"las leyes nacionales sobre" - Translation from Spanish to Arabic

    • القوانين الوطنية المتعلقة
        
    • التشريعات الوطنية المتعلقة
        
    • القوانين الوطنية الخاصة
        
    • التشريعات الوطنية بشأن
        
    • القوانين الوطنية عن
        
    • القوانين المحلية المتعلقة
        
    • للقوانين المحلية بشأن
        
    • للقوانين الوطنية المتعلقة
        
    • للقوانين الوطنية بشأن
        
    • بالقوانين المحلية بشأن
        
    • النصوص الوطنية المتعلقة
        
    También se han mejorado las leyes nacionales sobre la prohibición de la tortura. UN وقد جرى أيضا تحسين القوانين الوطنية المتعلقة بمنع التعذيب.
    Las actividades financiadas por el UNFPA en el Senegal ayudaron a revisar las leyes nacionales sobre la familia para eliminar las prácticas legales discriminatorias. UN وقد أسهمت الإجراءات الممولة من الصندوق في السنغال إلى تنقيح القوانين الوطنية المتعلقة بالأسرة من أجل إلغاء الممارسات القانونية التمييزية.
    Además, facilitó datos acerca de la detección de violaciones de las leyes nacionales sobre la protección del medio ambiente. UN وبالإضافة إلى ذلك، قدمت بيلاروس بيانات عن كشف انتهاكات القوانين الوطنية المتعلقة بحماية البيئة.
    El Comité recomienda que se revisen todas las leyes nacionales sobre la mujer con miras a modernizar las normas legales anticuadas actualmente en vigor para ponerlas en armonía con las disposiciones pertinentes del Pacto. UN ٢١٨ - وتوصي اللجنة بإعادة النظر في جميع التشريعات الوطنية المتعلقة بالمرأة بغية تحديث المعايير القانونية التي مضى عهدها والمطبقة في الوقت الحاضر لجعلها تتماشى وأحكام العهد ذات الصلة.
    Hay grandes diferencias entre las leyes nacionales sobre insolvencia transfronteriza. UN وأشار إلى أن هناك فجوة حقيقية تفصل بين القوانين الوطنية الخاصة باﻹعسار عبر الحدود .
    Ciertamente se da con frecuencia el hecho de que las disposiciones de los tratados o de las leyes nacionales sobre la nacionalidad, que en teoría resultan generosas, lo son mucho menos en su aplicación práctica. UN فالواقع أن أحكام المعاهدات أو القوانين الوطنية المتعلقة بالجنسية كثيرا ما تتسم بالسخاء على الورق، حتى إذا حان تطبيقها كانت بالغة الصرامة.
    Los tres documentos aprobados en el último período de sesiones de la Comisión contribuirán a unificar las leyes nacionales sobre comercio internacional, contribuyendo así a su desarrollo. UN وستساعد النصوص الثلاثة التي اعتمدت خلال دورة اللجنة الأخيرة في توحيد القوانين الوطنية المتعلقة بالتجارة الدولية، مما يساهم في تنميتها.
    las leyes nacionales sobre la eliminación de contenedores vacíos de plaguicidas se han modificado a fin de distribuir las responsabilidades entre todas las partes de las cadenas de producción y consumo, que dependen excesivamente de la participación de los agricultores. UN وجرى تعديل القوانين الوطنية المتعلقة بالتخلص من أوعية مبيدات الآفات الفارغة بغرض توزيع المسؤوليات على جميع أجزاء سلاسل الإنتاج والاستهلاك، بالاعتماد على مشاركة المزارع إلى حد كبير.
    Con arreglo a otra opinión, había necesidad de revisar las leyes nacionales sobre esa cuestión ya que lo que se necesitaba era la claridad; en particular, los inversionistas necesitaban que quedara claro si se consideraba que la autoridad contratante, que asumía obligaciones por el hecho de concertar el acuerdo del proyecto, había renunciado a su inmunidad. UN وذهب رأي آخر الى أنه يلزم تنقيح القوانين الوطنية المتعلقة بهذه المسألة نظراً لأن المطلوب هو الوضوح؛ فالمستثمرون يحتاجون على الأخص الى الوضوح بشأن ما إذا كانت الهيئة المتعاقدة التي تأخذ على عاتقها التزامات بإبرامها اتفاق المشروع تعتبر أنها قد تنازلت عن حصانتها.
    16. Se manifestó la opinión de que por la falta de una definición del espacio ultraterrestre era difícil establecer una serie de definiciones importantes en las leyes nacionales sobre las actividades espaciales. UN 16- ورئي أن من الصعب إدراج عدد من التعاريف الهامة في القوانين الوطنية المتعلقة بالأنشطة الفضائية، بسبب الافتقار إلى تعريف للفضاء الخارجي.
    En 2009, el Parlamento de Ucrania enmendó las leyes nacionales sobre cultura física y deportes para modernizar la base legislativa, establecer los apropiados principios jurídicos e impulsar el papel de la cultura física en el fomento de estilos de vida sanos, entre otros fines. UN 34 - في عام 2009، عدل البرلمان الأوكراني القوانين الوطنية المتعلقة بالتربية البدنية والرياضة من أجل استكمال القاعدة التشريعية لها، ووضع المبادئ القانونية ذات الصلة، وتعزيز دور التربية البدنية في تطوير أنماط حياة صحية، من بين أهداف أخرى.
    Al igual que la mayoría de las leyes nacionales sobre las operaciones garantizadas, todos estos textos se aplican a las operaciones garantizadas entre empresas, incluidas las pequeñas y medianas empresas (PYME), así como entre una empresa y un consumidor. UN وهذه النصوص كلها، مثل معظم القوانين الوطنية المتعلقة بالمعاملات المضمونة، تنطبق على المعاملات المضمونة فيما بين المنشآت التجارية، بما فيها المنشآت الصغيرة والمتوسطة، وكذلك بين المنشآت التجارية والمستهلكين.
    El Comité recomienda que se revisen todas las leyes nacionales sobre la mujer con miras a modernizar las normas legales anticuadas actualmente en vigor para ponerlas en armonía con las disposiciones pertinentes del Pacto. UN ٢١٨ - وتوصي اللجنة بإعادة النظر في جميع التشريعات الوطنية المتعلقة بالمرأة بغية تحديث المعايير القانونية التي مضى عهدها والمطبقة في الوقت الحاضر لجعلها تتماشى وأحكام العهد ذات الصلة.
    Asimismo, las leyes nacionales sobre discapacidad deben proteger de manera inequívoca a todas las personas con discapacidad, incluidas las discapacidades intelectuales y mentales. UN وعلاوة على ذلك، يجب أن تحمي التشريعات الوطنية المتعلقة بالإعاقة بشكل لا لبس فيه جميع الأشخاص ذوي الإعاقة، بمن فيهم الأشخاص ذوو الإعاقة العقلية والذهنية.
    Se afirmó que muy a menudo las disposiciones de los tratados o de las leyes nacionales sobre ciudadanía, generosas sobre el papel, quedaban considerablemente restringidas en la etapa de la aplicación práctica. UN ١٠٠ - وقيل إن أحكام المعاهدات أو القوانين الوطنية الخاصة بالجنسية التي تتسم بالسخاء في مادتها المكتوبة تصبح في النهاية مقيدة إلى حد كبير في مرحلة التطبيق العملي.
    Es correcto que en el proyecto de texto se señalen a la atención las diversas formas de abordar las consecuencias del principio fundamental, pues las leyes nacionales sobre nacionalidad son diferentes y debe respetarse el derecho de cada país a seleccionar sus propias opciones. UN وأضاف أنه من الصواب أن يسترعي مشروع النص الانتباه الى الطرق المختلفة لمعالجة اﻵثار الناجمة عن المبدأ الرئيسي، باعتبار أن التشريعات الوطنية بشأن الجنسية تختلف فيما بينها، وينبغي احترام حق كل بلد في أن ينتقي ما يشاء من خيارات.
    95. La aplicación eficaz de las leyes nacionales sobre la información se ve todavía limitada por la resistencia de los órganos y funcionarios públicos a cumplir las nuevas normas y la aceptación persistente de numerosas justificaciones del secreto. UN 95 - ولا يزال تنفيذ القوانين الوطنية عن المعلومات بفعالية ضئيلا بسبب امتناع الهيئات العامة والمسؤولين العموميين عن امتثال القواعد الجديدة، واستمرار قبول أسباب متعددة للالتزام بالسرية.
    En relación con la Ley Nº 90-07 sobre la libertad de expresión, recomendó que se redactara un informe de seguimiento con miras a seguir fortaleciendo las leyes nacionales sobre libertad de expresión. UN وفيما يخص القانون رقم 90-07 المتعلق بالإعلام، أوصت بصياغة تقرير متابعة بهدف زيادة تعزيز القوانين المحلية المتعلقة بحرية التعبير.
    Muchos países han preferido promulgar reglamentos con normas más pormenorizadas para ejecutar las disposiciones generales de las leyes nacionales sobre esa clase de proyectos. UN وهناك بلدان كثيرة فضلت سن لوائح تنظيمية توضح قواعد أكثر تفصيلا لتنفيذ اﻷحكام العامة للقوانين المحلية بشأن مشاريع البنية التحتية الممولة من القطاع الخاص.
    Un orador, al informar sobre la creación de un sistema de gestión de la información sobre la trata de personas, se refirió a las dificultades que planteaba la necesidad de cumplir las leyes nacionales sobre la protección de la intimidad y los requisitos de confidencialidad. UN وتحدّث أحد المتكلّمين عن إنشاء نظام لإدارة المعلومات عن الاتجار بالأشخاص، وأشار في هذا السياق إلى الصعوبات الناشئة عن ضرورة الامتثال للقوانين الوطنية المتعلقة بالخصوصية وللمتطلّبات الوطنية المتعلقة بالسرّية.
    Al abordar esas cuestiones, los Estados deberían buscar los puntos de coincidencia y abstenerse de hacer demasiado hincapié en las disposiciones pertinentes de las leyes nacionales sobre temas específicos y tratar de encontrar soluciones aceptables para todos los países en un espíritu de cooperación y conciliación, sin perjuicio de defender sus principios. UN وعند معالجة هذه القضايا، ينبغي أن تسعى الدول إلى إيجاد قاسم مشترك كما ينبغي أن تمتنع عن زيادة التأكيد على اﻷحكام ذات الصلة للقوانين الوطنية بشأن مسائل محددة، وتحاول إيجاد حلول مقبولة لجميع البلدان بروح من التعاون والتوفيق دون اﻹخلال بالمبادئ.
    k) Apoyar la divulgación de las leyes nacionales sobre las armas pequeñas y las armas ligeras UN (ك) دعم تعميم النصوص الوطنية المتعلقة بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more