"las leyes nacionales pertinentes" - Translation from Spanish to Arabic

    • القوانين الوطنية ذات الصلة
        
    • التشريعات الوطنية ذات الصلة
        
    • القوانين المحلية ذات الصلة
        
    • بالقوانين الوطنية المنطبقة
        
    • قوانين وطنية منطبقة في
        
    • للقوانين الوطنية ذات الصلة
        
    • للتشريعات الوطنية ذات الصلة
        
    En esencia, todas las actividades que se realizan en ese marco dependen de las leyes nacionales pertinentes en lo relativo a su base normativa. UN وجميع الأنشطة المبذولة في نطاق العملية تعتمد أساسا على القوانين الوطنية ذات الصلة بالنسبة لأسسها التنظيمية.
    Los magistrados, al utilizar la Jurisprudencia sobre textos de la CNUDMI (CLOUT), podrán aplicar las leyes nacionales pertinentes de forma unificada. UN وسيتمكن القضاة، الذين يستشهدون بحالة وردت في نصوص الأونسيترال من تطبيق القوانين الوطنية ذات الصلة بطريقة موحَّدة.
    Ambas partes también adjuntaron o citaron detalladamente las leyes nacionales pertinentes. UN كما أرفق كل من الدولتين الطرفين نسخا من القوانين الوطنية ذات الصلة أو ذكرتها بالتفصيل.
    Además, deben crear las condiciones necesarias para evitar que se viole el derecho a la libertad de expresión, entre otras cosas, cerciorándose de que las leyes nacionales pertinentes se ajusten a sus obligaciones internacionales en materia de derechos humanos y se apliquen de forma efectiva. UN كما يشمل الالتزام بتهيئة الظروف المواتية لمنع انتهاكات الحق في حرية التعبير، بطرق من بينها كفالة امتثال التشريعات الوطنية ذات الصلة لما يقع على الدول من التزامات دولية في مجال حقوق الإنسان وكفالة التنفيذ الفعال لتلك التشريعات.
    Una gran parte del programa es similar al de las fuerzas armadas, pero está más orientado al derecho civil, ya que se examinan detalladamente las leyes nacionales pertinentes. UN ومعظم ذلك المنهج شبيه بمنهج القوات المسلحة، رغم أنه أكثر توجّهاً نحو القانون المدني من حيث انه يستعرض القوانين المحلية ذات الصلة استعراضاً مفصلاً.
    El Gobierno también asume el compromiso, por conducto del comandante de su contingente nacional, de impartir instrucciones a los miembros de ese contingente para que cooperen con cualquier investigación de esa índole de las Naciones Unidas, con sujeción a las leyes nacionales pertinentes, incluidas las leyes militares. UN وتتعهد الحكومة أيضا بأن تقوم، عن طريق قائد الوحدة الوطنية التابعة لها، بإصدار التعليمات إلى أفراد تلك الوحدة الوطنية بالتعاون في التحقيق الذي تجريه الأمم المتحدة، مع مراعاة عدم الإخلال بالقوانين الوطنية المنطبقة بما فيها القوانين العسكرية.
    Los instrumentos jurídicos existentes no se aplican adecuadamente para lograr los resultados previstos; ha habido casos en que al parecer se hace caso omiso de las leyes nacionales pertinentes para favorecer los intereses económicos o empresariales UN الصكوك القانونية الموجودة ليست منفذة على نحو كاف لتحقيق النتائج المتوخاة؛ وهناك حالات تهمل فيها، على ما يبدو، القوانين الوطنية ذات الصلة خدمة للمصالح الاقتصادية أو التجارية.
    La Secretaría siguió reuniendo y analizando distintas legislaciones nacionales en la materia y espera que otros países envíen los textos de las leyes nacionales pertinentes. UN وواصلت الأمانة العامة تجميع وتحليل التشريعات الوطنية بشأن هذا الموضوع، وتأمل أن يقدم المزيد من البلدان نسخا من القوانين الوطنية ذات الصلة.
    Por ende, dichas cuestiones suelen tratarse más detalladamente en las leyes nacionales pertinentes que en los instrumentos internacionales. UN وبالتالي، فإن هذه المسائل يتم تناولها غالبا في القوانين الوطنية ذات الصلة بقدر من التفصيل يفوق قدر تناولها في الصكوك الدولية.
    La ratificación de los instrumentos internacionales debe estar acompañada de una reforma amplia que incluya la revisión de las leyes nacionales pertinentes, el establecimiento de procedimientos favorables a la infancia y la capacitación de todos los actores. UN وينبغي أن تصحب عملية تصديق الصكوك الدولية إصلاحات شاملة مثل تنقيح القوانين الوطنية ذات الصلة ووضع إجراءات لصالح الأطفال وتدريب جميع الجهات الفاعلة.
    Asimismo se ha sugerido que las comunidades indígenas y locales formen empresas con personería jurídica que luego podrían solicitar y obtener patentes como tales, de manera análoga a lo que hacen las empresas de los países desarrollados con arreglo a las leyes nacionales pertinentes. UN كذلك قيل إن المجتمعات اﻷصلية والمحلية يمكنها تأسيس شركات تستطيع عندئذ أن تتقدم للحصول على براءات اختراع باعتبارها كيانات قانونية مثلما تفعل الشركات في البلدان المتقدمة النمو في إطار القوانين الوطنية ذات الصلة.
    Por su parte, desde que ratificó la Convención, Túnez se ha dedicado a aplicarla con eficacia, especialmente con el establecimiento de una comisión permanente sobre el derecho del mar encargada de armonizar y ajustar las leyes nacionales pertinentes con respecto a las disposiciones de la Convención. UN وقد عملت تونس من جانبها منذ التصديق على الاتفاقية لكي تنفذها على نحو فعال، وعلى وجه الخصوص بإنشاء لجنة دائمة بشأن قانون البحار عهد إليها بمهمة تحقيق توافق القوانين الوطنية ذات الصلة وتماشيها مع أحكام الاتفاقية.
    249. Si en los textos constitucionales citados se trata de la obligación del párrafo 2 en términos generales, la cuestión, como podrá verse a continuación, se aborda con más detalle en las leyes nacionales pertinentes. UN 249- إذا كانت النصوص الدستورية السالف الإشارة إليها قد تطرقت إلى الالتزام الوارد في الفقرة 2 من المادة العشرين، فإن التشريعات الوطنية ذات الصلة قد تطرقت إلى تلك المسألة بشكل أكثر تفصيلاً وذلك على النحو التالي:
    107.4 Entablar un diálogo transparente e integrador con todos los interlocutores nacionales, incluidos los partidos de la oposición y la sociedad civil, con miras a revisar y reformar todas las leyes nacionales pertinentes a fin de que sean compatibles con las normas internacionales de derechos humanos (Maldivas); UN 107-4- البدء بحوار شفاف وشامل مع جميع أصحاب المصلحة الوطنيين، بما في ذلك أحزاب المعارضة والمجتمع المدني، بهدف استعراض وتعديل جميع التشريعات الوطنية ذات الصلة لضمان انسجامها مع القانون الدولي لحقوق الإنسان (ملديف)؛
    Por último, pregunta si se imparte capacitación a los jueces en relación con la Convención, el Protocolo Facultativo y todas las leyes nacionales pertinentes. UN وسألت عما إذا كان يجري تدريب القضاء فيما يتعلق بالاتفاقية والبروتوكول الاختياري وجميع القوانين المحلية ذات الصلة.
    Seguimos con los trámites para promulgar legislación habilitante y modificar las leyes nacionales pertinentes. UN ولا نزال نعمل على سن تشريع يمكِّن من تعديل القوانين المحلية ذات الصلة.
    27. Se ha tomado nota de la formulación y la aplicación de las leyes nacionales pertinentes para la aplicación efectiva de la Convención. UN 27- وتم التنويه برسم وتنفيذ القوانين المحلية ذات الصلة من أجل تنفيذ اتفاقية مكافحة التصحر على نحو فعال.
    El Gobierno también asume el compromiso, por conducto del comandante de su contingente nacional, de impartir instrucciones a los miembros de ese contingente para que cooperen con cualquier investigación de esa índole de las Naciones Unidas, con sujeción a las leyes nacionales pertinentes, incluidas las leyes militares. UN وتتعهد الحكومة أيضا بأن تقوم، عن طريق قائد الوحدة الوطنية التابعة لها، بإصدار التعليمات إلى أفراد تلك الوحدة الوطنية بالتعاون في التحقيق الذي تجريه الأمم المتحدة، مع مراعاة عدم الإخلال بالقوانين الوطنية المنطبقة بما فيها القوانين العسكرية.
    El Gobierno también asume el compromiso, por conducto del Comandante de su contingente nacional, de impartir instrucciones a los miembros de ese contingente para que cooperen con cualquier investigación de esa índole de las Naciones Unidas, con sujeción a las leyes nacionales pertinentes, incluidas las leyes militares. UN وتتعهد الحكومة أيضا بأن تقوم، عن طريق قائد الوحدة الوطنية التابعة لها، بإصدار التعليمات إلى أفراد تلك الوحدة الوطنية بالتعاون في التحقيق الذي تجريه الأمم المتحدة، مع مراعاة عدم الإخلال بالقوانين الوطنية المنطبقة بما فيها القوانين العسكرية.
    El Gobierno también asume el compromiso, por conducto del Comandante de su contingente nacional, de impartir instrucciones a los miembros de ese contingente para que cooperen con cualquier investigación de esa índole de las Naciones Unidas, con sujeción a las leyes nacionales pertinentes, incluidas las leyes militares. UN وتتعهد الحكومة أيضا بأن تقوم، عن طريق قائد الوحدة الوطنية التابعة لها، بإصدار التعليمات إلى أفراد تلك الوحدة الوطنية بالتعاون في التحقيق الذي تجريه الأمم المتحدة، مع مراعاة عدم الإخلال بالقوانين الوطنية المنطبقة بما فيها القوانين العسكرية.
    El Inspector opina que la inmunidad no es un obstáculo, ya que puede y debe levantarse si existen las leyes nacionales pertinentes. UN ويرى المفتش أن هذه ليست عقبة: فإذا كانت هناك قوانين وطنية منطبقة في هذا الشأن، فيمكن بل ينبغي رفع الحصانة.
    24. Se propuso que se añadiera una recopilación de las leyes nacionales pertinentes al sitio de la ACNUDH. UN 24- واقترح إضافة تجميع للقوانين الوطنية ذات الصلة إلى موقع المفوضية على شبكة الإنترنت.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more