:: Declaración sobre las leyes nacionales que restringen las libertades de asociación, expresión e información | UN | :: بيان شفوي عن القوانين الوطنية التي تقيد حرية التنظيم وحرية التعبير والمعلومات |
Preocupada por los problemas planteados por las leyes nacionales que tienen efectos extraterritoriales, | UN | وإذ يساوره القلق إزاء المشاكل التي تطرحها القوانين الوطنية التي لها آثار تتجاوز إقليم الدولة، |
El alcance de esas políticas incluye desde las estrategias económicas internacionales para la mundialización hasta las leyes nacionales que regulan los derechos de herencia. | UN | ويمتد نطاق هذه السياسات بين الاستراتيجيات الاقتصادية الدولية من أجل العولمة وبين القوانين الوطنية التي تنظم حقوق الإرث. |
Asimismo deberían aplicarse las leyes nacionales que prohíben el empleo de la tortura. | UN | ويجب أيضا تعزيز القوانين المحلية التي تحظر استخدام التعذيب. |
:: Reforzar las leyes nacionales que garanticen la protección de las mujeres y los niños; | UN | :: تعزيز التشريعات الوطنية التي تكفل حماية النساء والأطفال؛ |
Así, mediante diversos mecanismos ha hecho saber a la comunidad internacional su postura en contra de las leyes nacionales que pretenden ser aplicadas extraterritorialmente en terceros países en contravención al derecho internacional. | UN | وبذلك، أعلنت المكسيك للمجتمع الدولي، من خلال آليات متعددة، موقفها المعارض للقوانين الوطنية التي يُقصد فرضها على بلدان أخرى بما يخالف القانون الدولي. |
En consecuencia, los tribunales nacionales generalmente se acogen a las leyes nacionales que aplican las disposiciones del Pacto en lugar de referirse directamente a éste. | UN | ومن ثم فإن المحاكمة الوطنية تستند عموما إلى القوانين الوطنية التي تنفذ أحكام العهد، بدلا من الإحالة إلى العهد مباشرة. |
El Gobierno de México reitera su firme posición en contra de las leyes nacionales que pretenden ser aplicadas extraterritorialmente en terceros países y que son contrarias al derecho internacional. | UN | وتكرر حكومة المكسيك موقفها الثابت ضد القوانين الوطنية التي تفرض على البلدان الأخرى وتنتهك القانون الدولي. |
El Gobierno está trabajando con asociados con el fin de aplicar las leyes nacionales que prohíben la mutilación genital femenina. | UN | وتعمل الحكومة مع عدد من الشركاء على تنفيذ القوانين الوطنية التي تحظر تشويه أعضاء الأنثى التناسلية. |
Se plantearon dudas similares respecto de Internet, incluida la cuestión de la violación de las leyes nacionales que prohibían la publicidad de los servicios de salud y los productos farmacéuticos. | UN | وأثيرت اهتمامات مماثلة فيما يتصل بشبكة " الانترنت " ، بما في ذلك انتهاك القوانين الوطنية التي تحظر اﻹعلان التجاري في خدمات الرعاية الصحية والمواد الصيدلانية. |
Nos seguimos oponiendo a la aplicación extraterritorial de las leyes nacionales que tienden a imponer barreras artificiales al comercio y niegan la igualdad soberana de los Estados. | UN | ونحن لا نزال نعارض تطبيق القوانين الوطنية التي تتجاوز حدود الدول، اﻷمر الذي من شأنه أن يضع عقبات اصطناعية أمام التجارة وينكر على الدول المساواة في السيادة بينها. |
364. Se observó que las leyes nacionales que contenían disposiciones sobre el tema pertenecían generalmente a una de dos categorías. | UN | 364- لوحظ أن القوانين الوطنية التي تتضمن أحكاما بشأن هذا الموضوع تندرج بوجه عام في واحدة من فئتين. |
Dada la atención que prestan a la compatibilidad de la legislación nacional con los tratados internacionales de derechos humanos, estos órganos podrían ser especialmente útiles para identificar las leyes nacionales que sean incompatibles con la Declaración sobre los Defensores de los Derechos Humanos, y tratar de corregirlas. | UN | ثم إن الهيئات التعاهدية، لما كانت تركز على توافق التشريعات الوطنية مع معاهدات دولية بعينها في مجال حقوق الإنسان، فإنها قد تكون ذات فائدة خاصة في تحديد ومعالجة القوانين الوطنية التي لا تنسجم مع الإعلان المتعلق بالمدافعين عن حقوق الإنسان. |
La Sra. Rakotoarisoa señaló también que las leyes nacionales que ordenaban la aplicación de castigos graves por delitos sexuales no eran lo suficientemente efectivas. | UN | كما أشارت السيدة راكوتوريسووا إلى أن القوانين الوطنية التي تنص على عقوبات صارمة فيما يتعلق بالجرائم الجنسية ليست فعالة بما فيه الكفاية. |
Al mismo tiempo, la Asociación apoyaba la incorporación de mejoras en las leyes internacionales y la estandarización de las leyes nacionales que se ocupaban del sector. | UN | وفي الوقت نفسه، تؤيد الرابطة إدخال تحسينات على القانون الدولي وتوحيد القوانين المحلية التي تغطي هذا المجال. |
El acuerdo internacional ratificado por ley tiene primacía sobre las leyes nacionales que no sean compatibles con él. | UN | وتتمتع الاتفاقية الدولية المصادق عليها قانوناً بالأسبقية على القوانين المحلية التي لا تتسق معها. |
Pide a la delegación que explique si la Convención puede aplicarse directamente en los tribunales chilenos y, por lo tanto, tener precedencia sobre las leyes nacionales que son claramente incompatibles con dicho instrumento. | UN | وطلبت إلى الوفد أن يوضح ماإذا كانت الاتفاقية قابلة للتطبيق مباشرة في المحاكم الشيلية، وهل تكون لها الأسبقية على القوانين المحلية التي تتعارض معها بشكل واضح. |
las leyes nacionales que establecen que el delito de desaparición forzada da lugar a extradición en todos los tratados con todos los Estados. | UN | التشريعات الوطنية التي تجعل الاختفاء القسري جريمة موجبة للتسليم في جميع المعاهدات المبرمة مع جميع الدول؛ |
Algunas delegaciones instaron a que se hiciera un examen de las leyes nacionales que atribuían carácter delictivo a las ONG basándose en sus actividades o fuentes de financiación. | UN | وحثّت بعض الوفود على استعراض التشريعات الوطنية التي تجرِّم المنظمات غير الحكومية على أساس أنشطتها أو مصادر تمويلها. |
Por ello, el Gobierno mexicano, mediante diversos mecanismos, ha compartido con la comunidad internacional su firme posición en contra de las leyes nacionales que pretenden ser aplicadas extraterritorialmente en terceros países y que son contrarias al derecho internacional. | UN | ولذلك، أعلنت حكومة المكسيك من خلال آليات متعددة، مشاطرتها للمجتمع الدولي في موقفه الثابت المعارض للقوانين الوطنية التي يُقصد فرضها في بلدان أخرى خارج حدود الدولة المصدرة لها، بما يخالف القانون الدولي. |
Mediante diversos mecanismos, el Gobierno mexicano ha compartido con la comunidad internacional su firme posición en contra de las leyes nacionales que pretenden ser aplicadas extraterritorialmente en terceros países, pues son contrarias al derecho internacional. | UN | وأحاطت الحكومة المكسيكية المجتمع الدولي علماً، عبر وسائل مختلفة، بمعارضتها الثابتة للقوانين الوطنية التي يتوخى تطبيقها في بلدان أخرى خارج الحدود الإقليمية، باعتبارها مخالفة للقانون الدولي. |
En algunas de las leyes nacionales que han adoptado el concepto de la responsabilidad objetiva, el explotador de la actividad es responsable de los daños causados. | UN | 340- نجد في بعض القوانين الداخلية التي اعتمدت مفهوم المسؤولية المشددة أن مشغل النشاط مسؤول عن الضرر الحاصل. |
las leyes nacionales que establecen sanciones especialmente severas para los trabajadores indocumentados pueden no tener en cuenta las necesidades concretas de las víctimas de la trata y ser incompatibles con los principios de los protocolos contra la trata. | UN | والقوانين الوطنية التي تنص على عقوبات صارمة بصفة خاصة توقع على العمال غير المسجلين يمكن أن تنقصها الحساسية إزاء الاحتياجات الخاصة لضحايا الاتجار، كما يمكن أن تتناقض مع مبادئ بروتوكول مكافحة الاتجار. |