Por último, solicita que se le informe sobre las restricciones concretas impuestas a las libertades y los derechos de las mujeres en virtud de la Ley de 1991 sobre el estatuto personal de los musulmanes. | UN | وطلب في الختام إبلاغه بالقيود الدقيقة المفروضة على حريات وحقوق المرأة بموجب قانون اﻷحوال الشخصية للمسلمين لعام ١٩٩١. |
las libertades y los derechos de la persona y del ciudadano únicamente pueden limitarse en caso de guerra o de estado de excepción, de conformidad con la Constitución. | UN | لا يمكن تقييد حريات وحقوق الإنسان والمواطن إلا في حالة الحرب أو حالة الطوارئ، وفقا للدستور. |
En este sentido, la limitación de las libertades y los derechos de la persona no puede tener carácter discriminatorio en función del género. | UN | وفي هذا السياق، لا يجوز أن يكون الحظر على حريات وحقوق الإنسان تمييزيا على أساس الجنس. |
La protección de las libertades y los derechos de la persona tiene rango constitucional. | UN | حماية الحريات والحقوق قسم من أقسام الدستور. |
Las conclusiones de la Comisión sirven para iniciar un procedimiento que permita determinar el alcance de la responsabilidad de los titulares de cargos públicos que hayan puesto en peligro o violado las libertades y los derechos de los ciudadanos. | UN | وتستخدم النتائج التي تتوصل إليها هذه اللجنة كأساس للشروع في إجراءات بغرض تحديد مسؤولية شاغلي المناصب العامة الذين انتهكوا أو أساؤوا الحريات وحقوق المواطن. |
El rechazo del proyecto Ahtisaari no es constructivo y prueba que lo que fundamentalmente le interesa a Belgrado no son las libertades y los derechos de los serbios de Kosovo sino la idea de una Gran Serbia. | UN | إن رفض مجموعة التدابير التي اقترحها أهتيساري لا يفيد القضية بشيء بقدر ما يدل على أن بلغراد تعنى بفكرة صربيا الكبرى فوق ما تعنى بحريات وحقوق صرب كوسوفو. |
Esa responsabilidad se refiere primordialmente a los actos y al comportamiento de los titulares de esos cargos en caso de que las libertades y los derechos de los ciudadanos se vean infringidos o amenazados. | UN | وتشير هذه المسؤولية بصفة رئيسية إلى تصرفات وسلوك شاغلي تلك المناصب، التي بفضلها تنتهك أو تهدد حريات وحقوق المواطنين. |
Todas las personas tienen la obligación de respetar las libertades y los derechos de los demás y nadie puede ser obligado a hacer algo que la ley no exija. | UN | وكل شخص ملزم باحترام حريات وحقوق الآخرين. ولا يجوز إجبار أحد على القيام بأي شيء لا يقتضيه القانون. |
El Ministro del Interior, en ocasión de una reunión de los gobernadores de provincias, prohibió formalmente todo comportamiento político que no respete las libertades y los derechos de los demás. | UN | وفي اجتماع لحكام المقاطعات، حظر وزير الداخلية رسميا أي سلوك سياسي لا يحترم حريات وحقوق الآخرين. |
Todos estarán obligados a respetar las libertades y los derechos de los demás. | UN | " يلتزم كل إنسان باحترام حريات وحقوق اﻵخرين. |
El artículo 5 de la nueva Constitución impone al Estado la obligación de respetar las libertades y los derechos de la persona y el ciudadano y, por su parte, el capítulo II contiene disposiciones que garantizan la protección de esos derechos y libertades. | UN | والمادة 5 من الدستور الجديد تفرض على الدولة واجب احترام حريات وحقوق الأشخاص والمواطنين، بينما يشمل الفصل الثاني أحكاماً لكفالة حماية تلك الحقوق والحريات. |
" las libertades y los derechos de la persona y del ciudadano únicamente pueden limitarse en los casos indicados en la Constitución. | UN | " لا يمكن أن تقيد حريات وحقوق الإنسان والمواطن إلا في الحالات التي يقررها الدستور. |
El Gobierno ha creado varias instituciones para proteger las libertades y los derechos de los ciudadanos, tales como el Defensor del Pueblo y la Comisión Permanente para la protección de las libertades y los derechos de los ciudadanos. | UN | وقد أنشأت الحكومة عدة مؤسسات لحماية حريات وحقوق المواطنين، مثل أمين المظالم، ولجنة الدراسات الاستقصائية الدائمة لحماية حقوق وحريات المواطنين. |
Esas libertades y esos derechos sólo pueden limitarse legalmente con el objeto de proteger las libertades y los derechos de otras personas y el ordenamiento jurídico, la moral pública y la salud. | UN | ولا يجوز أن تقيد الحريات والحقوق إلا بموجب القانون لحماية حريات وحقوق الأفراد الآخرين والنظام القانوني والأخلاق والصحة العامة. |
En el desempeño de su labor, la Comisión coopera con organizaciones científicas y profesionales en la esfera de la protección de las libertades y los derechos de los ciudadanos, así como con órganos extranjeros e internacionales encargados de la protección de esos derechos y con los órganos pertinentes del Parlamento. | UN | وتتعاون اللجنة في أدائها لعملها،مع المنظمات العلمية والفنية التي تعمل في مجال حماية حريات وحقوق المواطن، ومع الهيئات الأجنبية والدولية المناسبة في مجال حماية حريات وحقوق المواطن، فضلا عن الهيئات العاملة المناسبة في البرلمان. |
las libertades y los derechos de las personas y el ciudadano se pueden limitar en caso de guerra o emergencia, según está previsto en la Constitución. La restricción de las libertades y los derechos no se puede fundar en el sexo, la raza, el color de la piel, el idioma, la religión, el origen nacional o social, el patrimonio o la condición social. | UN | لا يمكن تقييد حريات وحقوق الإنسان والمواطن إلا في حالة الحرب أو حالة الطوارئ، وفقاً للدستور، لا يجوز أن تكون القيود على الحريات والحقوق تمييزية على أساس الجنس أو العرق أو اللون أو اللغة أو الدين أو الأصل الوطني أو الاجتماعي أو الممتلكات أو المركز الاجتماعي. |
Por lo tanto, en el plano jurídico, habida cuenta especialmente de sus compromisos internacionales, el Gobierno danés estaba obligado de adoptar una posición, siempre respetando la libertad de expresión, no sólo sobre la repercusión de las caricaturas en las libertades y los derechos de los 200.000 musulmanes que forman su comunidad islámica, sino igualmente en relación con la protección del orden público. | UN | وبالتالي وعلى الصعيد القانوني، كان على الحكومة الدانمركية، بحكم التزاماتها الدولية، أن تتخذ موقفاً، في إطار احترام حرية التعبير، لا بشأن أثر الرسوم الكاريكاتورية على حريات وحقوق 000 200 مسلم لديها فحسب، بل بشأن حماية النظام العام أيضاً. |
344. El Código Penal de Montenegro tipifica una serie de delitos contra las libertades y los derechos de las personas y los ciudadanos, incluidos los delitos relevantes en el contexto de este informe: violación del derecho a usar su idioma y alfabeto, de la igualdad, de la libertad de expresión de la afiliación nacional o étnica y de la libertad de culto y de práctica de ceremonias religiosas. | UN | 344- وينص القانون الجنائي للجبل الأسود على عدد من الجرائم الجنائية المرتكبة ضد الحريات وحقوق الإنسان والمواطن، بما في ذلك تلك التي تهم هذا التقرير بشكل خاص: انتهاك الحق في استخدام اللغة والأبجدية، انتهاك المساواة، وانتهاك حرية التعبير عن الانتماء الوطني أو الإثني، وانتهاك حرية العبادة وممارسة الشعائر الدينية. |
90. En un esfuerzo por robustecer aún más las garantías legales en la labor policial, el organismo de supervisión de este servicio ha desarrollado técnicas científicas para evitar cualquier práctica que pueda dar lugar a infracciones contra las libertades y los derechos de los sospechosos. | UN | 90- وسعياً إلى تعزيز الضمانات القانونية في عمل الشرطة، قامت الإدارة المشرفة على هذا المرفق بتطوير تقنيات البحث العلمي بحيث تحول دون وقوع أية أفعال من شأنها المساس بحريات وحقوق الأفراد المشتبه فيهم. |
La protección penal frente a los actos y medidas de carácter discriminatorio contra las libertades y los derechos de la mujer está consignada en el artículo 137 del Código Penal, que figura dentro del Capítulo 15, titulado " Delitos contra las libertades y los derechos del hombre y del ciudadano " , Capítulo en el que se sanciona la violación de la igualdad entre los ciudadanos. | UN | وتنص المادة 137من قانون الجنائي،على توفير الحماية في المجالين الجنائي والقانوني، إزاء التصرفات والإجراءات التنفيذية، المناهضة لحريات وحقوق المرأة فيشمل الفصل 15- " الجرائم التي ترتكب ضد حريات وحقوق الإنسان والمواطن " عقوبات بشأن انتهاك المساواة بين المواطنين. |