"las limitaciones presupuestarias" - Translation from Spanish to Arabic

    • لقيود الميزانية
        
    • القيود المفروضة على الميزانية
        
    • القيود المالية
        
    • القيود المتعلقة بالميزانية
        
    • وقيود الميزانية
        
    • للقيود المالية
        
    • القيود على الميزانية
        
    • القيود التي تفرضها الميزانية
        
    • القيود على الموارد
        
    • بقيود الميزانية
        
    • فإن قيود الميزانية
        
    • حدود الميزانية
        
    • قيود ميزانية
        
    • القيود التي تفرضها ضغوط الميزانية
        
    • لمحدودية الميزانية
        
    Sin embargo, la televisión es costosa y las limitaciones presupuestarias pueden obstaculizar la eficacia de la División de Información del UNICEF en relación con ese medio. UN بيد أن التلفزيون باهظ التكاليف، ويمكن لقيود الميزانية أن تعيق فعالية شعبة اﻹعلام باليونيسيف في التعامل مع هذه الواسطة.
    Los servicios de educación continúan afectados por el empeoramiento de las condiciones económicas, en particular por las limitaciones presupuestarias. UN وظلت خدمات التعليم متأثرة بتدهور اﻷوضاع الاقتصادية، وخاصة نتيجة لقيود الميزانية.
    En consonancia con su programa de trabajo, el Comité debería tratar de mantener ese impulso a pesar de las limitaciones presupuestarias. UN وينبغي أن تساعد اللجنة تمشيا مع برنامج عملها في كفالة الحفاظ على هذا التطور على الرغم من القيود المفروضة على الميزانية.
    las limitaciones presupuestarias han limitado el número de miembros del cuadro a 10 personas. UN إلا أن القيود المالية جعلت عدد أعضاء الفريق يقتصر على ١٠ أشخاص.
    Sin embargo, cualquier programa de movilidad debería tener en cuenta las limitaciones presupuestarias y las pautas de movilidad existentes. UN بيد أن أي برنامج للتنقل ينبغي أن يأخذ في الاعتبار القيود المتعلقة بالميزانية وأنماط التنقل القائمة.
    Entre ellas están las deficiencias de la capacidad institucional, las limitaciones presupuestarias y la existencia de conflictos e inestabilidad. UN ومن هذه التحديات أوجه الضعف في القدرة المؤسسية وقيود الميزانية ووجود الصراع وعدم الاستقرار.
    Ahora bien, dadas las limitaciones presupuestarias que pesan sobre la Secretaría, los costosos y engorrosos procedimientos utilizados y la falta de los necesarios recursos humanos y de otro tipo, no debe sorprender que se haya producido relativamente poca información sobre los órganos creados en virtud de tratados. UN بيد أنه نظرا للقيود المالية التي فُرضت على اﻷمانة، واﻷعباء المرهقة والمكلفة التي أعقبت ذلك، وعدم وجود الموارد البشرية وغير البشرية اللازمة، فإنه لا غرابة في صدور معلومات قليلة نسبيا عن الهيئات المنشأة بموجب معاهدات.
    Los servicios de educación continúan afectados por el empeoramiento de las condiciones económicas, en particular por las limitaciones presupuestarias. UN وظلت خدمات التعليم متأثرة بتدهور اﻷوضاع الاقتصادية، وخاصة نتيجة لقيود الميزانية.
    La Comisión encomió el hecho de que se reconocieran las limitaciones presupuestarias. UN ٧ - وأثنت اللجنة على الاعتراف الذي أولي لقيود الميزانية.
    Los servicios de educación continúan afectados por el empeoramiento de las condiciones económicas, en particular por las limitaciones presupuestarias. UN وظلت خدمات التعليم متأثرة بتدهور اﻷوضاع الاقتصادية، وخاصة نتيجة لقيود الميزانية.
    Si bien se ha completado la contratación de 70 nuevos funcionarios de prisiones, de los cuales 18 son mujeres, su capacitación se está retrasando debido a las limitaciones presupuestarias. UN ورغم أن المكتب أنهى استقدام 70 من موظفي الإصلاحيات الجدد، من بينهم 18 امرأة، فإن تدريبهم تأخر بسبب القيود المفروضة على الميزانية.
    Además, en el informe se indica que la Comisión de Derechos Humanos del Canadá ha auditado únicamente a la mitad de todas las empresas de conformidad con la nueva Ley de equidad en el empleo; no está claro si el hecho de que no se haya auditado a todas las empresas es una consecuencia de la renuencia de estas últimas o de las limitaciones presupuestarias. UN وعلاوة على ذلك، جاء في التقرير أن اللجنة الكندية لحقوق الإنسان لم تدقق سوى نصف مجموع عدد أرباب العمل في إطار القانون الجديد للمساواة في العمل؛ وليس واضحا ما إذا كان عجزها عن التدقيق ناجم عن إحجام أرباب العمل أم عن القيود المفروضة على الميزانية.
    En un principio se asignaron 6 millones de dólares de los EE.UU. de los fondos disponibles a un proyecto para promover la desmovilización de los soldados, y en particular de los niños soldados; sin embargo, debido a las limitaciones presupuestarias, sólo ha recibido 2 millones de dólares de los EE.UU. UN وقد استأثر مشروع واحد، خاص بالتشجيع على تسريح الجنود، ولا سيما الجنود الأطفال، بـ 6 ملايين دولار من الأموال المتاحة رغم أن القيود المفروضة على الميزانية تنص على عدم تخصيص أكثر من مليوني دولار لهذا المشروع.
    Sin embargo, no debe olvidarse que aunque pueda existir la voluntad nacional de introducir cambios, las limitaciones presupuestarias y de otra índole a menudo impiden adoptar medidas amplias. UN ومع ذلك أشار إلى أن القيود المالية وغيرها من القيود كثيراً ما تمنع اتخاذ اجراء شامل رغم أن ارادة التغيير الوطنية قد تكون متوافرة.
    Debido a las limitaciones presupuestarias se deterioraron las estructuras, con lo cual estos países fueron aún menos competitivos en el mercado mundial. UN وأفضت القيود المالية إلى تدهور الهياكل الأساسية، مما جعل هذه البلدان أقل قدرة على المنافسة في السوق العالمية.
    Sin embargo, las limitaciones presupuestarias a que hacen frente los PMA han ido socavando gradualmente la capacidad financiera de los gobiernos para mantener el impulso de dichos esfuerzos. UN بيد أن القيود المتعلقة بالميزانية التي واجهت هذه البلدان قوضﱠت تدريجيا قدرات حكوماتها المالية على إبقاء زخم هذه الجهود.
    La prestación de servicios públicos sigue viéndose gravemente obstaculizada por una administración pública débil y por las limitaciones presupuestarias. UN ولا تزال الإدارة العامة الضعيفة وقيود الميزانية تعوق بشدة توفير الخدمات العامة.
    194. Por lo que al multilingüismo se refiere, las limitaciones presupuestarias no pueden ser el lecho de Procusto que sirva para basar el trato equitativo de los idiomas en normas inadecuadas y para degradar la calidad de los servicios que es preciso prestar a los Estados Miembros. UN 194- وفيما يتعلق بالتعددية اللغوية، لا يمكن للقيود المالية أن تكون هي الإطار لمواءمة المعاملة المتساوية للغات على أساس معايير غير كافية، وللتدهور في نوعية الخدمات المستحقة للدول الأعضاء.
    Debido a las limitaciones presupuestarias, durante el bienio 2002-2003 todos los gastos en capacitación se mantuvieron al mínimo absoluto. UN وظلت جميع النفقات المتعلقة بالتدريب في أدنى مستوى بسبب القيود على الميزانية خلال فترة السنتين 2002-2003.
    Uno de los mandatos del Subgrupo era formular recomendaciones sobre necesidades actuales y futuras de construcción y renovación, teniendo en cuenta las limitaciones presupuestarias y los beneficios de compartir los locales comunes. UN وكان من بين اختصاصات الفريق الفرعي تقديم توصيات عن الاحتياجات الحالية والمستقبلية من أعمال التشييد أو التجديد، مع مراعاة القيود التي تفرضها الميزانية والفوائد المتأتية من تقاسم أماكن العمل المشتركة.
    Tenemos que evitar la proliferación innecesaria de actividades, especialmente en vista de las limitaciones presupuestarias de las Naciones Unidas. UN وعلينا أن نحذر توسيع رقعة الأنشطة دون داع، وخاصة بالنظر إلى القيود على الموارد في الأمم المتحدة.
    A la luz de las limitaciones presupuestarias que afectan a todas las misiones de mantenimiento de la paz, debería subrayarse la necesidad de encontrar la forma más económica de satisfacer las necesidades mínimas de información. UN وينبغي التركيز على جعل الاحتياجات اﻹعلامية لا تتجاوز الحد اﻷدنى الفعال من حيث التكلفة، اعترافا بقيود الميزانية المنطبقة على جميع بعثات حفظ السلام.
    Pese a que se sigue haciendo un esfuerzo en este sentido, las limitaciones presupuestarias presentan un obstáculo importante. UN وبينما تستمر الجهود، فإن قيود الميزانية تمثل عقبة رئيسية تعترضها.
    Con arreglo a este nuevo enfoque, que muchos Estados Miembros han adoptado en el plano nacional, la Asamblea General, por conducto de las comisiones pertinentes, especificaría los resultados que espere que logre la Organización dentro de las limitaciones presupuestarias pertinentes. UN وبموجب هذا النهج الجديد، الذي أخذ به كثير من الدول اﻷعضاء على الصعيد الوطني، تحدد الجمعية العامة، من خلال لجانها المختصة، النتائج التي توقع أن تحققها المنظمة في حدود الميزانية المتاحة.
    Los recursos asignados al Departamento deben ser proporcionados a las necesidades de las tareas que se le han encomendado, en la medida que lo permitan las limitaciones presupuestarias de las Naciones Unidas. UN وينبغي أن تتناسب الموارد الممنوحة لتلك الادارة مع متطلبات اضطلاعها بمهام ولايتها، بقدر ما تسمح به قيود ميزانية اﻷمـم المتحدة.
    Se tomó nota de las limitaciones presupuestarias. UN وأشير الى القيود التي تفرضها ضغوط الميزانية.
    A raíz de las limitaciones presupuestarias, el programa de investigadores jurídicos, previamente financiado por el Tribunal, no acogió a ningún candidato en el período de que se informa. UN ونتيجة لمحدودية الميزانية المتاحة، لم يتمكن برنامج الباحثين القانونيين الذي كانت تموله المحكمة سابقا من استضافة أي مرشحين خلال الفترة المشمولة بالتقرير.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more