| El logro de un mayor respeto, observancia y aplicación de las leyes y normas internacionales relativas a los derechos de los civiles ha sido un objetivo central este año, en que se celebra el cincuentenario de los Convenios de Ginebra. | UN | وكانت الحاجة إلى المزيد من احترام القوانين والمعايير الدولية المتصلة بحقوق المدنيين والتقيد بها وتطبيقها موضع التركيز الرئيسي خلال هذا العام الذي يواكب الذكرى السنوية الخمسين لتوقيع اتفاقيات جنيف. |
| Armonización con las leyes y normas internacionales | UN | المواءمة مع القوانين والمعايير الدولية |
| Se alienta a los gobiernos y a las instituciones nacionales de derechos humanos a que trabajen juntos para velar por que las leyes y normas internacionales de derechos humanos se apliquen a nivel nacional. | UN | والحكومات والمؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان مدعوة إلى العمل سويّة من أجل كفالة تنفيذ القوانين والمعايير الدولية لحقوق الإنسان على الصعيد الوطني. |
| Esta situación envía a Israel un mensaje erróneo de parte de los Estados Miembros y sugiere que Israel está por encima de la ley y, por consiguiente, lo alienta a persistir en sus prácticas que transgreden todas las leyes y normas internacionales. | UN | وهذا من شأنه أن يوجه رسالة خاطئة من الدول الأعضاء إلى إسرائيل مفادها أن إسرائيل فوق القانون، وبالتالي فإن هذا يشجعها على التمادي في ممارساتها التي تنتهك كل القوانين والأعراف الدولية دفعة واحدة. |
| Esa legislación refleja plenamente el objetivo de Tailandia de observar las leyes y normas internacionales. | UN | وهما يجسّدان تماما هدف تايلند في الامتثال للقوانين والمعايير الدولية. |
| Creemos que esa es una acción agresiva y feroz que incumple todas las leyes y normas internacionales, constituye un crimen contra la humanidad y plantea una grave amenaza para la paz y la seguridad internacionales, así como para la estabilidad regional. | UN | ونؤمن بأن ذلك إجراء عدواني ووحشي ينتهك جميع القوانين والقواعد الدولية ويشكل جريمة ضد الإنسانية ويمثل تهديدا خطيرا للسلام والأمن الدوليين وكذلك للاستقرار الإقليمي. |
| El Comité Especial reitera su llamamiento al Gobierno de Israel para que garantice que todas las personas que participen en operaciones de seguridad o procesos judiciales respecto de niños reciban amplia capacitación sobre las leyes y normas internacionales aplicables. | UN | وتكرر اللجنة الخاصة دعوتها لحكومة إسرائيل لكفالة تدريب المسؤولين المعنيين بالعمليات الأمنية أو الإجراءات القضائية المتعلقة بالأطفال تدريبا شاملا على القوانين والمعايير الدولية الواجبة التطبيق. |
| Se debería prestar mayor atención a la necesidad de que esos países ratifiquen los convenios internacionales y armonicen su derecho interno con las leyes y normas internacionales, incluidas las establecidas en la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer, los tratados de derechos humanos y la resolución 1325 (2000) del Consejo de Seguridad. | UN | ويتعين توجيه المزيد من الاهتمام لضرورة أن تقوم هذه البلدان بالتصديق على الاتفاقيات الدولية ومواءمة القانون الوطني مع القوانين والمعايير الدولية بما فيها تلك الواردة في اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة ومعاهدات حقوق الإنسان وقرار مجلس الأمن 1325. |
| El Comité Especial exhorta a Israel a ajustar sus políticas y prácticas respecto del arresto, la detención y las condenas de menores a las leyes y normas internacionales aplicables a los niños. | UN | 68 - وتدعو اللجنة الخاصة إسرائيل إلى مواءمة سياساتها وممارساتها المتعلقة باعتقال القاصرين واحتجازهم والحكم عليهم مع القوانين والمعايير الدولية ذات الصلة بالأطفال. |
| El Comité Especial exhorta a Israel a ajustar sus políticas y prácticas relativas al arresto, la detención, y las condenas de palestinos a las leyes y normas internacionales. | UN | 71 - وتدعو اللجنة الخاصة إسرائيل إلى مواءمة سياساتها وممارساتها المتعلقة باعتقال الفلسطينيين واحتجازهم والحكم عليهم مع القوانين والمعايير الدولية. |
| El Comité Especial exhorta a Israel a ajustar sus políticas y prácticas respecto del arresto, la detención y las condenas de menores palestinos a las leyes y normas internacionales aplicables a los niños. | UN | 52 - وتدعو اللجنة الخاصة حكومة إسرائيل إلى جعل سياساتها وممارساتها المتعلقة باعتقال الفلسطينيين واحتجازهم والحكم على القُصَّر تتماشى مع القوانين والمعايير الدولية المتعلقة بالأطفال. |
| 109.16 Considerar la posibilidad de revisar su legislación interna en materia de migración con el fin de adecuarla con las leyes y normas internacionales (Filipinas); | UN | 109-16- النظر في مراجعة تشريعاتها المحلية المتعلقة بالهجرة، بهدف مواءمتها مع القوانين والمعايير الدولية (الفلبين)؛ |
| Esta invitación, y la cooperación que el Relator Especial recibió durante su visita, reflejan el compromiso del Gobierno de Burkina Faso para velar por que sus actividades de lucha contra el terrorismo se ajusten a las leyes y normas internacionales de derechos humanos. | UN | وقد أبرزت هذه الدعوة، فضلا عن التعاون الذي لقيه المقرر الخاص خلال زيارته، التزام حكومة بوركينا فاسو بكفالة انسجام جهودها الرامية إلى مكافحة الإرهاب مع القوانين والمعايير الدولية لحقوق الإنسان(). |
| Esta acción pone de relieve la actitud beligerante de Israel, que no ha dudado en utilizar la fuerza excesiva contra civiles, violando así de forma flagrante las leyes y normas internacionales, en particular el derecho internacional humanitario. | UN | ويؤكد على الطبيعة العدوانية لإسرائيل التي لم تـتـورّع عن الاستعمال المفرط للقوة ضـد المدنيين منتهكة بشكل صارخ القوانين والأعراف الدولية لا سيما القانون الإنساني الدولي. |
| No cabe duda de que tal decisión de la máxima autoridad jurídica de las Naciones Unidas tiene varias dimensiones e importantes ramificaciones, incluido el hecho de que las leyes y normas internacionales siguen siendo el referente que rige las directivas y el comportamiento de los Gobiernos en el ámbito internacional. | UN | ولا شك أن صدور هذه الفتوى، من أعلى هيئة قضائية في المنظومة الدولية المعاصرة، يكتسب أهمية وأبعادا كثيرة، ليس أقلها تأكيد دور القوانين والأعراف الدولية كمرجعية تحكم توجهات وسلوك حكومات النظام الدولي في هذه المرحلة المتقدمة من المسيرة الحضارية. |
| A fin de garantizar el control inocuo de los desechos radiactivos, el Japón hará cumplir las normas de seguridad en materia de almacenamiento, transporte, tratamiento y eliminación de desechos, de conformidad con las leyes y normas internacionales. | UN | وكفالة لﻹدارة المأمونة للنفايات المشعة، ستقوم اليابان بإنفاذ أنظمة السلامة المتعلقة بتخزين النفايات ونقلها ومعالجتها وتصريفها وفقا للقوانين والمعايير الدولية. وستتقيد اليابان بالترتيبات الدولية لمعالجة النفايات المشعة. |
| Cuando se estableció el mandato del Representante en 1992, la Comisión de Derechos Humanos le pidió que hiciera un examen de las leyes y normas internacionales vigentes en materia de derechos humanos, derecho humanitario y derecho de refugiados, y de la posibilidad de aplicarlas a la protección y al socorro de emergencia de los desplazados internos. | UN | 4 - عندما أُنشئت ولاية ممثل الأمين العام لأول مرة في عام 1992، طلبت لجنة حقوق الإنسان إلى ممثل الأمين العام أن يجري " دراسة للقوانين والمعايير الدولية القائمة فيما يتصل بحقوق الإنسان والمعاملة الإنسانية واللاجئين ومدى انطباقها على حماية المشردين داخلياً وتقديم المساعدة الغوثية إليهم " . |
| 11. Al inicio de su mandato, la Comisión le pidió al Representante que hiciera un " examen de las leyes y normas internacionales vigentes en materia de derechos humanos, derecho humanitario y derecho de los refugiados, y de la posibilidad de aplicarlas a la protección de los desplazados internos y al socorro de emergencia " . | UN | 11- طلبت اللجنة إلى ممثل الأمين العام في بداية ولايته أن يجري " دراسة للقوانين والمعايير الدولية القائمة فيما يتصل بحقوق الإنسان والمعاملة الإنسانية واللاجئين ومدى انطباقها على حماية المشردين داخلياً وتقديم مساعدات الإغاثة إليهم " . |
| En lo que se refiere a la legislación sobre la concesión de asilo, y a su aplicación, prácticamente en todos los países de Europa oriental y de Asia central se ha registrado una evolución legislativa concreta y mensurable a favor de la adopción de marcos legislativos que en gran medida son compatibles con las leyes y normas internacionales. | UN | 3 - وفيما يتعلق بتشريعات اللجوء وتنفيذها، جرت تطورات تشريعية عملية وقابلة للقياس في جميع بلدان شرق أوروبا ووسط آسيا تقريبا في اتجاه اعتماد أطر تشريعية تتمشى إلى حد كبير مع القوانين والقواعد الدولية. |
| Sobre la base del principio de transparencia en la esfera del desarme, mi delegación estima que todos los países deberían participar en el Registro de Armas Convencionales de las Naciones Unidas. Todos los sistemas de armas en Kuwait son convencionales y para fines defensivos de conformidad con la Carta de las Naciones Unidas así como de acuerdo con las leyes y normas internacionales. | UN | وعلى صعيد آخر، يسر بلادي أن تعلن أنها قررت، إيمانا منها بمبدأ الشفافية في مجال التسلح، أن تنضم إلى الدول المشاركة في سجل الأمم المتحدة للأسلحة التقليدية، حيث أن منظومات الأسلحة في الجيش الكويتي ذات صفات تقليدية ودفاعية، وفقا لحقوق دولتنا بموجب ميثاق الأمم المتحدة وكافة المواثيق والأعراف الدولية. |
| Belarús también toma nota de la importante labor del OIEA en la esfera de las leyes y normas internacionales. | UN | وتلاحظ بيلاروس أيضا العمل الهام الذي أنجزته الوكالة في مجال القانون الدولي والمعايير الدولية. |