"las leyes nacionales e internacionales" - Translation from Spanish to Arabic

    • القوانين الوطنية والدولية
        
    • للقوانين الداخلية والقانون الدولي
        
    • التشريعات الوطنية والدولية
        
    • للقوانين الوطنية والدولية
        
    • القانون الوطني والدولي
        
    • القوانين المحلية والقوانين الدولية
        
    • القوانين الدولية والمحلية
        
    La aplicación de las leyes nacionales e internacionales existentes es una cuestión prioritaria. UN 29 - إن تنفيذ القوانين الوطنية والدولية الحالية أمر ذو أولوية.
    Además, los inmigrantes detenidos por la policía no recibían la protección de las leyes nacionales e internacionales. UN وعلاوة على ذلك كان المهاجرون الذين تحتجزهم الشرطة يعيشون دون حماية من القوانين الوطنية والدولية.
    Fortalecería las leyes nacionales e internacionales vigentes contra la corrupción y establecería normas prácticas para combatirla con mayor fuerza a nivel mundial. UN وسوف تعزز الاتفاقية القوانين الوطنية والدولية المناهضة للفساد وترسي معايير عملية لتدعيم مكافحة الفساد على نطاق العالم.
    b) La intensificación de las actividades de la delincuencia organizada transnacional y nacional, así como de otros que se lucran con la trata de personas, especialmente mujeres y niños, sin importarles las condiciones peligrosas e inhumanas a que someten a sus víctimas y en flagrante violación de las leyes nacionales e internacionales y en contravención de las normas internacionales; UN (ب) تزايد أنشطة الجريمة المنظمة عبر الوطنية والوطنية وأنشطة المستفيدين الآخرين من الاتجار بالأشخاص، لا سيما النساء والأطفال، دون اكتراث بالظروف الخطرة واللاإنسانية وعلى نحو يشكل انتهاكاً صارخاً للقوانين الداخلية والقانون الدولي ويخالف المعايير الدولية؛
    b) La intensificación de las actividades de la delincuencia organizada transnacional y nacional, así como de otros que se lucran con la trata de personas, especialmente mujeres y niños, sin importarles las condiciones peligrosas e inhumanas a que someten a sus víctimas y en flagrante violación de las leyes nacionales e internacionales y en contravención de las normas internacionales; UN (ب) تزايد أنشطة الجريمة المنظمة عبر الوطنية والوطنية وأنشطة المستفيدين الآخرين من الاتجار بالأشخاص، لا سيما النساء والأطفال، دون اكتراث بالظروف الخطرة واللاإنسانية وعلى نحو يشكل انتهاكاً صارخاً للقوانين الداخلية والقانون الدولي ويخالف المعايير الدولية؛
    Por consiguiente, las leyes nacionales e internacionales deben garantizar: UN وعليه يتوجب أن تكفل التشريعات الوطنية والدولية ما يلي:
    iii) Mayor capacidad de los profesionales del sector judicial y del personal penitenciario para aplicar lo dispuesto en las leyes nacionales e internacionales UN (د) ’3‘ زيادة قدرة العناصر الفاعلة في الهيئة القضائية ومسؤولي المؤسسات الإصلاحية على الامتثال للقوانين الوطنية والدولية
    La enseñanza de sus derechos no sólo debe incluir el conocimiento de las leyes, sino también la utilización de los instrumentos que permitan en la práctica hacer efectiva la igualdad formal y el recurso a las leyes nacionales e internacionales. UN وتعريف المرأة بحقوقها لا يتيح لها معرفة قانونية فحسب وإنما يتيح لها أيضا وسيلة عملية لتحقيق المساواة الرسمية والاستفادة من القانون الوطني والدولي.
    Pero, todos los Estados coinciden en el criterio de que se tratan de los derechos más importantes y primordiales según las leyes nacionales e internacionales. UN لكن الآراء المشتركة لجميع الدول هي ان الحقوق السياسية تعد اهم الحقوق التي يجب ضمانها أولا وقبل غيرها، حسب القوانين المحلية والقوانين الدولية.
    La protección de los derechos de propiedad intelectual debe efectuarse con arreglo a las leyes nacionales e internacionales correspondientes. UN وينبغي أن ينبع فهم حماية حقوق الملكية الفكرية من القوانين الدولية والمحلية ذات الصلة.
    Según las leyes nacionales e internacionales que rigen los conocimientos de embarque negociables, los derechos están ligados a la posesión física del documento de papel. UN فبمقتضى القوانين الوطنية والدولية القائمة التي تحكم سندات الشحن القابلة للتداول، تترتب حقوق قانونية على الحيازة المادية للمستند الورقي.
    A fin de cumplir ese mandato, el Presidente subrayó que la futura convención debía ser amplia, contener disposiciones claras, reforzar las leyes nacionales e internacionales vigentes contra la corrupción y establecer normas prácticas para fortalecer la lucha mundial contra la corrupción. UN وللوفاء بهذه الولاية، أكد الرئيس على أن الاتفاقية المقبلة يجب أن تكون شاملة وتتضمن أحكاما واضحة وتعزز القوانين الوطنية والدولية القائمة بشأن مكافحة الفساد وتضع معايير عملية لتدعيم مكافحة الفساد على نطاق العالم.
    A fin de cumplir ese mandato, el Presidente subrayó que la futura convención debía ser amplia, contener disposiciones claras, reforzar las leyes nacionales e internacionales vigentes contra la corrupción y establecer normas prácticas para fortalecer la lucha mundial contra la corrupción. UN وللوفاء بهذه الولاية، أكد الرئيس على أن الاتفاقية المقبلة يجب أن تكون شاملة وتتضمن أحكاما واضحة وتعزز القوانين الوطنية والدولية القائمة بشأن مكافحة الفساد وتضع معايير عملية لتدعيم مكافحة الفساد على نطاق العالم.
    Observó que la futura convención sería de alta calidad y estaría redactada de manera tal que todos los Estados pudieran ratificarla a la brevedad; y que fortalecería las leyes nacionales e internacionales vigentes contra la corrupción y establecería normas prácticas para combatirla con mayor fuerza a nivel mundial. UN ونوّه بأن الاتفاقية المقبلة ستكون ذات نوعية عالية، ومصوغة على نحو يتيح للدول أن تصدّق عليها بأسرع ما يمكن؛ كما أنها ستعزز القوانين الوطنية والدولية المناهضة للفساد وترسي معايير عملية لتدعيم مكافحة الفساد على نطاق العالم.
    Duró cinco semanas y a él asistieron 400 personas. A lo largo del curso se explicaron las disposiciones de las leyes nacionales e internacionales relativas a la infancia, así como de la Convención y sus dos Protocolos facultativos, y cuáles eran las mejores maneras de tratar a los menores en su condición de víctimas. UN دورة تدريبية خاصة لتدريب ضباط الشرطة وعناصر الشرطة النسائية في أمن المحافظات وأمن أمانة العاصمة استمرت خمسة أسابيع استهدفت 400 شخص تم خلال هذه الدورة شرح القوانين الوطنية والدولية المعنية بالطفولة وكذا الاتفاقية الدولية وبروتوكولاها الاختياريين وأفضل سبل التعامل مع الأحداث باعتبارهم ضحايا.
    a) Expresa su preocupación por la intensificación de las actividades de las entidades de la delincuencia organizada transnacional y nacional, así como de otros que se lucran de los delitos contra los migrantes, especialmente mujeres y niños, sin importarles las condiciones peligrosas e inhumanas a que someten a sus víctimas y en flagrante violación de las leyes nacionales e internacionales y en contravención de las normas internacionales; UN (أ) تعرب عن قلقها إزاء تزايد أنشطة أجهزة الجريمة المنظمة عَبر الوطنية والوطنية وأنشطة المستفيدين الآخرين من الجرائم المرتكَبة ضد المهاجرين، لا سيما النساء والأطفال، دون اكتراث بالظروف الخطرة واللاإنسانية وعلى نحو يشكل انتهاكاً صارخاً للقوانين الداخلية والقانون الدولي ويخالف المعايير الدولية؛
    a) La intensificación de las actividades de la delincuencia organizada transnacional y nacional, así como de otros que se lucran de los delitos contra los migrantes, especialmente mujeres y niños, sin importarles las condiciones peligrosas e inhumanas a que someten a sus víctimas y en flagrante violación de las leyes nacionales e internacionales y en contravención de las normas internacionales; UN (أ) تزايد أنشطة جماعات الجريمة المنظمة عبر الوطنية والوطنية وأنشطة المستفيدين الآخرين من الجرائم المرتكبة ضد المهاجرين، لا سيما النساء والأطفال، دون اكتراث بالظروف الخطرة واللاإنسانية وعلى نحو يشكل انتهاكاً صارخاً للقوانين الداخلية والقانون الدولي ويخالف المعايير الدولية؛
    a) La intensificación de las actividades de la delincuencia organizada transnacional y nacional, así como de otros que se lucran de los delitos contra los migrantes, especialmente mujeres y niños, sin importarles las condiciones peligrosas e inhumanas a que someten a sus víctimas y en flagrante violación de las leyes nacionales e internacionales y en contravención de las normas internacionales; UN (أ) تزايد أنشطة جماعات الجريمة المنظمة عَبر الوطنية والوطنية وأنشطة المستفيدين الآخرين من الجرائم المرتكَبة ضد المهاجرين، لا سيما النساء والأطفال، دون اكتراث بالظروف الخطرة واللاإنسانية وعلى نحو يشكل انتهاكاً صارخاً للقوانين الداخلية والقانون الدولي ويخالف المعايير الدولية؛
    Se debe educar y capacitar a todos los actores del sistema de justicia, especialmente los jueces, fiscales y abogados, con respecto a sus códigos de ética y normas de conducta respectivos, las leyes nacionales e internacionales sobre la corrupción, las normas internacionales relativas al desempeño debido de sus funciones, y las normas internacionales de derechos humanos, incluidas las que se refieren a un juicio imparcial. UN ولا بد من توعية جميع الأطراف الفاعلة في نظام العدالة، ولا سيما القضاة والمدعين العامين والمحامين وتدريبهم بشكل سليم على مدونة الأخلاقيات ومعايير السلوك لكل فئة منهم، وعلى التشريعات الوطنية والدولية بشأن الفساد والمعايير الدولية المتعلقة بحسن أدائهم لمهامهم، والقانون الدولي لحقوق الإنسان، بما في ذلك ما يتصل بالمحاكمة العادلة.
    La enseñanza de sus derechos no sólo debe incluir el conocimiento de las leyes, sino también la utilización de los instrumentos que permitan en la práctica hacer efectiva la igualdad formal y el recurso a las leyes nacionales e internacionales. UN وتعريف المرأة بحقوقها لا يتيح لها معرفة قانونية فحسب وإنما يتيح لها أيضا وسيلة عملية لتحقيق المساواة الرسمية والاستفادة من القانون الوطني والدولي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more