"las leyes locales" - Translation from Spanish to Arabic

    • القوانين المحلية
        
    • للقوانين المحلية
        
    • للقانون المحلي
        
    • بالقوانين المحلية
        
    • قوانين محلية
        
    • والقوانين المحلية
        
    • والتشريعات التي تُسن محليا
        
    Desde luego, las leyes locales tienen que ser revisadas para ponerlas en conformidad con este nuevo instrumento. UN وبطبيعة الحال، يجب إعادة النظر في القوانين المحلية لتحقيق انسجامها مع الصك المذكور.
    Sólo se obtendrán avances firmes en esa pelea si se enmarca en el respeto a las leyes locales y las normas y convenciones internacionales sin que complicación alguna excuse de combatir al terrorismo con la legalidad. UN ولن نمضي قدما بثبات في مكافحة الإرهاب ما لم نجسد المكافحة في إطار احترام القوانين المحلية والقواعد والاتفاقيات الدولية.
    La Misión de los Estados Unidos cumplirá los compromisos asumidos con las Naciones Unidas, y espera que los miembros de esa comunidad respeten las leyes locales. UN وسوف تفي بعثتها بالتزاماتها إزاء الأمم المتحدة وتتوقع من جميع أعضاء الأمم المتحدة احترام القوانين المحلية.
    Recordó también al Comité que las leyes locales de estacionamiento y tránsito debían ser obedecidas por todos. UN وذكﱠر اللجنة أيضا بضرورة إطاعة الجميع للقوانين المحلية المتعلقة بوقوف السيارات والمرور.
    Los científicos que se ocupan de las ciencias de la vida y las armas biológicas deberían cumplir las leyes locales, nacionales e internacionales. UN ينبغي للدوائر العلمية التي تتناول علوم الحياة والأسلحة البيولوجية أن تمتثل للقوانين المحلية والوطنية والدولية
    Ella miente. De acuerdo con las leyes locales, será castigado con azotes... cien azotes. Open Subtitles وفقا للقانون المحلي فإنه سوف يعاقب بالضرب بالعصا
    Ambas instituciones han publicado una circular y directrices sobre la armonización de las leyes locales con las normas de derechos humanos. UN وقد أصدرت كلتا الوزارتين تعميماً ومبادئ توجيهية بشأن تحقيق الاتساق بين القوانين المحلية ومعايير حقوق الإنسان.
    Este decreto garantiza la vigencia de todas las leyes locales relacionadas con los derechos humanos que existían en Fiji cuando se derogó la Constitución. UN ويضمن هذه المرسوم استمرار سريان جميع القوانين المحلية المتعلقة بحقوق الإنسان في فيجي بما في ذلك أثناء فترة إلغاء الدستور.
    Los desechos peligrosos y no peligrosos generados por la Misión se recogieron y eliminaron de manera inocua para el medio ambiente y de conformidad con las leyes locales. UN وتم جمع النفايات الخطرة وغير الخطرة التي خلفتها البعثة، والتخلص منها بطريقة ملائمة للبيئة وتمشياً مع القوانين المحلية.
    Sin embargo, es evidente que algunas de las recomendaciones contravienen las leyes locales o tienen fines politizados, y no pudieron ser aceptadas. UN ولكن من الواضح أن بعض التوصيات تتعارض مع القوانين المحلية أو صدرت لأغراض سياسية ولهذا لا يمكن قبولها.
    En consecuencia, esto significa que las leyes locales deben ser ratificadas para que abarquen estos tratados internacionales. UN وهذا يعني أنه ينبغي تعديل القوانين المحلية لتشمل هذه المعاهدات الدولية.
    Señaló que los diplomáticos estaban obligados a respetar las leyes locales y que la expedición de placas diplomáticas era una cortesía, pero el aspecto jurídico era algo complicado. UN ولاحظ أن الدبلوماسيين ملزمون باحترام القوانين المحلية وأن إصدار لوحات اﻷرقام يتم على سبيل المجاملة، ولكن المسألة القانونية معقدة بعض الشيء.
    El impacto de la mundialización es tal que las empresas transnacionales que ofrecen en sus actividades en el exterior oportunidades de trabajo a la mujer, insisten en poner como condiciones para la inversión normas sociales diluidas y subvierten las leyes locales que protegen los derechos de las personas. UN وذكر أنه كان من أثر العولمة أن الشركات عبر الوطنية التي تتيح أنشطتها في الخارج توفير فرص عمل للمرأة تصر على شروط للاستثمار تضعف المعايير الاجتماعية وتخرب القوانين المحلية التي تحمي حقوق الفرد.
    Ese comportamiento no es aceptable en los miembros del cuerpo diplomático, cuya abrumadora mayoría tiene tradicionalmente un gran respeto a las leyes locales. UN ومثل هذا السلوك غير مقبول بالنسبة الى أعضاء السلك الدبلوماسي الذين تحرص اﻷغلبية منهم بصورة تقليدية على إبداء احترام كبير للقوانين المحلية.
    En este caso los Estados Unidos subordinan la prerrogativa de la matricula de un automotor a la condición de que quien solicita la matrícula acate las leyes locales sobre estacionamiento o pague las multas que sean aplicables por incumplimiento de esas normas. UN وما تفعله الولايات المتحدة هنا هو إخضاع امتياز تسجيل السيارات لشرط أن يمتثل صاحب التسجيل للقوانين المحلية لوقوف السيارات أو أن يدفع غرامات المخالفة المرتبطة بأي تقصير في ذلك.
    Los funcionarios y los expertos en misión deben respetar las leyes locales, así como cumplir sus obligaciones jurídicas de derecho privado, en particular, la obligación de respetar las órdenes judiciales de los tribunales competentes. UN على المسؤولين والخبراء القائمين بمهمة الامتثال للقوانين المحلية والوفاء بالتزاماتهم القانونية الخاصة، بما في ذلك، على سبيل المثال لا الحصر، الالتزام بتنفيذ أوامر المحاكم المختصة.
    Los funcionarios y los expertos en misión deben respetar las leyes locales, así como cumplir sus obligaciones jurídicas de derecho privado, en particular, la obligación de respetar las órdenes judiciales de los tribunales competentes. UN على المسؤولين والخبراء القائمين بمهمة الامتثال للقوانين المحلية والوفاء بالتزاماتهم القانونية الخاصة، بما في ذلك، على سبيل المثال لا الحصر، الالتزام بتنفيذ أوامر المحاكم المختصة.
    Los funcionarios y los expertos en misión deben respetar las leyes locales, así como cumplir sus obligaciones jurídicas de derecho privado, en particular, la obligación de respetar las órdenes judiciales de los tribunales competentes. UN على المسؤولين والخبراء القائمين بمهمة الامتثال للقوانين المحلية والوفاء بالتزاماتهم القانونية الخاصة، بما في ذلك، على سبيل المثال لا الحصر، الالتزام بتنفيذ أوامر المحاكم المختصة.
    :: Asegurar que el océano no se utilice para actividades criminales o para otras actividades que violen las leyes locales, nacionales o internacionales. UN :: كفالة عدم استخدام المحيط في الأنشطة الجنائية وفي غيرها من الأنشطة التي تشكل انتهاكا للقوانين المحلية أو الوطنية أو الدولية.
    Ese procedimiento estaría sujeto a las leyes locales del Estado que incorpora el nuevo régimen y a los principios constitucionales. UN وقال إن اﻹجراء سوف يكون خاضعا للقانون المحلي للدولة المشترعة ولمبادئ دستورية .
    Actualmente más de un millón de ciudadanos estadounidenses viven fuera de los Estados Unidos, a los que se insta a observar todas las leyes locales. UN فهناك الآن أكثر من 1 مليون مواطن أمريكي يعيشون حاليا خارج الولايات المتحدة وهم يُحثون على التقيد بالقوانين المحلية.
    También había integrado los sistemas o consejos estatales que se ocupaban de la violencia contra las mujeres, así como las leyes locales conexas, en 32 entidades federales. UN وحقق أيضاً تكامل نظم الولايات أو المجالس المعنية بالعنف بالمرأة وما يتصل بذلك من قوانين محلية في 32 كياناً اتحادياً.
    En particular, la Convención entra conflicto con la autoridad de los padres y las leyes locales de los Estados Unidos. UN فهناك تضارب بصفة خاصة بين الاتفاقية وبين سلطة الوالدين والقوانين المحلية في الولايات المتحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more