"las leyes que prohíben" - Translation from Spanish to Arabic

    • القوانين التي تحظر
        
    • القوانين التي تمنع
        
    • التشريعات التي تحظر
        
    • قوانين تحظر
        
    • للقوانين التي تحظر
        
    • القانون الذي يحظر
        
    • للقوانين التي تمنع
        
    • ﻻ تكون القوانين ضد
        
    Celebra poder anunciar que la mayoría de las eritreas apoyan las leyes que prohíben la práctica de la mutilación genital femenina. UN وقالت إنها يسعدها أن تعلن أن أغلبية النساء في إريتريا يؤيدن القوانين التي تحظر تشويه الأعضاء التناسلية للأنثى.
    las leyes que prohíben la discriminación son un primer paso hacia su prevención y eliminación. UN 18 - وتشكل القوانين التي تحظر التمييز أول خطوة باتجاه منعه والقضاء عليه.
    El Comité insta al Estado parte a que aplique las leyes que prohíben la explotación de la prostitución de mujeres. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على أن تكون صارمة في تطبيق القوانين التي تحظر استغلال بغاء النساء.
    Le preocupa especialmente que no se cumplan las leyes que prohíben esos abusos. UN وهي تشعر بقلق خاص لعدم تطبيق القوانين التي تمنع مثل هذه التجاوزات.
    El Comité está preocupado, en particular, por las leyes que prohíben y penalizan toda forma de aborto. UN ومما يثير قلقها بصفة خاصة التشريعات التي تحظر كل أشكال اﻹجهاض.
    Las intervenciones para prohibir la publicidad del tabaco, elevar el precio de los productos del tabaco y hacer cumplir las leyes que prohíben fumar en las escuelas y en otros lugares públicos reducen el número de personas que se inician en la utilización de productos del tabaco. UN والتدخلات لحظر الدعاية للتبغ ورفع أسعار منتجات التبغ وسن قوانين تحظر التدخين في المدارس وفي الأماكن الأخرى هي إجراءات كفيلة بتقليص عدد الذين يبدؤون تعاطي منتجات التبغ.
    :: Garantizar el pleno respeto de las leyes que prohíben la violencia contra las niñas y las mujeres. UN :: ضمان الإنفاذ الكامل للقوانين التي تحظر العنف ضد الفتيات والنساء.
    El trabajo infantil está también muy extendido en el país, en especial en el sector minero, pese a las leyes que prohíben esa práctica. UN كما ينتشر عمل الأطفال على نطاق واسع في البلد، لا سيما في قطاع التعدين، على الرغم من القوانين التي تحظر هذه الممارسة.
    Efectos de las leyes que prohíben la compra de servicios sexuales UN آثار القوانين التي تحظر شراء الخدمات الجنسية
    El uso del Hg en la extracción aurífera artesanal y de pequeña escala está muy extendido, a pesar de las leyes que prohíben su uso. UN يستخدم الزئبق على نطاق واسع في تعدين الذهب على النطاق الصغير، على الرغم من القوانين التي تحظر استعماله.
    Este ejercicio no ha arrojado datos suficientes para determinar si los gobiernos están invirtiendo adecuadamente en la aplicación de las leyes que prohíben la discriminación basada en el estado serológico. UN ولا تتيح هذه الدراسة ما يكفي من البيانات لمعرفة ما إذا كانت الحكومات تستثمر كثيراً في إنفاذ القوانين التي تحظر التمييز على أساس الإصابة بالفيروس.
    Desde la promulgación de las leyes que prohíben el reclutamiento forzado de menores de edad, no se ha recibido ninguna denuncia o notificación a ese respecto. UN ومنذ سن القوانين التي تحظر التجنيد الجبري للأطفال، لم تسجل أي شكوى أو أي ادعاءات بشأن هذا النوع من الأفعال.
    El Comité recomendó que los nacimientos y los matrimonios se registraran sistemáticamente para poder hacer cumplir las leyes que prohíben los matrimonios precoces y la poligamia. UN ٤٥٨ - وأوصت اللجنة بالتسجيل المنتظم للمواليد والزيجات لكي تُنفﱠذ، بقوة، القوانين التي تحظر زواج اﻷطفال وتعدد الزوجات.
    La recomendación de la OCDE de 1998 relativa a una acción eficaz contra los cárteles centrales aconseja la convergencia y eficacia de las leyes que prohíben esos cárteles y una cooperación internacional y la aplicación del principio de cortesía en el cumplimiento de esas leyes. UN وتنص التوصية التي اتخذتها منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي في عام ٨٩٩١ على تقارب وفعالية القوانين التي تحظر هذه الكارتلات، وعلى التعاون الدولي والمجاملة في إنفاذ هذه القوانين.
    También debe tomar disposiciones para garantizar el respeto de las leyes que prohíben el matrimonio sin un consentimiento pleno y libremente otorgado e introducir medidas para permitir a las mujeres solicitar el amparo efectivo de la ley en los casos de violencia en el hogar. UN كما ينبغي أن تخطو خطوات للتأكد من احترام القوانين التي تحظر الزواج بدون الرضى الكامل الحر، وأن تدخل تدابير تسمح للنساء بالحصول على حماية قانونية فعالة في حالات العنف داخل الأسرة.
    las leyes que prohíben la violencia contra la mujer pueden de hecho fomentar la violencia contra ellas, ya que los hombres perciben a la mujer como una amenaza a las nociones tradicionales de masculinidad. UN 30 - وأضافت أن القوانين التي تحظر العنف ضد المرأة يمكن أن تؤدي إلى زيادة في العنف ضدها، لأن الرجل بالتالي يرى في المرأة تهديدا للأفكار التقليدية عن الذكورة.
    El Comité insta al Gobierno a que haga cumplir las leyes que prohíben la discriminación contra las mujeres de la casta dalit y el sistema devadasi. UN 75 - وتحث اللجنة الحكومة على إنفاذ القوانين التي تمنع التمييز ضد نساء داليت وحظر نظام ديفاداسي.
    El Comité insta al Gobierno a que haga cumplir las leyes que prohíben la discriminación contra las mujeres de la casta dalit y el sistema devadasi. UN 75 - وتحث اللجنة الحكومة على إنفاذ القوانين التي تمنع التمييز ضد نساء داليت وحظر نظام ديفاداسي.
    Está alarmado por la confirmación del Estado parte de que, a pesar de las numerosas medidas de política adoptadas para hacer cumplir las leyes que prohíben esa mutilación, el 93% de las mujeres en edad de procrear la han sufrido. UN وتشعر بالانزعاج إزاء ما أكدته الدولة الطرف وهو أن 93 في المائة من النساء في سنّ الإنجاب خضعن لهذه العملية، وذلك بالرغم من التدابير العديدة التي اتخذت في مجال السياسة العامة لإنفاذ التشريعات التي تحظر هذه الممارسة.
    31. El Comité exhorta al Estado Parte a que aplique las leyes que prohíben los trabajos forzosos, el trabajo de los niños y la prostitución infantil, y a que ejecute programas para prevenir y combatir esos abusos de los derechos humanos. UN ١٣- تحث اللجنة الدولة الطرف على سنّ قوانين تحظر السخرة وعمل اﻷطفال وبغاء اﻷطفال، وعلى تنفيذ برامج لمنع ومكافحة مثل هذه اﻹساءة لحقوق اﻹنسان.
    El Departamento de Justicia también ha intensificado el celo en la aplicación de las leyes que prohíben la discriminación en las votaciones, el empleo, los lugares públicos y la educación. UN وشددت وزارة العدل أيضاً تنفيذها للقوانين التي تحظر التمييز في مجالات منها التصويت والعمل وأماكن الاستقبال العامة والتعليم.
    Como las leyes que prohíben la prostitución no distinguen entre adultos y menores, a juicio del Gobierno es innecesaria una norma legal que condene específicamente la prostitución infantil. UN ولما كان القانون الذي يحظر البغاء لا يميز بين الراشدين والأطفال، فمن رأي الحكومة أن من غير الضروري سن قانون يدين على وجه التحديد بغاء الأطفال.
    :: Se apliquen en todo el mundo las leyes que prohíben la mutilación/ablación de los órganos genitales femeninos y que la familia y la comunidad inicien ritos de paso de las muchachas que excluyan la violencia, los cuales se lleven a cabo con la plena participación de ambas instituciones; UN :: الإنفاذ العالمي للقوانين التي تمنع تشويه/بتر الأعضاء التناسلية للإناث، ومباشرة الأسر والمجتمعات المحلية، بمشاركة كاملة منها، للطقوس الانتقالية الخالية من العنف التي تهيئ للفتيات حسن الانتقال عبر مراحل حياتهن

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more