"las leyes modelo" - Translation from Spanish to Arabic

    • القوانين النموذجية
        
    • والقوانين النموذجية
        
    • التشريعات النموذجية
        
    • للقوانين النموذجية
        
    • فالقوانين النموذجية
        
    • القانونين النموذجيين
        
    • قوانين اﻷونسيترال النموذجية
        
    las leyes modelo de la CNUDMI también se utilizan ampliamente en su país para preparar y adaptar la legislación. UN وتستعمل القوانين النموذجية التي تعدها الأونسيترال أيضا في بلده على نطاق واسع في إعداد ومواءمة التشريعات.
    Estas pueden diferenciarse en preocupaciones relacionadas con las leyes modelo en general y preocupaciones referidas específicamente a las APP. UN ويمكن تقسيمها إلى شواغل بشأن القوانين النموذجية عموما، وشواغل خاصة بالشراكات بين القطاعين العام والخاص تحديداً.
    las leyes modelo y las guías que prepara la Comisión constituyen una valiosa ayuda para los Estados. UN وأضاف أن القوانين النموذجية واﻷدلة التي تضعها تمثل مساعدة قيمة للدول.
    La Comisión adopta las leyes modelo y éstas llevan su nombre. UN والقوانين النموذجية اعتمدتها اللجنة وأصبحت تحمل إسمها.
    las leyes modelo elaboradas por la UNODC se han utilizado para formular legislación nueva y para mejorar la existente en distintos países. UN وقد استُخدمت التشريعات النموذجية التي صاغها المكتب في سنّ تشريعات وطنية جديدة وفي تحسين التشريعات القائمة.
    Sin embargo, a juicio de Francia los contratos modelo serían más viables y útiles que las leyes modelo. UN غير أن فرنسا ترى أن العقود النموذجية قد تمتاز على القوانين النموذجية بطابعها العملي.
    - La UNCTAD debería seguir mejorando las leyes modelo para países en desarrollo y otros países. UN ● ويتعين الاستمرار في تحسين القوانين النموذجية للبلدان النامية وغيرها.
    Países en los que han entrado en vigor leyes basadas en las leyes modelo de la CNUDMI UN سن البلدان لقوانين تستند إلى القوانين النموذجية للأونسيترال
    Para difundir las leyes modelo, es esencial tener en cuenta la situación práctica y las diferencias que existen en el nivel de desarrollo de los países interesados. UN وأوضح ضرورة مراعاة الأوضاع العملية والفروق الموجودة في مستوى تنمية البلدان المعنية، من أجل نشر القوانين النموذجية.
    La mayoría de las leyes modelo tienen comentarios sobre cuestiones de aplicación práctica. UN ومعظم القوانين النموذجية مصحوبة بتعليقات على مسائل تتعلق بالتطبيقات العملية.
    las leyes modelo contendrán un conjunto completo de disposiciones sobre todas las cuestiones relativas al tema y serán flexibles a fin de satisfacer las necesidades especiales de diversos ordenamientos jurídicos. UN وستوفِّر هذه القوانين النموذجية مجموعة شاملة من الأحكام، تعالج جميع المسائل ذات الصلة، وتكون مرنة بما يكفي لتلبية الاحتياجات الخاصة لطائفة متنوِّعة من النظم القانونية.
    Otra posibilidad que se está estudiando es elaborar disposiciones modelo centradas en aquellos artículos que no se hayan tratado aún en las leyes modelo existentes. UN وهناك نهج بديل قيد النظر، وهو أن يعدَّ أحكاماً نموذجية تركّز على المواد التي لم يسبق تناولها في القوانين النموذجية القائمة.
    Otro enfoque sería elaborar disposiciones modelo centradas en los artículos que todavía no se hayan abordado en las leyes modelo existentes. UN وثمة نهج آخر يتمثل في إعداد أحكام نموذجية تركز على المواد التي لم يسبق تناولها في أي من القوانين النموذجية القائمة.
    Su delegación considerará seriamente la utilización de las leyes modelo, convenios y convenciones preparados por la CNUDMI y su ratificación o la adhesión a esos instrumentos. UN وأضاف أن وفده سينظر بصورة جادة في الاستفادة من القوانين النموذجية والاتفاقات التي وضعتها اللجنة أو التصديق عليها أو الانضمام إليها.
    La delegación del orador no desea alentar la práctica de recurrir a ninguna forma de votación en el caso de las leyes modelo y los proyectos de notas. UN وأضاف قائلا إن وفده لا يرغب في تشجيع ممارسة اللجوء إلى أي شكل من أشكال التصويت في حالة القوانين النموذجية أو مشاريع المذكرات.
    las leyes modelo de la Comisión deben redactarse de la manera más imparcial posible con objeto de que se hagan eco del carácter neutral de la tecnología en sus aplicaciones al comercio. UN وذكر أن القوانين النموذجية التي تعدها اللجنة ينبغي أن تكون محايدة على قدر الإمكان وأن تعكس الطابع المحايد للتكنولوجيا عند تطبيقها في مجال التجارة.
    La ventaja de las leyes modelo es que pueden redactarse con más rapidez y proporcionan a los Estados más flexibilidad en el proceso de incorporación, ya que el texto final puede modificarse en función de las condiciones y necesidades nacionales particulares. UN وتتمثل مزايا القوانين النموذجية في أن من الممكن صياغتها بشكل أسرع وفي أنها توفر للدولة درجة أكبر من المرونة في إجراءات الاعتماد بسماحها بتعديل النص النهائي لتلبية شروط واحتياجات محلية معينة.
    La plena representación de los diferentes ordenamientos jurídicos en la labor de la CNUDMI es esencial si se quiere que los convenios, las convenciones y las leyes modelo estén equilibrados y puedan lograr la más amplia aceptación. UN ولاحظ أن التمثيل الكامل لمختلف اﻷنظمة القانونية في أعمال اللجنة أمر أساسي إذا أريد للاتفاقيات والقوانين النموذجية أن تكون متوازنة وأن يمكﱢن بذلك قبولها على أوسع نطاق.
    En algunos casos la secretaría de la CNUDMI también ha prestado asistencia a los Estados para que puedan revisar su legislación o promulgar leyes nuevas, compatibles con las leyes modelo o a las convenciones de la Comisión. UN كما قدمت أمانة اﻷونسيترال في بعض الحالات مساعدة للدول للسماح لها باعادة النظر في قوانينها الوطنية أو في اصدار قوانين جديدة تتفق والقوانين النموذجية والمعاهدات التي أعتمدتها اللجنة.
    las leyes modelo o las disposiciones modelo, aún enmarcadas en un espíritu de cooperación económica, podrían fácilmente transformarse en declaraciones de política y esa no es la finalidad de la Comisión. UN والقوانين النموذجية أو اﻷحكام النموذجية، حتى اذا أعدت بروح التعاون الاقتصادي، يمكن بسهولة أن تصبح مجرد بيانات سياساتية، وليس ذلك غرض اللجنة.
    El próximo tema de las deliberaciones sobre las leyes modelo es la seguridad y la salud en el trabajo, que se prevé presentar al Comité Permanente, para que éste lo apruebe, en 1997. UN والموضوع التالي المقرر أن يكون موضوع التشريعات النموذجية هو السلامة والصحة المهنية، وهو موضوع تقرر أن يُقدم إلى اللجنة الدائمة في عام ١٩٩٧ للموافقة عليه.
    Sin embargo, los Estados promulgantes no siempre informan de ello a la secretaría o facilitan una copia del texto de la ley, por lo que no siempre resulta fácil cerciorarse de si la nueva legislación es un adopción fiel de las leyes modelo. UN ومع ذلك، فإن الدول التي تسن القوانين لا تقوم دائما بإبلاغ الأمانة أو توفير نسخة من نص القانون، بحيث لا يكون من السهل دائما معرفة ما إذا كان التشريع الجديد يمثل صياغة أمينة للقوانين النموذجية.
    las leyes modelo se han aprobado frecuentemente en el presente formato. UN فالقوانين النموذجية كثيرا ما اعتُمدت في الشكل الحالي.
    Los seminarios y las misiones de orientación jurídica son actividades sumamente beneficiosas para los países en desarrollo que están en vías de modificar su legislación para adaptarla a las leyes modelo de la CNUDMI. UN فالحلقات الدراسية وبعثات اﻹرشاد القانوني تفيد كثيرا البلدان النامية التي هي بصدد تعديل تشريعاتها بما يناسب قوانين اﻷونسيترال النموذجية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more