية بشأن حقوق الشعوب الأصلية وكفالة حقوقها في الأراضي والأقاليم والموارد.
    Asistió al coloquio judicial para magistrados superiores, organizado por el Commonwealth para la región de África, que trató de la aplicación a nivel interno de las leyes internacionales sobre cuestiones de género y se celebró en Victoria Town (Zimbabwe). UN حضرت الحلقة الدراسية القضائية اﻹقليمية اﻷفريقية لكبار القضاة بشأن التطبيق المحلي للقوانين الدولية على القضايا المتعلقة بالجنسين التي نظمها الكمنولث في فكتوريا تاون، بزمبابوي.
    1994 Coloquio judicial para magistrados superiores, organizado por el Commonwealth para la región de África, que trató de la aplicación a nivel interno de las leyes internacionales sobre cuestiones de género, celebrado en Zimbabwe. UN 1994 الندوة القضائية الإقليمية الأفريقية التي عقدها الكمنولث لكبار القضاة بشأن التطبيق الداخلي للقوانين الدولية بشأن القضايا الجنسانية، زمبابوي.
    El Estado que ejerce la jurisdicción debe garantizar las normas de derechos humanos, entre ellas, el respeto de las garantías procesales, en todos los procedimientos penales, de conformidad con las leyes internacionales y nacionales. UN وينبغي للدولة الممارسة للولاية القضائية أن تضمن تطبيق معايير حقوق الإنسان، بما في ذلك الإجراءات القانونية الواجبة، في جميع مراحل الإجراءات الجنائية وفقا للقوانين الدولية والمحلية ذات الصلة.
    Los códigos elaborados en los centros de trabajo son el medio básico para concienciar sobre las leyes internacionales y los marcos legislativos y normativos nacionales derivados de ellas. UN مدونات أماكن العمل هي الأدوات الأساسية لزيادة التوعية بالقوانين الدولية والأطر التشريعية والقانونية الوطنية المنبثقة عنها.
    95. Metodología: Examen de las leyes internacionales sobre la cuestión de Palestina que tengan una repercusión directa en la labor del OOPS. UN ٩٥ - المنهجية: استعراض التشريعات الدولية المتعلقة بالقضية الفلسطينية والتي تؤثر مباشرة على أعمال اﻷونروا.
    Todos estos elementos ilustran las lagunas existentes en las leyes internacionales sobre el espacio ultraterrestre. UN هذه المجالات جميعها تُظهِر ما يعتري القانون الدولي للفضاء الخارجي من ثغرات حالياً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more