"las leyes que protegen" - Translation from Spanish to Arabic

    • القوانين التي تحمي
        
    • قوانين حماية
        
    • وينبغي للتشريعات الخاصة بحماية
        
    En el Senegal, las organizaciones no gubernamentales exigieron la aplicación de las leyes que protegen los derechos de la mujer. UN وفي السنغال، طالبت المنظمات غير الحكومية بتنفيذ القوانين التي تحمي حقوق المرأة.
    En las leyes que protegen los derechos de las personas de edad figuran disposiciones que garantizan su derecho a recibir atención y una pensión básica sin dejar de vivir con sus familias. UN وتشمل القوانين التي تحمي حقوق المسنين أحكاما تكفل حقهم في الحصول على الرعاية وعلى معاش تقاعدي أساسي مع بقائهم في أسرهم.
    :: Se fomente la participación de la mujer en la vida política a través de la educación elemental en derechos humanos y el cumplimiento de las leyes que protegen a la mujer y promueven su empoderamiento. UN :: تشجيع مشاركة المرأة في الحياة السياسية عن طريق التوعية بحقوق الإنسان وإنفاذ القوانين التي تحمي المرأة وتعزز تمكينها؛
    Donde no existan instituciones que hayan cumplido adecuadamente las leyes que protegen a los niños y prevean recursos a tal efecto, será necesario establecerlas; donde ya existan, será necesario fortalecerlas. UN وهناك حاجة إلى إنشاء مؤسسات عندما لا تكون موجودة، بالإضافة إلى تعزيز تلك المؤسسات التي تنفذ قوانين حماية الأطفال بالقدر الكافي وتتيح الرجوع إلى هذه القوانين.
    57. Dentro de las leyes que protegen a la mujer existen las siguientes: UN 57- وتشتمل قوانين حماية المرأة على القرارات التالية:
    las leyes que protegen a los niños de la explotación económica deberían abarcar también el sector de trabajo no estructurado. UN وينبغي للتشريعات الخاصة بحماية اﻷطفال من الاستغلال الاقتصادي أن تشمل أيضاً قطاع اليد العاملة غير الرسمي.
    D. Estados que no aplican las leyes que protegen las tierras indígenas UN دال- تقاعس الدول عن إنفاذ أو تطبيق القوانين التي تحمي أراضي الشعوب اﻷصلية
    No obstante, tal vez también haya que tener en cuenta las restricciones de política pública de la libertad de contrato, comprendidas las leyes que protegen al consumidor contra contratos de adhesión demasiado amplios. UN بيد أنه قد يلزم أن تؤخذ في الاعتبار التقييدات التي تفرضها السياسة العامة على الحرية التعاقدية ، بما فيها القوانين التي تحمي المستهلكين من عقود الاذعان المغالية .
    D. Estados que no aplican las leyes que protegen las tierras indígenas UN دال - عدم قيام الدول بإنفاذ أو تطبيق القوانين التي تحمي أراضي الشعوب الأصلية
    D. Estados que no aplican las leyes que protegen las tierras indígenas UN دال - عدم قيام الدول بإنفاذ أو تطبيق القوانين التي تحمي أراضي الشعوب الأصلية
    Los Estados deben asumir sus responsabilidades y esforzarse por eliminar la discriminación en la educación, la atención de la salud y la vivienda y asegurar el respeto de las leyes que protegen a los migrantes. UN إذ يجب على الدول أن تتحمل مسؤولياتها وأن تعمل من أجل القضاء على التمييز في ميادين التعليم والرعاية الصحية والإسكان وأن تكفل احترام القوانين التي تحمي المهاجرين.
    257. China estableció un sistema para aplicar las leyes que protegen los derechos de propiedad intelectual. UN 257- وأنشأت الصين نظاماً لتعزيز القوانين التي تحمي حقوق الملكية الفكرية.
    Los países exportadores deberían tomar medidas urgentes para hacer cumplir las leyes que protegen los bosques de gran valor para conservarlos y para defender a las comunidades locales de los conflictos causados por la tala ilegal. UN فعلى البلدان المصدرة أن تتخذ خطوات عاجلة لإنفاذ القوانين التي تحمي الغابات ذات القيمة العالية حفاظا عليها، ولحماية المجتمعات المحلية من الصراع الذي يفجره قطع الأشجار غير القانوني.
    5. Entre las leyes que protegen a la mujer se incluyen el Código Penal y la Ley de supresión de la prostitución de 1994. UN 5 - واستطرد قائلاً إن القوانين التي تحمي المرأة تشمل القانون الجنائي وقانون مكافحة البغاء لعام 1994.
    Sírvanse también comunicar datos sobre la prevalencia de la violencia, incluida la violencia doméstica, contra estas mujeres, así como proporcionar información acerca de las leyes que protegen de la violencia a las mujeres desfavorecidas. UN ويرجى كذلك تقديم بيانات عن مدى انتشار العنف، بما في ذلك العنف المنزلي ضد هؤلاء النساء، وتقديم معلومات عن القوانين التي تحمي الفئات المحرومات من النساء.
    Las mujeres educadas organizadas en grupos de base pueden ejercer presión para que se cumplan las leyes que protegen a las mujeres, como las leyes contra la violencia doméstica y el matrimonio prematuro. UN وتمتلك المرأة المتعلمة المنتظمة في إطار تنظيمات مجتمعية ذات قاعدة شعبية القدرة على المطالبة بإنفاذ القوانين التي تحمي المرأة مثل القوانين المناهضة للعنف العائلي والزواج المبكر.
    Sin embargo, cabe señalar que, a la vista de la naturaleza del sector no estructurado, la aplicación de las leyes que protegen los derechos de los trabajadores, la salud y seguridad en el trabajo y otras cuestiones laborales fundamentales ha resultado problemática. UN غير أنه مما تجدر ملاحظته أنه بالنظر إلى طبيعة الاقتصاد غير الرسمي تبيّن أن إنفاذ قوانين حماية حقوق العمال وصحتهم المهنية وسلامتهم والمسائل الأساسية التي تتعلق بالعمل يمثّل تحدياً.
    5. Formulación de reglamentos y medidas normativas administrativas de apoyo, viables y funcionales, de conformidad con la Constitución y la Ley de la Mujer con el fin de que las leyes que protegen los derechos e intereses de la mujer se puedan hacer cumplir de manera más eficaz. UN ٥ - وضع تنظيمات إدارية وتدابير سياسية تتسم بطابع داعم وعملي وقابل للتنفيذ، وذلك من منطلق الالتزام بالدستور وقانون المرأة، حتى يمكن القيام على نحو أكثر فاعلية بإنفاذ قوانين حماية حقوق ومصالح المرأة.
    111.45 Garantizar la aplicación de las leyes que protegen a las mujeres de la violencia, en particular la violencia sexual y el acoso sexual (República Checa); UN 111-45- ضمان تنفيذ قوانين حماية المرأة من العنف، بما في ذلك من العنف الجنسي والتحرش الجنسي (الجمهورية التشيكية)؛
    las leyes que protegen a los niños de la explotación económica deberían abarcar también el sector de trabajo no estructurado. UN وينبغي للتشريعات الخاصة بحماية اﻷطفال من الاستغلال الاقتصادي أن تشمل أيضاً قطاع اليد العاملة غير الرسمي.
    las leyes que protegen a los niños de la explotación económica deberían abarcar también el sector de trabajo no estructurado. UN وينبغي للتشريعات الخاصة بحماية الأطفال من الاستغلال الاقتصادي أن تشمل أيضاً قطاع اليد العاملة غير الرسمي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more