Informes elaborados; uno sobre la rendición de cuentas y uno sobre las libertades políticas. | UN | وضعت مسودتا تقريرين: تقرير عن المساءلة وتقرير عن الحريات السياسية بمختلف أشكالها. |
Consideramos que las libertades políticas y religiosas y el respeto de los derechos humanos son el centro del desarrollo social. | UN | واﻷساس الذي يستند إليــه نهجنا في مجال التنمية الاجتماعية هو الحريات السياسية والدينية، واحترام حقوق اﻹنسان. |
Dichas disposiciones garantizan a todos los ciudadanos el derecho al trabajo, a la libre asociación, el derecho a la sindicalización, por consiguiente no privan las libertades políticas y económicas del individuo. | UN | وتكفل هذه الأحكام تمتع جميع المواطنين بالحق في العمل والحق غير المقيد في تكوين جمعيات وتشكيل نقابات عمالية. ومن ثم، لا تنتهك الحريات السياسية والاقتصادية للفرد. |
Lamentablemente, su aprobación fue ensombrecida por restricciones a las libertades políticas y violaciones graves de los derechos humanos, en particular contra defensores de los derechos humanos y dirigentes políticos, religiosos y estudiantiles. | UN | ومن المؤسف أن اعتماد هذا الدستور قد شابته انتهاكات للحريات السياسية وحقوق اﻹنسان، لا سيما الانتهاكات التي ارتكبت بحق دعاة حقوق اﻹنسان والزعماء السياسيين والدينيين وزعماء الطلبة. |
El goce de las libertades políticas se ha hecho realidad en Burundi, en términos de partidos políticos, sociedad civil o medios de difusión. | UN | ولقد أصبح التمتع بالحريات السياسية حقيقة واقعة في بوروندي، سواء من حيث الأحزاب السياسية، أو المجتمع المدني، أو وسائط الإعلام. |
El Representante Especial hace votos por que se cumpla ese importante compromiso, en respeto del derecho al trabajo y a las libertades políticas. | UN | ويعرب الممثل الخاص عن أمله في أن ينفذ هذا التعهد الهام المتعلق بالحق في العمل و في الحريات السياسية. |
La delegación de los Estados Unidos insta a todos los Gobiernos a que conviertan en máxima prioridad el avance de las libertades políticas y económicas. | UN | إن وفده يدعو جميع الحكومات إلى جعل ترقي الحريات السياسية والاقتصادية أولوية عليا. |
El avance de las libertades políticas a nivel mundial ha sido desigual y el ritmo de democratización parece haberse estancado. | UN | ولم يكن التقدم العالمي في مجال الحريات السياسية على سوية واحدة، ويبدو أن وتيرة إرساء الديمقراطية بدأت تتباطأ الآن. |
Nuestra región fue una vitrina de horrores dictatoriales alimentados por la existencia de aparatos militares represivos que arrebataron las libertades políticas. | UN | وكانت منطقتنا نموذجا للأهوال الدكتاتورية التي يؤججها وجود أنظمة عسكرية قمعية ألغت الحريات السياسية. |
Exhortó a Turkmenistán a que prestara atención a la protección de las libertades políticas y civiles. | UN | ودعا اليمن تركمانستان إلى توجيه الاهتمام إلى حماية الحريات السياسية والمدنية. |
También expresó la convicción de que el avance de los sistemas democráticos y pluralistas, el fomento de las libertades políticas y civiles y la igualdad de oportunidades son requisitos previos importantes para lograr un desarrollo sólido y sostenible. | UN | كما أعرب عن اقتناعه بأن النهوض بالنظم الديمقراطية والتعددية وتعزيز الحريات السياسية والمدنية وتوفير الفرص المتكافئة، شروط أساسية هامة لتحقيق التنمية المتسقة والمستدامة. |
Vale decir que el órgano de control no sólo consideró meramente presunta la alegada situación de emergencia sino que consideró lesionado, y en cierta forma desfigurado, el principio de proporcionalidad al rechazar el argumento por el cual las autoridades uruguayas pretendían demostrar que la destrucción de los derechos políticos tuviera por finalidad restablecer las libertades políticas y el estado de derecho. | UN | ومن الجدير بالقول إن هيئة المراقبة لم ترَ فقط أن حالة الطوارئ المدعاة مفترضة فحسب بل إنها رأت أيضاً أن مبدأ التناسب قد تضرر، كما أنه شُوه بشكل ما، وذلك برفض الحجة التي سعت بها سلطات أوروغواي إلى البرهنة على أن إلغاء الحقوق السياسية كان هدفه إعادة إقرار الحريات السياسية ودولة القانون. |
¿A qué se debe esa contradicción entre las libertades políticas y las libertades económicas? ¿Cómo es posible que desvinculemos el esfuerzo por conseguir libertades políticas en democracia y cerremos el mundo a sus libertades económicas? Mi requerimiento a este foro es, más que un requerimiento, un reclamo de parte de mis compatriotas. | UN | فما هو السبب في عدم التناسق هذا بين الحريات السياسية والحريات الاقتصادية؟ وكيف يمكننا أن نعزز الحرية السياسية والديمقراطية عندما يغلق العالم أبوابه أمام الحرية الاقتصادية؟ لا أنا ولا مواطني نمد أيدينا للعالم طلبا للمساعدة ﻷننا فقراء: إننا نحاول أن نبني أمما كريمــة نصنعهــــا بعملنا. |
Se nos dice que a medida que progresemos ese sistema mundial liberará a las sociedades y ampliará la clase media, la que a su vez ejercerá presiones a favor de las libertades políticas. | UN | ويقال إن نظام العولمة هذا، ونحن نمضي قدما، سينتج مجتمعات أكثر حرية وطبقات وسطى متنامية، وهذا بدوره سيؤدي إلى ممارسة ضغط من أجل الحصول على الحريات السياسية. |
Sin embargo, la información que ha recibido sobre el período siguiente a la aprobación de la nueva Constitución, que se caracterizó por la violación de las libertades políticas y de los derechos humanos, no demuestra que el Gobierno haya hecho un esfuerzo importante en ese sentido. | UN | بيد أن المعلومات التي وردت إليه بشأن الفترة التي أعقبت اعتماد الدستور الجديد والتي تميزت بانتهاك الحريات السياسية وانتهاك حقوق الإنسان، لا تشير إلى أن الحكومة تبذل جهوداً تذكر للتحرك في هذا الاتجاه. |
El Canadá insta encarecidamente al Gobierno de Viet Nam a que respete las libertades políticas y religiosas protegida por su Constitución y que recurra menos a la pena de muerte. | UN | وتحث كندا بقوة حكومة فييت نام على احترام الحريات السياسية والدينية التي يحميها دستورها والإقلال من اللجوء إلى عقوبة الإعدام. |
Con respecto a las libertades políticas y religiosas, no sólo están consagradas en la Constitución sino que también se han elaborado en otros instrumentos. | UN | وبالنسبة للحريات السياسية والدينية، فإنها ليست مكرسة في الدستور فحسب وإنما تأتي مفصلة في صكوك أخرى. |
Estos procesos electorales constituyen un claro indicativo de la pluralidad y el ejercicio pleno de las libertades políticas de las que gozan los venezolanos, como nunca antes en la historia republicana. | UN | فهذه العمليات الانتخابية دليلٌ واضح على التعددية والممارسة الكاملة للحريات السياسية التي يتمتع بها الفنزويليون، وذلك بصورة غير معهودة على امتداد تاريخ الجمهورية. |
Las mujeres han desempeñado un papel activo en la organización y reivindicación de las libertades políticas durante la Primavera Árabe. | UN | وشاركت المرأة بنشاط في التنظيم والمطالبة بالحريات السياسية أثناء الربيع العربي. |
El desarrollo centrado en los seres humanos, que fue el concepto concebido en Copenhague, permitiría a los pobres disfrutar de las libertades políticas económicas básicas al tiempo que centran su atención en medios prácticos y eficaces para aliviar su sufrimiento. | UN | فالتنمية المتمحورة على البشر، وهذا هو المفهوم المحدد في كوبنهاغن، تمكن الفقراء من التمتع بالحريات السياسية والاقتصادية اﻷساسية، بينما تركز على السبل العملية والفعالة لتخفيف معاناتهم. |
Los logros del ser humano dependen, en parte, de las oportunidades económicas, las libertades políticas, los poderes sociales y condiciones propicias como la salud, la educación básica y el fomento y cultivo de iniciativas, elementos todos que están vinculados entre sí. | UN | ويتأثر ما تستطيع الشعوب تحقيقه من إنجازات ويتداخل مع الفرص الاقتصادية والحريات السياسية والقوى الاجتماعية، والظروف المهيئة من حيث الصحة الجيدة والتعليم الأساسي، وتشجيع المبادرات ورعايتها. |
Se violan de forma inmisericorde las libertades políticas y los derechos democráticos, entre otras cosas. | UN | كما تُنتهك الحرية السياسية والحقوق الديمقراطية بلا رحمة في جملة انتهاكات أخرى. |