En Nepal hemos asumido el compromiso constante de proteger y promover los derechos humanos y las libertades fundamentales de todas las personas. | UN | ونحن في نيبال لدينا التزام ثابت بحماية حقوق الإنسان والنهوض بها والشيء نفسه ينطبق على الحريات الأساسية لجميع الناس. |
La República de Moldova ve cómo un régimen separatista y agresivo viola las libertades fundamentales de un gran número de sus ciudadanos. | UN | إنها تشهد انتهاك الحريات الأساسية لعدد كبير من سكانها من جانب نظام انفصالي عدواني. |
Se ha aprobado una nueva constitución que garantiza las libertades fundamentales de conformidad con los principios de la democracia y se han celebrado elecciones presidenciales y parlamentarias. | UN | وتم اعتماد دستور جديد يضمن الحريات الأساسية وفقا للمبادئ الديمقراطية، وتم إجراء انتخابات رئاسية وبرلمانية. |
El Servicio de Seguridad Nacional y el Servicio de Información Militar coartan las libertades fundamentales de expresión y asociación. | UN | كما تحد أجهزة الأمن القومي والاستخبارات العسكرية من الحريات الأساسية للتعبير وإنشاء الجمعيات. |
Este es el texto que rige la organización y el ejercicio del poder en la República Democrática del Congo y que garantiza los derechos y las libertades fundamentales de los ciudadanos. | UN | وهذا النص هو الذي يحكم تنظيم السلطة وممارستها في جمهورية الكونغو الديمقراطية ويكفل حقوق المواطنين وحرياتهم الأساسية. |
Se imponen severas restricciones a las libertades fundamentales de los activistas políticos y los defensores de los derechos humanos. | UN | وتفرض قيود صارمة على الحريات الأساسية للنشطاء السياسيين والمدافعين عن حقوق الإنسان. |
las libertades fundamentales de expresión, reunión y culto están sujetas a limitaciones extraordinarias. | UN | الحريات الأساسية للتعبير والتجمع والعبادة مقيدة بشدة. |
La atención a las preocupaciones sobre los derechos humanos y la garantía de las libertades fundamentales de la población del territorio de Cachemira ocupado por la India son los primeros pasos en esa dirección. | UN | والخطوة الأولى في ذلك الاتجاه هي معالجة شواغل حقوق الإنسان وضمان الحريات الأساسية لشعب كشمير التي تحتلها الهند. |
Los gobiernos tienen la obligación de no restringir las libertades fundamentales de manera injustificada y deben crear leyes e instituciones que las garanticen. | UN | وتلتزم الحكومات بعدم تقييد الحريات الأساسية بلا مبرر، وعليها سن القوانين وإنشاء مؤسسات من شأنها أن تضمن تلك الحريات. |
Pidió a Serbia que explicara por qué no se era capaz de proteger las libertades fundamentales de lesbianas, gays, bisexuales y transexuales, ante la preocupante discriminación generalizada de este colectivo. | UN | وطلبت إلى صربيا توضيح سبب عدم إمكانية حماية الحريات الأساسية للمثليات والمثليين ومزدوجي الميل الجنسي ومغايري الهوية الجنسانية، في ضوء التمييز الواسع النطاق والمقلق ضدهم. |
Se adoptaron nuevas leyes que limitaban las libertades fundamentales de expresión y asociación y que fueron impugnadas ante el Tribunal Constitucional. | UN | وقد سنت قوانين جديدة تقيد بعض الحريات الأساسية كحرية التعبير وحرية تكوين الجمعيات، وقد تم الطعن في هذه القوانين أمام المحكمة الدستورية. |
Recomendó que Tonga siguiese defendiendo los valores fundamentales consagrados en su historia constitucional y su tradición en su empeño por lograr la plena efectividad de los derechos humanos y las libertades fundamentales de todos los tonganos. | UN | وأوصت بأن تواصل تونغا دعم القيم المتأصلة في تاريخها الدستوري والعرفي، وذلك في إطار عملها من أجل ضمان الامتثال التام لحقوق الإنسان واحترام الحريات الأساسية لجميع مواطنيها. |
La Constitución estableció una democracia sin distinciones raciales, que mantiene las libertades fundamentales de expresión, prensa, asociación y movimiento, y otorga iguales derechos a todos los ciudadanos. | UN | وأقام الدستور ديمقراطية لا عرقية، تحافظ على الحريات الأساسية للتعبير، والصحافة، وتكوين الجمعيات، والانتقال وتمنح جميع المواطنين حقوقا متساوية. |
Se han promulgado leyes y reglamentos especiales en varios países para restringir las libertades fundamentales de grupos de la sociedad civil que intentan promover por medios pacíficos los derechos económicos, sociales y culturales. | UN | وقد سنت قوانين ولوائح خاصة في بلدان عديدة للحد من الحريات الأساسية لفئات من المجتمع المدني التي تسعى إلى تعزيز الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية بشكل سلمي. |
Azerbaiyán reconoce el papel central de las Naciones Unidas en el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales, la promoción del desarrollo sostenible y de las libertades fundamentales de los pueblos del mundo. | UN | وتقر أذربيجان بالدور الرئيسي للأمم المتحدة في صون السلم والأمن الدوليين وتعزيز التنمية المستدامة ومناصرة الحريات الأساسية لشعوب العالم. |
Entre las libertades fundamentales de la persona amparadas por la Constitución están la libertad de circulación, conciencia, expresión, reunión y asociación sin distinción de raza, lugar de origen, opiniones políticas, color, credo o sexo. | UN | ومن بين الحريات الأساسية للفرد التي يحميها الدستور هي حرية الانتقال وحرية الوجدان والتعبير والتجمع وتكوين الجمعيات بغض النظر عن العرق أو مكان النشأة أو الآراء السياسية أو اللون أو العقيدة أو الجنس. |
En este contexto, se recuerda a todos los interesados que los derechos humanos no tienen ninguna frontera y que están, pues, obligados a defender los derechos humanos y las libertades fundamentales de todas las personas afectadas. | UN | وفي هذا الصدد، أود تذكير جميع أصحاب المصلحة بأن حقوق الإنسان لا حدود لها، ومن ثم فهم ملزَمون باحترام الحريات الأساسية وحقوق الإنسان الواجبة للأشخاص المعنيين كافة. |
Por consiguiente, pregunta qué otra cosa podría hacer la comunidad internacional para alentar a la República Popular Democrática de Corea a que respete las libertades fundamentales de sus ciudadanos. | UN | ولذلك، فقد تساءل عما يمكن أن يقوم به المجتمع الدولي أكثر من ذلك لتشجيع جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية على احترام الحريات الأساسية لمواطنيها. |
La Constitución de Gibraltar de 2006 incluye un capítulo actualizado sobre los derechos y las libertades fundamentales de las personas. | UN | ويتضمن دستور جبل طارق لعام 2006 فصلا مستكملا عن حقوق الأفراد وحرياتهم الأساسية. |
Continuaron registrándose violaciones de los derechos a la vida, a la integridad, a la libertad y seguridad personales, al debido proceso, y a la vida privada e intimidad, así como a las libertades fundamentales de circulación, residencia, opinión y expresión. | UN | استمر تسجيل انتهاكات للحق في الحياة، والسلامة الجسدية، والحرية والأمن، وأصول المحاكمات الواجبة، والحياة الخاصة، وكذلك للحريات الأساسية المتمثلة في حرية التنقل وحرية الإقامة وحرية الرأي والتعبير. |
Además, se eligieron defensores del pueblo en los países para mejorar la protección de los derechos y las libertades fundamentales de las personas. | UN | وانتُـخب أمناء للمظالم في بعض البلدان من أجل تعزيز حماية الحقوق والحريات الأساسية للناس. |
Asimismo, tiene derecho a participar en la información mediante el ejercicio de las libertades fundamentales de pensamiento, opinión y expresión proclamadas en la Constitución. | UN | وله الحق في المشاركة في المعلومات عن طريق إِعمال حرياته الأساسية في الفكر والرأي والتعبير التي ينص عليها الدستور. |
3. Alienta a los Estados Miembros de las Naciones Unidas, en particular los países de origen de las trabajadoras migratorias y aquellos que las acogen, a que aseguren la protección de los derechos y las libertades fundamentales de las trabajadoras migratorias definidos en los convenios y acuerdos internacionales, teniendo en cuenta las conclusiones de las conferencias internacionales recientes; | UN | ٣ - تشجع الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة، ولا سيما بلدان منشأ العاملات المهاجرات والبلدان المضيفة، على كفالة حماية حقوق العاملات المهاجرات وحرياتهن اﻷساسية حسبما حددتها الاتفاقيات والاتفاقات الدولية، مع مراعاة النتائج التي خلصت إليها المؤتمرات الدولية المعقودة مؤخرا؛ |