Sin embargo, hoy día todavía es difícil traducir las libertades democráticas en realidades sociales, económicas y de desarrollo. | UN | إلا أن ترجمـة الحريات الديمقراطية الى حقائق اجتماعية واقتصاديــة وانمائية مـا زالت أمرا بالغ الصعوبة اليوم. |
Se han fortalecido considerablemente las libertades democráticas de expresión, asociación y organización pública, así como el ejercicio de los derechos políticos. | UN | ولقد تعززت كثيرا الحريات الديمقراطية في التعبير، وتكوين الجمعيات والتنظيم العلني فضلا عن ممارسة الحقوق السياسية. |
Sr. Nizar Nayyouf Miembro notable de los Comités para la Defensa de las libertades democráticas y los Derechos Humanos, órgano independiente de la República Árabe Siria | UN | السيد نزار نيوف من قادة اللجان المستقلة للدفاع عن الحريات الديمقراطية وحقوق الإنسان في الجمهورية العربية السورية |
Desde su creación, las Naciones Unidas se han hallado a la vanguardia de la promoción y la defensa de los derechos humanos y las libertades democráticas. | UN | وقد احتلت اﻷمم المتحدة منذ إنشائها مكان الصدارة في تعزيز حقوق اﻹنسان والحريات الديمقراطية والدفاع عنها. |
Estoy seguro de que, con el apoyo de las Naciones Unidas, los pueblos de Túnez, Egipto, Libia y otros países también podrán disfrutar de las libertades democráticas. | UN | وأنا على يقين بأنه بدعم الأمم المتحدة، ستتمتع شعوب تونس ومصر وليبيا وبلدان أخرى أيضا بالحريات الديمقراطية. |
En Venezuela impera el más estricto respeto a las libertades democráticas. | UN | ويسود فنزويلا احترام صارم للغاية للحريات الديمقراطية. |
La defensa de los derechos humanos tiene su corolario en la promoción de las libertades democráticas. | UN | وينطوي الدفاع عن حقوق الإنسان بالضرورة على تعزيز الحريات الديمقراطية. |
Y esa es solo una de muchas manifestaciones concretas de la dominación colonial que está restringiendo las libertades democráticas en Puerto Rico. | UN | وما ذلك سوى مظهر واحد من المظاهر الملموسة العديدة للهيمنة الاستعمارية التي تكبِّل الحريات الديمقراطية في بورتوريكو. |
:: Con respecto a la prensa, se optó por la autorreglamentación como mejor forma de defender las libertades democráticas. | UN | :: وفي ما يتعلق بالصحافة، تم اختيار أسلوب التنظيم الذاتي ليشكل خط دفاع رئيسي عن الحريات الديمقراطية. |
Es fundamental que las libertades democráticas estén consagradas en la legislación y respaldadas por la voluntad política. | UN | ومما لا غنى عنه أن تتجسد الحريات الديمقراطية في التشريعات والقوانين وأن تدعمها إرادة سياسية. |
También deberíamos promover la democracia en las Naciones Unidas con el fin de proteger los derechos humanos y de ampliar las libertades democráticas. | UN | وينبغي أيضا أن نعزز الديمقراطية عن طريق الأمم المتحدة بغية حماية حقوق الإنسان وتنمية الحريات الديمقراطية. |
En la constitución de 1987, que fue objeto de un plebiscito, se garantiza la igualdad sin distinciones de género y se consagran las libertades democráticas. | UN | وجاء دستور عام 1987، الذي عرض على الاستفتاء، ليضمن المساواة دون تمييز في نوع الجنس ويجسَّد الحريات الديمقراطية. |
Hemos actuado en nombre de la solidaridad histórica que une a nuestros pueblos en su lucha común por las libertades democráticas, el respeto de la legalidad y los órganos constitucionales voluntariamente elegidos por el pueblo. | UN | وقد تصرفنا باسم التضامن التاريخ الذي يربط بين شعبينا في خضم النضال المشترك في سبيل الحريات الديمقراطية واحترام قانون المؤسسات الدستورية. |
Esa empresa, como experiencia innovadora, es susceptible de contribuir a la estabilidad, a la concreción de las libertades democráticas y al progreso de nuestra región. | UN | ومن شأن هذه العملية، باعتبارها تجربة متجددة، أن تساهم في تحقيق الاستقرار وتجسيد الحريات الديمقراطية والتنمية في منطقتنا. |
Los males gemelos del comercio ilícito de armas y el terrorismo internacional tienen como propósito la destrucción de vidas inocentes, la violación de los principios fundamentales del mundo civilizado y la subversión de las libertades democráticas de toda la humanidad. | UN | ويستهدف الشران التوأمان، شر الأسلحة غير المشروعة وشر اﻹرهــاب الدولــي، تدميــر حيــاة اﻷبرياء وانتهاك المبادئ اﻷساسية للعالم المتحضر، وهدم الحريات الديمقراطية للبشرية جمعاء. |
Creemos que la difusión de las libertades democráticas y la buena gestión de los asuntos públicos, y el acceso a la educación, la capacitación y la atención de la salud son factores fundamentales para la ampliación de la capacidad humana y para desterrar la ignorancia y los prejuicios. | UN | ونحن نعتقد أن انتشار الحريات الديمقراطية وأساليب الحكم السليم والحصول على التعليم والتدريب والرعاية الصحية تمثل مفتاحا لتنمية الطاقات البشرية والتخلص من الجهل والتحيز. |
Sin embargo, es imprescindible que seamos conscientes de que en esta lucha debemos preservar las libertades democráticas que tanto esfuerzo costaron a los ciudadanos y, por lo tanto, la naturaleza abierta de la sociedad, que es la verdadera esencia de la democracia. | UN | إلا أننا يجب أن نتذكر أنه يتحتم علينا، في شن هذا الكفاح، أن نحافظ على الحريات الديمقراطية التي حققها مواطنونا بثمن باهظ، وعلى المجتمع المفتوح الذي هو جوهر الديمقراطية. |
El artículo 10 de la Constitución de Italia establece el derecho al asilo en territorio de la República Italiana de todo extranjero cuyo país de origen le niegue el ejercicio de las libertades democráticas previstas por la Constitución de Italia. | UN | تعترف المادة 10 من الدستور الإيطالي بحق الأجنبي في اللجوء في إقليم الجمهورية الإيطالية، إذا أنكر عليه أو عليها في بلد الأصل، ممارسة الحريات الديمقراطية التي يقضي بها الدستور الإيطالي. |
Asociación de Defensa de los derechos humanos y las libertades democráticas en el mundo árabe | UN | رابطة الدفاع عن حقوق اﻹنسان والحريات الديمقراطية في العالم العربي |
Y es que el bienestar de los seres humanos se garantiza, precisamente, a través del ejercicio pleno del derecho al desarrollo y la vigencia de los derechos humanos y las libertades democráticas. | UN | إن رفاه البشر تكفله الممارسة الكاملة لحقهم في التنمية وأسبقية حقوق الإنسان والحريات الديمقراطية. |
Un tercer desafío era reconstruir el tejido económico del país: la gente no podía disfrutar verdaderamente de las libertades democráticas si sus necesidades básicas no estaban satisfechas. | UN | وهناك تحدّ ثالث يتمثّل في إعادة بناء النسيج الاقتصادي للبلد، إذ لا يمكن أن يتمتع الناس بالحريات الديمقراطية إذا لم تُلبّ احتياجاتهم الأساسية. |
Estas a menudo tienen su raíz en traumas del proceso de construcción de la nación: crisis de identidad, negación histórica de las libertades democráticas y los derechos humanos fundamentales y privaciones derivadas de la pobreza y un subdesarrollo profundo. | UN | وكثيراً ما تكون جذور هذه اﻷساب في مواطن ضعف بناء اﻷمة: أزمات الهوية، اﻹنكار التاريخي للحريات الديمقراطية وحقوق اﻹنسان اﻷساسية، وأوجه الحرمان التي سببها الفقر والتخلف الشديد. |